1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
EDENVILLE BOSÆTTELSEN, VEST VIRGINIA
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
EFTERÅRET 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BIBELEN
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Følg mig.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
PAGTSBOGEN
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"TÆNDT"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Sjælekager.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-De ser lækre ud, Mae.
-Tak.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Kom nu, du skærer jo ikke.
-Vent.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Kan du skære det?
-Jules, hjælp din søster.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Du er altså gammel nok til
selv at skære, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Hvor skal du hen?
-Læse til biologi.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Jeg fandt min gamle medicinerbog.
Den er nok for gammel, men tjek den.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Tak.
-Dani, husk din EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Der er en lomme i dit kostume.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Jeg ved det.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Min ynglings allerhelgen skik, sjælekager.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Der er bønner i dem,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
og hvis du gætter, hvilken halvdel,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
får du et ønske.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Jeg fik en.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Da ingen hjælper mig med mit græskar,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
vil jeg øve en ny dans.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Victoria Benenatis opslag siger,
at I shoppede sammen?
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Jeg er ikke på billedet.
Jeg gjorde intet forkert.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Men I hang ud uden mig?
-Du var til volleyball.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Hun ville kigge på kjoler til Høstfesten.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Du sagde, at du var ligeglad.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Jeg er ligeglad.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Ønsk noget.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Du kan prøve en anden.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Ved nogen, hvor den kom fra?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Ligner din natkjole, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Det er min.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
For et par uger siden, efter Danis fest,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
regnede det, og jeg lod garagen stå åben.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Jeg gik ud for at lukke den.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Jeg ville lægge den i kufferten.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Jeg vasker den med det samme.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Okay.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Undskyld.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Du skal bruge en ske.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Du arbejder under antagelsen af,
at jeg deler.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Så skal du ikke overveje at røre
min kæmpe peanutbutter.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Seriøst?
-Jep.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Bred din undersøgelse ud over de to
måneder Tauriderne meteor regn.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Rapporter med hvide mandlige ofre.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Du har alt fra pyromani til biltyveri.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Åh, mand.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Jeg ved, hvad weekenden skal gå med.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Sig til, hvis du ønsker selskab.
-Ingen planer?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Jeg har planer,
men jeg kan lave lidt plads.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Pas på.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Chefen spurgte, hvorfor jeg
tjekkede vejviseren.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Jeg vidste ingenting.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Tak.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
For ni år siden havde hospitalet ikke
en skadestue.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Hvis der er en Enoch, og han blev dræbt,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
kan han kun være havnet på
Remmingham Sygehus.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Det er skide godt.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Vi må skaffe hospitalsrapporterne.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Du skylder mad.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Hej.
-Nogle pailletter røg af.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Kan du hjælpe mig?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Om et øjeblik, skat.
-Okay.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hvordan går det med klummen?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Du vil ikke tale om klummen.
Du vil tale om Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Jeg tænker meget på din klumme,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
og jeg er nysgerrig omkring natkjolen.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Den nat hørte jeg en lyd udenfor,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
og Mae var i en slags trance.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Hun gik bare rundt udenfor
med en hvid rose.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Hvor kom rosen fra?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Det ved jeg ikke.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Hun sagde, at hun var særlig,
og at hun måtte tage hjem.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae lærte, at symboler bærer en kraft.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Når hun møder visse symboler,
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
kan de udløse en ubevidst handling,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
men…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
det sker automatisk.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Jeg sagde, at jeg ville vaske natkjolen,
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
og gemte den i vaskerummet,
men glemte den.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Det gør mig til en dårlig ven.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Selvfølgelig ikke.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Tror Mae virkelig på alt det?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Det ved jeg ikke.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Far?
-Ja.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Dani-Bjørn, se nu lige.
Jakken blev da så fin.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Jeg mangler hjælp til at sy.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Jamen, du ved, at jeg er dårlig med nåle.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Men jeg er god med limpistoler.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Jeg finder den i garagen, okay?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Okay.
-Okay.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Sig, at vi har et tilbud.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Åh, tak min Gud.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ja, det er super.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Jeg kommer. Tak.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Åh, Ønskegiver, accepter mit offer,
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
og giv mig mine ønsker.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Er du heromme?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Der er du.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Hvad er det?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Det er til ønske-ofringer.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Hvad ønsker du?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
At blive her med dig.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Hvad sker der, hvis du tager tilbage?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Det samme, som der skete for Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Hvem er Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
For mange år siden…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Var Caleb og Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
de mest troende brødre
i Connemara i Irland.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEB'S PAGT
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Men Irland var døende,
og hungersnøden sluttede aldrig.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus og deres
følgere tilbad Jahve.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
LEDT AF JAHVES ORD…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Jahve ledte dem til Amerika.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Men på trods af deres bønner,
fulgte hungersnøden med dem.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Deres afgrøder døde, dyrene sultede,
og deres børn begyndte at dø,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
heriblandt hele Calebs familie.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Mens Seamus fastholdt troen på den jaloux
og vrede Gud, Jahve,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
hørte hans bror Caleb et nyt evangelie,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
ikke fra himlen, men fra en ny budbringer.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
En krage.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
En krage?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Kragen talte til Caleb,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
afslørede at vejen væk fra mørket,
var gennem Lucifers lys,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Ønskegiveren.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer krævede ofringer, men hvis han var
tilfreds, hørte han vores bønner.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb viste pagten til alle,
og alle fulgte den, undtagen en.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamus' efterladte kone, Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb ville tage hende som kone,
som ofring.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Ødelagt af sorg over hendes mands
død, kunne Mary ikke acceptere tilbuddet.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Så det blev forudsagt til Caleb,
at Mary var særlig.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
For at bevare hendes dyd,
gjorde Mary villigt et offer.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Ved lyset af den første fuldmåne,
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
blev Mary afmærket og svor
at gifte sig med Den Første Profet.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Hun gav sit liv til flokkens tjeneste.
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
Caleb kaldte den Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Djævelens Egne."
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Ved at vie sit liv til Lucifer,
reddede Mary hendes folk,
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
og blev det første led i traditionen,
som aldrig vil blive brudt.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleb og hans følgere blev ledt
af kragen til et nyt land,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
hvor afgrøderne var rigelige.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Han kaldte dette land for Amontown,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
hvor Sliocht an Diabhail
har hørt til lige siden.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Og nu sker det igen.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
En plage hænger over vores afgrøder.
Vi kan ikke fodre dyrene.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Ligesom Mary,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
må en udvalgt gifte sig
med Den Første Profet…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
for at redde Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Og de sagde, at du var udvalgt.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Jeg brød traditionen.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Deres lidelse,
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
er jeg skyld i.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, jeg ved, at det er svært,
ikke at bebrejde dig selv,
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
når din familie er i krise.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Men det er…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Det er ikke din skyld,
at din familie er ødelagt.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Det måtte jeg lære for længe siden.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Du fortjener at blive elsket, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Du fortjener kærlighed.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
GLÆDELIG HALLOWEEN
166
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Goddag, Remmington,
og glædelig Halloween…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Der er min journalist-stjerne.
Din klumme med Isaac var episk.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Tak.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Vi taler ikke sammen,
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-nu, hvor jeg laver en Benenati.
-Kommer du i aften?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac og jeg ser som
regel en Stephen King film,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
men det lyder virkelig sjovt.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Jeg har intet lift.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Jeg kan være din chauffør.
Jeg kan hente jer alle senere.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Alle?
-Dig, Mae og Isaac, hvis han vil.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Okay, ja. Lyder godt.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Super.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Hun skal gifte sig med Den Første Profet,
for at redde Djævelens Egne.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Det må være kultens version af
at blive en nonne.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Har de nonner i Amontown?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Altså, jeg så nogle kvinder i lilla kåber.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Mindede mig om nonnerne i skolen.
183
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
At afmærke Mae, og tvinge hende til
at blive en nonne,
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
vil åbenbart redde afgrøderne,
men det lyder langt ude.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Det forklarer huitlacochen.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Hvad er det?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Svamp i kornet.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
-Hvad skulle det være?
-Sort.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Medium ristet og 50/50.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Jeg så det derude, da jeg var der.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Noget ret underligt stads.
192
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Normalt brænder man det,
men det ligner, de gemmer det.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Måske skal det bruges i et ritual.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Det er et spørgsmål om tid,
før de finder…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Værsgo.
-…en måde, at få hende hjem på.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Hvis han eksisterer, må Enoch
være vores bedste chance.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Hvis hun ser, at han er i live,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
ved hun, at de løj overfor hende
omkring hans død og alt andet.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Og han bliver endnu et vidne til,
det der foregår.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kan du tale med Mae?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Jeg må vide mere for at indsnævre feltet.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Måske kan du få nogle datoer?
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Jeg skal prøve.
-Jeg ville høre om noget.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Der var kun en skadestue i Haverford
dengang. Din.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Blev Enoch indlagt, må der være papirer.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Jeg skal have lov, men ikke dig.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Bare jeg kunne.
Men han var ikke min patient.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
GDPA begrænser adgangen til dem,
som har sagen. Jeg kunne miste mit job.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Okay.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Måske kan Mae give os detaljer.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Forhåbentlig.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Tak for kaffen.
-Velbekomme.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
STEM PÅ ISAAC KIMURA
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
KAMPAGNE BEGIVENHED
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hej! Sebastian inviterede os til bålfest.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Vi kan se Carrie senere.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Fedt, undtagen bålfest-delen.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Det er min første invitation.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Samme her,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
men jeg troede ikke, vi drak varm øl
og hørte til dum musik.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Jamen, Mae vil med.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, jeg vil gerne være mere social.
"Nyt år, ny Jules."
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Så den gamle Isaac er ikke god nok?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Du vælger selv ikke at tage med mig.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Jeg deltager
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
i den Halloween tradition
vi altid har haft,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
jeg skrider ikke med min nye ven.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Hun er ikke en ny ven.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Seriøst? Du narrer ikke nogen.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Det er Halloween. Jeg har planer.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee er syg. Og husker du sidste uge,
og ugen før?
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
Da du tog tidligt hjem, og sagde
"Tak, Rhoda, jeg skylder"?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Okay, ja. Jeg kommer.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Hvor kommer du hen?
-Hospitalet.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Kan du køre Dani til Melissa Greens hus?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Det kan jeg ikke.
-Hvad skal du?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Undskyld. Det lød forkert.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Det er okay. Jeg mødes med
Cheryl omkring Windemere.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Jeg skulle finde en køber.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Det er super. Men jeg kan ikke skippe
den her vagt.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda tvinger mig,
fordi jeg har afspadseret.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Hvornår?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Til Maes høring.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Og til skolemødet omkring hendes ar,
efter klummen blev udgivet.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Det handler om Mae?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Jeg må tage vagten.
Mit arbejde er vigtigt.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Mit møde er vigtigt.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Peter…
-Er mit arbejde mindre vigtigt end dit?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Nej, det siger jeg ikke.
-Hvad siger du så?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Jeg siger, at…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
nogen må køre Dani til Melissa Greens hus.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian kan køre hende.
Han kører Jules og Mae til bålfest.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Skal de til bålfest?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules ringede og spurgte, og jeg sagde ja.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Ringede til dig?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Ja.
-Jeg ringer til Melissas mor.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Hun kan sikkert hente Dani,
og køre hende hjem bagefter
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Super.
-Super.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MAE DODD, MOR: ABIGAIL DODD
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
SHERIF HENRY WILKINS
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
FAR: MALACHI DODD
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KNORR BOULLION
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Klar til at slippe for flere udgifter?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Du skulle bare vide. Men hvor er køberen?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Du kigger på hende.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Du sagde, at vi fik tilbud ind.
At folk elskede stedet.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
De elskede ikke prisen.
Og det er over-renoveret. Ingen bed på.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Jamen, for fanden, Cheryl.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Jeg ved det. Jeg vil hjælpe
ved at købe det af dig.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Mit tilbud.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Du kan afbetale dine lån
og undgå bankerot.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Underbyder du mig?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, det er den pris værd,
som folk vil betale.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Det er mit bedste tilbud.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
DAYHQ 52 3:27 PM KAMERA 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Lort.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
TEATERBLOD
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mor?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mor?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ja? Åh, du ser sød ud.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Kopierede du mit kostume?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Der er to Carrie'er.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Du er fra den gamle film,
og jeg er fra den nye.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Se? To forskellige Carrie'er.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Jeg færdiggør mit udenfor.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Jeg kan hjælpe.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Vent, Mae…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
kan du fortælle mig noget,
om drengen, der prøvede at flygte?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Husker du, hvor du var,
da du hørte, at han var rejst?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Var du i dit hus eller i kirken eller…?
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Jeg var udenfor.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Hvordan påvirkede det dig?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Jeg var bange.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Bange, fordi det var uhyggeligt at flygte?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Nej, fordi de lagde
hans forældre i gabestok.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Månen var fuld.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Man kunne tydeligt se dem.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Månen var fuld.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Tak for at dele det med mig.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Hyg dig i aften. Hold dig til Jules, okay?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Selvfølgelig, Suzanne.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Vi stoler på hinanden.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Brug for hjælp?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Jeg leder efter Patti Myers.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Frk. Myers arbejder her ikke længere.
Jeg har hendes kunder nu.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Okay.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, lånansvarlig.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Larry, jeg håbede, at jeg kunne
få en yderligere udsættelse.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Tak.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Betalingen på dit lån skal
falde om seks dage.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Kan du gøre noget?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Hr. Mathis, vi ved begge,
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
at du aldrig skulle have fået udsættelse.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Kan du ikke betale gælden,
vil banken afhænde stedet.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
SHERIF KONTORET
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Apport.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
God eftermiddag, betjent.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Sherif.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
FEJL: INGEN FORBINDELSE
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
JEG MISTEDE VILDTKAMERAET
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Tag mig til din leder.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Tak.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Slik eller ballade?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Jeg har to.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Hvad er du egentlig?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Jeg er Columbia fra Rocky Horror.
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Jeg elskede dig. Hører du mig?
Jeg elskede dig."
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
8. klasses drenge vil kaste æg på huse.
Vi skal derhen og se det.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Hvad med slikket?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Tænker du seriøst på slik?
333
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Okay. Kom så. Lad os tage denne her.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Lad mig gætte. Carrie.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klassisk.
337
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Hej, Sebastian.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Tvillinge-Carrie? Elsker det.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Måske The Shining-tvillinger næste år?
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Så fedt.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Okay, lad os gøre det.
342
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
De damer?
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Tak.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Jeg smelter!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Jeg smelter!
-Du er okay.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Tag en blodprøve. Se,
om du kan finde hans forældre.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Og lad os få en vagt herind,
der kan holde øje.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Jeg smelter.
-Tak Jane. Du er okay.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Overdosis på værelse 230.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Okay.
-Post udsugning og klar til dig.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Modtaget. Tak.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Godt arbejde.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Okay, kom nu. Lad os se.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Ja!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Tak for invitationen.
Det er sjovere end forventet.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Jeg elsker en stereotyp gymnasiefest,
hvis det er hyggeligt.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Ja, ulig Høstfesten. Jeg hører, at folk
lejer limousiner allerede.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Hvad er årets tema? Klichéer?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Angiveligt undgik den kun lige Troper.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Så, tager du med til festen?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Jeg tjekker den ud, ja.
362
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Vil du tage til den, sammen?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Det ville jeg elske.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Men jeg har lige inviteret Mae.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Men vi kan give dig et lift.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, dine skumfiduser er klar.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Tak.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Det er ret godt.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Jeg vidste, du ville elske dem.
Min livret.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Bundet af lidelsens kæde,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
holder vi ud, indtil morgenstjernen gryr,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
når Lucifer skal gå på jorden i tusind år.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Foran os står det villige offer.
374
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Må du nyde det, Oh Hersker af Dæmoner.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
For vantro, vil der intet kvartal være,
men hans følgere…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
For hans følgere, skal store ofringer
mødes med store belønninger.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Tid til at tage hjem, Columbia.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Mine forældre låner os sommerhuset
efter Høsten.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Så, hvad med en efterfest?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Jeg er for vild!
-Endelig!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Jeg er straks tilbage. Undskyld mig.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Hvad så?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Jeg vil hjem.
-Hvad med din tvilling?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Hun har travlt med at være populær,
og stjæle min fyr.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Beklager, men Teddy
vil have mig med til efterfest.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Ring til Isaac.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ja!
389
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
DU HAVDE RET OMKRING FESTEN
VIL DU REDDE MIG?
390
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
DU FORVEKSLER MIG MED EN TAXA
391
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
LAVT BATTERI. 10% TILBAGE
392
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Hvad kunne du tænke dig?
393
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Må jeg få en pilsner?
394
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episode fire, ikke seks?
395
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Holdt den klassisk.
396
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Du vinder en gratis pilsner.
397
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Wow.
398
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Tak.
399
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Så, hvad skyldes æren?
400
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Du ved, livet.
401
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Skål for livet.
402
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Hej, Billy.
-Hej, dr. Mathis.
403
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Stakkels Billy. Hvad skete der?
404
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Faren sagde, at han faldt på trappen.
405
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Efter alt vi gjorde, for at holde ham
sikker og finde et hjem til ham,
406
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
hvordan kan en dommer omgøre alt det.
407
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Han forlod selv hjemmet.
Tog tilbage til sin far.
408
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Misbruget føltes hjemligt.
409
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Ja, hans blodtryk er stabilt.
410
00:31:16,167 --> 00:31:19,378
GOOGLE FULDMÅNE KALENDER
411
00:31:19,462 --> 00:31:20,713
MÅNEFASER OG DATOER
412
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
God Halloween.
413
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Undskyld.
414
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Jeg tror, den sidder fast.
415
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Lad mig hjælpe dig.
416
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Hvis du ikke vil vente til Høstfesten,
så er det okay.
417
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Ikke støvlerne.
418
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Undskyld.
419
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Jeg henter noget vand.
420
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Tak.
421
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Tak.
422
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Er du fjerdeårs?
423
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Jeg dimitterede sidste år.
Jeg går på Ohio Universitet.
424
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Jeg mødes med en gammel ven.
425
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Skål.
426
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Vi ses nok.
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Åh, undskyld.
428
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Ville ikke skræmme dig.
429
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Kommer du tit her?
430
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Her, jeg har proviant.
431
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Tak. Du er min redningsmand.
432
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Ja.
-Tak.
433
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Husker du vores første Tech-fest
på første år?
434
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Vi blev stive.
Jeg brækkede mig hele natten.
435
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ja.
436
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Jeg er ked af det.
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Undskyld.
-Nej.
438
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
Det er okay.
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Lad os fikse dig.
440
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Undskyld.
-Det er okay.
441
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Hjertestop. Værelse 212. Kode blå.
442
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Jeg er på vej.
443
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-Er det hr. Jackson på 212?
-Kode blå.
444
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Kode blå.
445
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ADELE THORNTON - SYGEPLEJERSKE
446
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
BEGRÆNSET ADGANG
447
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
INDLAGT 17. NOVEMBER 2013
448
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
FØRSTEGRADSFORBRÆNDINGER
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
PÅ BENENE OG
MIDLERTIDIG HÆVELSE
450
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Bruger du mit ID?
451
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Undskyld, jeg vidste ikke,
at jeg var på din konto.
452
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Ved blod brydes vi, ved blod fødes vi.
453
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Med dette blod, fra Calebs Pagt,
454
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
vil du, i Lucifers navn,
blive transformeret.
455
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer, accepter denne hellige lysbærer.
456
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Led og beskyt ham,
så vi kan stole på hans succes,
457
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
og overleve den lange nat
indtil morgengryet.
458
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Traditionen skal ikke brydes.
459
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Traditionen skal ikke brydes.
460
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Kom nu.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Alle elsker vores kostumer.
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Hvorfor piner du mig?
463
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Hvad?
464
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian sagde, at
I tager til festen sammen.
465
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Han inviterede. Du sagde,
at du var ligeglad med festen.
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Jeg mente det ikke.
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, undskyld.
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
468
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Alt lykkes bare for dig.
469
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Jeg prøver igen og igen,
og jeg lykkes aldrig.
470
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Det er ikke rigtigt.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Alle elsker din klumme,
og du er en fantastisk fotograf.
472
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Jeg dropper Sebastian.
473
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Han er ikke vigtig. Det er du.
474
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules. Nogen har anmeldt festen.
475
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Vi må væk herfra.
476
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Hurtigt, de kommer.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Jeg kører med nogle andre.
478
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Gå bare.
479
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Vil du have et lift?
-Okay.
480
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Tag øllen!
481
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, tag øllen!
482
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Et lift?
483
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Kører nogle folk hjem.
484
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Tak.
485
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Kom.
486
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Pomfritter er magiske.
487
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Og ti gange bedre, når man er fuld.
488
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Jeg fik svar fra firmaet.
489
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
De tilbød mig et coder-job.
490
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Tager du det?
491
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Det ved jeg ikke endnu.
492
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Undskyld, at jeg prøvede at snave med dig.
493
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Du har en kæreste.
494
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Jeg ved det, men jeg…
495
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Men hvad?
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
I to skal på Ohio Universitet sammen,
497
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
og så, skal I giftes i klubben,
498
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
og tage portrætfotos med
jeres 2,4 børn, ikke?
499
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Hvorfor bekymrer du dig om det?
500
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Jeg har vel egeninteresse i at vide,
501
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
om du vil date en pige igen.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Vi burde nok tale om det,
503
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
når jeg ikke lugter af pomfritter og bræk.
504
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Lyder rimeligt.
505
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Okay, aftale.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Hvorfor står min hoveddør åben?
507
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Jeg burde betale.
-Tag et shot.
508
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Jeg må afsted.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Hvis bare folk gjorde, hvad de burde.
510
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Beklager.
511
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
512
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Jeg kommer straks.
513
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
514
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
515
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Et øjeblik.
516
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Nu. Det er personligt.
517
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
INDLÆGGELSE
518
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
FADER: MALACHI DODD
519
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Det er til venstre. Heroppe.
520
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Du kan tage næste vej til venstre.
521
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Det er okay, Jules.
Jeg får dig frem til din destination.
522
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen.