1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 EDENVILLE BOSÆTTELSEN, VEST VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 EFTERÅRET 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBELEN 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Følg mig. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 PAGTSBOGEN 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "TÆNDT" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Sjælekager. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -De ser lækre ud, Mae. -Tak. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Kom nu, du skærer jo ikke. -Vent. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Kan du skære det? -Jules, hjælp din søster. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Du er altså gammel nok til selv at skære, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Hvor skal du hen? -Læse til biologi. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Jeg fandt min gamle medicinerbog. Den er nok for gammel, men tjek den. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Tak. -Dani, husk din EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Der er en lomme i dit kostume. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Jeg ved det. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Min ynglings allerhelgen skik, sjælekager. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Der er bønner i dem, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 og hvis du gætter, hvilken halvdel, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 får du et ønske. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Jeg fik en. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Da ingen hjælper mig med mit græskar, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 vil jeg øve en ny dans. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Victoria Benenatis opslag siger, at I shoppede sammen? 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Jeg er ikke på billedet. Jeg gjorde intet forkert. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Men I hang ud uden mig? -Du var til volleyball. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Hun ville kigge på kjoler til Høstfesten. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Du sagde, at du var ligeglad. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Jeg er ligeglad. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Ønsk noget. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Du kan prøve en anden. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Ved nogen, hvor den kom fra? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Ligner din natkjole, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Det er min. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 For et par uger siden, efter Danis fest, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 regnede det, og jeg lod garagen stå åben. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Jeg gik ud for at lukke den. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Jeg ville lægge den i kufferten. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Jeg vasker den med det samme. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Okay. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Undskyld. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Du skal bruge en ske. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Du arbejder under antagelsen af, at jeg deler. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Så skal du ikke overveje at røre min kæmpe peanutbutter. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Seriøst? -Jep. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Bred din undersøgelse ud over de to måneder Tauriderne meteor regn. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Rapporter med hvide mandlige ofre. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Du har alt fra pyromani til biltyveri. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Åh, mand. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Jeg ved, hvad weekenden skal gå med. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Sig til, hvis du ønsker selskab. -Ingen planer? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Jeg har planer, men jeg kan lave lidt plads. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Pas på. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Chefen spurgte, hvorfor jeg tjekkede vejviseren. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Jeg vidste ingenting. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Tak. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 For ni år siden havde hospitalet ikke en skadestue. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Hvis der er en Enoch, og han blev dræbt, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 kan han kun være havnet på Remmingham Sygehus. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Det er skide godt. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Vi må skaffe hospitalsrapporterne. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Du skylder mad. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Hej. -Nogle pailletter røg af. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Kan du hjælpe mig? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Om et øjeblik, skat. -Okay. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hvordan går det med klummen? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Du vil ikke tale om klummen. Du vil tale om Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Jeg tænker meget på din klumme, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 og jeg er nysgerrig omkring natkjolen. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Den nat hørte jeg en lyd udenfor, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 og Mae var i en slags trance. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Hun gik bare rundt udenfor med en hvid rose. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Hvor kom rosen fra? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Det ved jeg ikke. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Hun sagde, at hun var særlig, og at hun måtte tage hjem. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae lærte, at symboler bærer en kraft. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Når hun møder visse symboler, 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 kan de udløse en ubevidst handling, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 men… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 det sker automatisk. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Jeg sagde, at jeg ville vaske natkjolen, 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 og gemte den i vaskerummet, men glemte den. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Det gør mig til en dårlig ven. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Selvfølgelig ikke. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Tror Mae virkelig på alt det? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Det ved jeg ikke. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Far? -Ja. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Dani-Bjørn, se nu lige. Jakken blev da så fin. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Jeg mangler hjælp til at sy. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Jamen, du ved, at jeg er dårlig med nåle. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Men jeg er god med limpistoler. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Jeg finder den i garagen, okay? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Okay. -Okay. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Sig, at vi har et tilbud. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Åh, tak min Gud. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ja, det er super. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Jeg kommer. Tak. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Åh, Ønskegiver, accepter mit offer, 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 og giv mig mine ønsker. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Er du heromme? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Der er du. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Hvad er det? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Det er til ønske-ofringer. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Hvad ønsker du? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 At blive her med dig. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Hvad sker der, hvis du tager tilbage? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Det samme, som der skete for Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Hvem er Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 For mange år siden… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Var Caleb og Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 de mest troende brødre i Connemara i Irland. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEB'S PAGT 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Men Irland var døende, og hungersnøden sluttede aldrig. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus og deres følgere tilbad Jahve. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 LEDT AF JAHVES ORD… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jahve ledte dem til Amerika. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Men på trods af deres bønner, fulgte hungersnøden med dem. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Deres afgrøder døde, dyrene sultede, og deres børn begyndte at dø, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 heriblandt hele Calebs familie. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Mens Seamus fastholdt troen på den jaloux og vrede Gud, Jahve, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 hørte hans bror Caleb et nyt evangelie, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 ikke fra himlen, men fra en ny budbringer. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 En krage. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 En krage? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Kragen talte til Caleb, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 afslørede at vejen væk fra mørket, var gennem Lucifers lys, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Ønskegiveren. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer krævede ofringer, men hvis han var tilfreds, hørte han vores bønner. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb viste pagten til alle, og alle fulgte den, undtagen en. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamus' efterladte kone, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb ville tage hende som kone, som ofring. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Ødelagt af sorg over hendes mands død, kunne Mary ikke acceptere tilbuddet. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Så det blev forudsagt til Caleb, at Mary var særlig. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 For at bevare hendes dyd, gjorde Mary villigt et offer. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Ved lyset af den første fuldmåne, 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 blev Mary afmærket og svor at gifte sig med Den Første Profet. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Hun gav sit liv til flokkens tjeneste. 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 Caleb kaldte den Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Djævelens Egne." 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Ved at vie sit liv til Lucifer, reddede Mary hendes folk, 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 og blev det første led i traditionen, som aldrig vil blive brudt. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleb og hans følgere blev ledt af kragen til et nyt land, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 hvor afgrøderne var rigelige. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Han kaldte dette land for Amontown, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 hvor Sliocht an Diabhail har hørt til lige siden. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Og nu sker det igen. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 En plage hænger over vores afgrøder. Vi kan ikke fodre dyrene. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Ligesom Mary, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 må en udvalgt gifte sig med Den Første Profet… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 for at redde Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Og de sagde, at du var udvalgt. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Jeg brød traditionen. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Deres lidelse, 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 er jeg skyld i. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, jeg ved, at det er svært, ikke at bebrejde dig selv, 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 når din familie er i krise. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Men det er… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Det er ikke din skyld, at din familie er ødelagt. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Det måtte jeg lære for længe siden. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Du fortjener at blive elsket, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Du fortjener kærlighed. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 GLÆDELIG HALLOWEEN 166 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Goddag, Remmington, og glædelig Halloween… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Der er min journalist-stjerne. Din klumme med Isaac var episk. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Tak. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Vi taler ikke sammen, 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -nu, hvor jeg laver en Benenati. -Kommer du i aften? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac og jeg ser som regel en Stephen King film, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 men det lyder virkelig sjovt. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Jeg har intet lift. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Jeg kan være din chauffør. Jeg kan hente jer alle senere. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Alle? -Dig, Mae og Isaac, hvis han vil. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Okay, ja. Lyder godt. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Super. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Hun skal gifte sig med Den Første Profet, for at redde Djævelens Egne. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Det må være kultens version af at blive en nonne. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Har de nonner i Amontown? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Altså, jeg så nogle kvinder i lilla kåber. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Mindede mig om nonnerne i skolen. 183 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 At afmærke Mae, og tvinge hende til at blive en nonne, 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 vil åbenbart redde afgrøderne, men det lyder langt ude. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Det forklarer huitlacochen. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Hvad er det? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Svamp i kornet. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 -Hvad skulle det være? -Sort. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Medium ristet og 50/50. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Jeg så det derude, da jeg var der. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Noget ret underligt stads. 192 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Normalt brænder man det, men det ligner, de gemmer det. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Måske skal det bruges i et ritual. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Det er et spørgsmål om tid, før de finder… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Værsgo. -…en måde, at få hende hjem på. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Hvis han eksisterer, må Enoch være vores bedste chance. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Hvis hun ser, at han er i live, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 ved hun, at de løj overfor hende omkring hans død og alt andet. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Og han bliver endnu et vidne til, det der foregår. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kan du tale med Mae? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Jeg må vide mere for at indsnævre feltet. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Måske kan du få nogle datoer? 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Jeg skal prøve. -Jeg ville høre om noget. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Der var kun en skadestue i Haverford dengang. Din. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Blev Enoch indlagt, må der være papirer. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Jeg skal have lov, men ikke dig. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Bare jeg kunne. Men han var ikke min patient. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 GDPA begrænser adgangen til dem, som har sagen. Jeg kunne miste mit job. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Okay. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Måske kan Mae give os detaljer. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Forhåbentlig. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Tak for kaffen. -Velbekomme. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 STEM PÅ ISAAC KIMURA 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 KAMPAGNE BEGIVENHED 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hej! Sebastian inviterede os til bålfest. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Vi kan se Carrie senere. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Fedt, undtagen bålfest-delen. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Det er min første invitation. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Samme her, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 men jeg troede ikke, vi drak varm øl og hørte til dum musik. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Jamen, Mae vil med. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, jeg vil gerne være mere social. "Nyt år, ny Jules." 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Så den gamle Isaac er ikke god nok? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Du vælger selv ikke at tage med mig. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Jeg deltager 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 i den Halloween tradition vi altid har haft, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 jeg skrider ikke med min nye ven. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Hun er ikke en ny ven. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Seriøst? Du narrer ikke nogen. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Det er Halloween. Jeg har planer. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee er syg. Og husker du sidste uge, og ugen før? 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 Da du tog tidligt hjem, og sagde "Tak, Rhoda, jeg skylder"? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Okay, ja. Jeg kommer. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Hvor kommer du hen? -Hospitalet. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Kan du køre Dani til Melissa Greens hus? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Det kan jeg ikke. -Hvad skal du? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Undskyld. Det lød forkert. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Det er okay. Jeg mødes med Cheryl omkring Windemere. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Jeg skulle finde en køber. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Det er super. Men jeg kan ikke skippe den her vagt. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda tvinger mig, fordi jeg har afspadseret. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Hvornår? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Til Maes høring. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Og til skolemødet omkring hendes ar, efter klummen blev udgivet. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Det handler om Mae? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Jeg må tage vagten. Mit arbejde er vigtigt. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Mit møde er vigtigt. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Peter… -Er mit arbejde mindre vigtigt end dit? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Nej, det siger jeg ikke. -Hvad siger du så? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Jeg siger, at… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 nogen må køre Dani til Melissa Greens hus. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian kan køre hende. Han kører Jules og Mae til bålfest. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Skal de til bålfest? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules ringede og spurgte, og jeg sagde ja. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Ringede til dig? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Ja. -Jeg ringer til Melissas mor. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Hun kan sikkert hente Dani, og køre hende hjem bagefter 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Super. -Super. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MAE DODD, MOR: ABIGAIL DODD 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 SHERIF HENRY WILKINS 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 FAR: MALACHI DODD 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KNORR BOULLION 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Klar til at slippe for flere udgifter? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Du skulle bare vide. Men hvor er køberen? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Du kigger på hende. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Du sagde, at vi fik tilbud ind. At folk elskede stedet. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 De elskede ikke prisen. Og det er over-renoveret. Ingen bed på. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Jamen, for fanden, Cheryl. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Jeg ved det. Jeg vil hjælpe ved at købe det af dig. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Mit tilbud. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Du kan afbetale dine lån og undgå bankerot. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Underbyder du mig? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, det er den pris værd, som folk vil betale. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Det er mit bedste tilbud. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 DAYHQ 52 3:27 PM KAMERA 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Lort. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 TEATERBLOD 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mor? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mor? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ja? Åh, du ser sød ud. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Kopierede du mit kostume? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Der er to Carrie'er. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Du er fra den gamle film, og jeg er fra den nye. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Se? To forskellige Carrie'er. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Jeg færdiggør mit udenfor. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Jeg kan hjælpe. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Vent, Mae… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 kan du fortælle mig noget, om drengen, der prøvede at flygte? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Husker du, hvor du var, da du hørte, at han var rejst? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Var du i dit hus eller i kirken eller…? 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Jeg var udenfor. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Hvordan påvirkede det dig? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Jeg var bange. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Bange, fordi det var uhyggeligt at flygte? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Nej, fordi de lagde hans forældre i gabestok. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Månen var fuld. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Man kunne tydeligt se dem. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Månen var fuld. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Tak for at dele det med mig. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Hyg dig i aften. Hold dig til Jules, okay? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Selvfølgelig, Suzanne. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Vi stoler på hinanden. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Brug for hjælp? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Jeg leder efter Patti Myers. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Frk. Myers arbejder her ikke længere. Jeg har hendes kunder nu. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Okay. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, lånansvarlig. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Larry, jeg håbede, at jeg kunne få en yderligere udsættelse. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Tak. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Betalingen på dit lån skal falde om seks dage. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Kan du gøre noget? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Hr. Mathis, vi ved begge, 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 at du aldrig skulle have fået udsættelse. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Kan du ikke betale gælden, vil banken afhænde stedet. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 SHERIF KONTORET 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Apport. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 God eftermiddag, betjent. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Sherif. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 FEJL: INGEN FORBINDELSE 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 JEG MISTEDE VILDTKAMERAET 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Tag mig til din leder. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Tak. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Slik eller ballade? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Jeg har to. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Hvad er du egentlig? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Jeg er Columbia fra Rocky Horror. 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Jeg elskede dig. Hører du mig? Jeg elskede dig." 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 8. klasses drenge vil kaste æg på huse. Vi skal derhen og se det. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Hvad med slikket? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Tænker du seriøst på slik? 333 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Okay. Kom så. Lad os tage denne her. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Lad mig gætte. Carrie. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klassisk. 337 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Hej, Sebastian. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Tvillinge-Carrie? Elsker det. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Måske The Shining-tvillinger næste år? 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Så fedt. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Okay, lad os gøre det. 342 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 De damer? 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Tak. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Jeg smelter! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Jeg smelter! -Du er okay. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Tag en blodprøve. Se, om du kan finde hans forældre. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Og lad os få en vagt herind, der kan holde øje. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Jeg smelter. -Tak Jane. Du er okay. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Overdosis på værelse 230. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Okay. -Post udsugning og klar til dig. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Modtaget. Tak. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Godt arbejde. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Okay, kom nu. Lad os se. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ja! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Tak for invitationen. Det er sjovere end forventet. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Jeg elsker en stereotyp gymnasiefest, hvis det er hyggeligt. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Ja, ulig Høstfesten. Jeg hører, at folk lejer limousiner allerede. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Hvad er årets tema? Klichéer? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Angiveligt undgik den kun lige Troper. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Så, tager du med til festen? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Jeg tjekker den ud, ja. 362 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Vil du tage til den, sammen? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Det ville jeg elske. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Men jeg har lige inviteret Mae. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Men vi kan give dig et lift. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, dine skumfiduser er klar. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Tak. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Det er ret godt. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Jeg vidste, du ville elske dem. Min livret. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Bundet af lidelsens kæde, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 holder vi ud, indtil morgenstjernen gryr, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 når Lucifer skal gå på jorden i tusind år. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Foran os står det villige offer. 374 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Må du nyde det, Oh Hersker af Dæmoner. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 For vantro, vil der intet kvartal være, men hans følgere… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 For hans følgere, skal store ofringer mødes med store belønninger. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Tid til at tage hjem, Columbia. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Mine forældre låner os sommerhuset efter Høsten. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Så, hvad med en efterfest? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Jeg er for vild! -Endelig! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Jeg er straks tilbage. Undskyld mig. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Hvad så? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Jeg vil hjem. -Hvad med din tvilling? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Hun har travlt med at være populær, og stjæle min fyr. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Beklager, men Teddy vil have mig med til efterfest. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Ring til Isaac. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ja! 389 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 DU HAVDE RET OMKRING FESTEN VIL DU REDDE MIG? 390 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 DU FORVEKSLER MIG MED EN TAXA 391 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 LAVT BATTERI. 10% TILBAGE 392 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Hvad kunne du tænke dig? 393 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Må jeg få en pilsner? 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episode fire, ikke seks? 395 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Holdt den klassisk. 396 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Du vinder en gratis pilsner. 397 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Wow. 398 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Tak. 399 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Så, hvad skyldes æren? 400 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Du ved, livet. 401 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Skål for livet. 402 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Hej, Billy. -Hej, dr. Mathis. 403 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Stakkels Billy. Hvad skete der? 404 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Faren sagde, at han faldt på trappen. 405 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Efter alt vi gjorde, for at holde ham sikker og finde et hjem til ham, 406 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 hvordan kan en dommer omgøre alt det. 407 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Han forlod selv hjemmet. Tog tilbage til sin far. 408 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Misbruget føltes hjemligt. 409 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Ja, hans blodtryk er stabilt. 410 00:31:16,167 --> 00:31:19,378 GOOGLE FULDMÅNE KALENDER 411 00:31:19,462 --> 00:31:20,713 MÅNEFASER OG DATOER 412 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 God Halloween. 413 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Undskyld. 414 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Jeg tror, den sidder fast. 415 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Lad mig hjælpe dig. 416 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Hvis du ikke vil vente til Høstfesten, så er det okay. 417 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Ikke støvlerne. 418 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Undskyld. 419 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Jeg henter noget vand. 420 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Tak. 421 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Tak. 422 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Er du fjerdeårs? 423 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Jeg dimitterede sidste år. Jeg går på Ohio Universitet. 424 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Jeg mødes med en gammel ven. 425 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Skål. 426 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Vi ses nok. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Åh, undskyld. 428 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Ville ikke skræmme dig. 429 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Kommer du tit her? 430 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Her, jeg har proviant. 431 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Tak. Du er min redningsmand. 432 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Ja. -Tak. 433 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Husker du vores første Tech-fest på første år? 434 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Vi blev stive. Jeg brækkede mig hele natten. 435 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ja. 436 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Jeg er ked af det. 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Undskyld. -Nej. 438 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 Det er okay. 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Lad os fikse dig. 440 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Undskyld. -Det er okay. 441 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Hjertestop. Værelse 212. Kode blå. 442 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Jeg er på vej. 443 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -Er det hr. Jackson på 212? -Kode blå. 444 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Kode blå. 445 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ADELE THORNTON - SYGEPLEJERSKE 446 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 BEGRÆNSET ADGANG 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 INDLAGT 17. NOVEMBER 2013 448 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 FØRSTEGRADSFORBRÆNDINGER 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 PÅ BENENE OG MIDLERTIDIG HÆVELSE 450 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Bruger du mit ID? 451 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Undskyld, jeg vidste ikke, at jeg var på din konto. 452 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Ved blod brydes vi, ved blod fødes vi. 453 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Med dette blod, fra Calebs Pagt, 454 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 vil du, i Lucifers navn, blive transformeret. 455 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, accepter denne hellige lysbærer. 456 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Led og beskyt ham, så vi kan stole på hans succes, 457 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 og overleve den lange nat indtil morgengryet. 458 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Traditionen skal ikke brydes. 459 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Traditionen skal ikke brydes. 460 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Kom nu. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Alle elsker vores kostumer. 462 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Hvorfor piner du mig? 463 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Hvad? 464 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian sagde, at I tager til festen sammen. 465 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Han inviterede. Du sagde, at du var ligeglad med festen. 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Jeg mente det ikke. 467 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, undskyld. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 468 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Alt lykkes bare for dig. 469 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Jeg prøver igen og igen, og jeg lykkes aldrig. 470 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Det er ikke rigtigt. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Alle elsker din klumme, og du er en fantastisk fotograf. 472 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Jeg dropper Sebastian. 473 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Han er ikke vigtig. Det er du. 474 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules. Nogen har anmeldt festen. 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Vi må væk herfra. 476 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Hurtigt, de kommer. 477 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Jeg kører med nogle andre. 478 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Gå bare. 479 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Vil du have et lift? -Okay. 480 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Tag øllen! 481 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, tag øllen! 482 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Et lift? 483 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Kører nogle folk hjem. 484 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Tak. 485 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Kom. 486 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Pomfritter er magiske. 487 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Og ti gange bedre, når man er fuld. 488 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Jeg fik svar fra firmaet. 489 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 De tilbød mig et coder-job. 490 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Tager du det? 491 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Det ved jeg ikke endnu. 492 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Undskyld, at jeg prøvede at snave med dig. 493 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Du har en kæreste. 494 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Jeg ved det, men jeg… 495 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Men hvad? 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 I to skal på Ohio Universitet sammen, 497 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 og så, skal I giftes i klubben, 498 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 og tage portrætfotos med jeres 2,4 børn, ikke? 499 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Hvorfor bekymrer du dig om det? 500 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Jeg har vel egeninteresse i at vide, 501 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 om du vil date en pige igen. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Vi burde nok tale om det, 503 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 når jeg ikke lugter af pomfritter og bræk. 504 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Lyder rimeligt. 505 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Okay, aftale. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Hvorfor står min hoveddør åben? 507 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Jeg burde betale. -Tag et shot. 508 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Jeg må afsted. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Hvis bare folk gjorde, hvad de burde. 510 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Beklager. 511 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 512 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Jeg kommer straks. 513 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 514 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 515 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Et øjeblik. 516 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Nu. Det er personligt. 517 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 INDLÆGGELSE 518 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 FADER: MALACHI DODD 519 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Det er til venstre. Heroppe. 520 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Du kan tage næste vej til venstre. 521 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Det er okay, Jules. Jeg får dig frem til din destination. 522 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen.