1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
ΟΙΚΙΣΜΟΣ ΙΝΤΕΝΒΙΛ
ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
ΒΙΒΛΟΣ
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Ακολούθησέ με.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
ΦΛΟΓΕΣ
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Κεκάκια.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-Υπέροχα, Μέι.
-Ευχαριστώ.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Δεν τη σκαλίζεις.
-Στάσου.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Μαμά, κόβεις την κολοκύθα;
-Βοήθησέ την, Τζουλς.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Είσαι αρκετά μεγάλη
για να σκαλίσεις την κολοκύθα.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Πού πας;
-Μελέτη για Προχωρημένη Βιολογία.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Βρήκα βιβλίο με τεστ για την εισαγωγή
στην Ιατρική. Ίσως είναι ξεπερασμένο.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Ευχαριστώ.
-Ντάνι, την επινεφρίνη.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Υπάρχει τσέπη μέσα στη στολή.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Το ξέρω.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Η αγαπημένη παράδοση
παραμονή Χάλοουιν. Κεκάκια.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Κάθε ένα έχει ένα φασόλι
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
και αν μαντέψεις σε ποιο μισό,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
κάνεις μια ευχή.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Βρήκα!
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Αφού δεν με βοηθάει κανείς
με την κολοκύθα,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
θα κάνω πρόβα μια νέα χορογραφία.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Η ανάρτηση της Βικτόρια
λέει πως πήγατε μαζί στο εμπορικό.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Δεν είμαι στη φωτογραφία.
Δεν έκανα κάτι κακό.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Πήγατε χωρίς εμένα;
-Έπαιζες βόλεϊ.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Ήθελε να δει φορέματα για τον Χορό Θέρους.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Είπες ότι δεν σε νοιάζει ο χορός.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Δεν με νοιάζει.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Κάνε μια ευχή.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Δοκίμασε κι άλλο.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Ξέρει κανείς τι είναι αυτό;
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Μοιάζει με το νυχτικό σου, Μέι.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Δικό μου είναι.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Λίγο μετά τα γενέθλια της Ντάνι,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
έβρεχε και άφησα ανοιχτή
την πόρτα του γκαράζ.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Βγήκα να την κλείσω.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Νόμιζα ότι το έβαλα στο καλάθι.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Θα το πλύνω αμέσως, Σουζάν.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Εντάξει.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Συγγνώμη.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Με κουτάλι τρώγονται.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Με δεδομένο ότι θα μοιραστώ τα γλυκάκια.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Τότε, μη διανοηθείς
να αγγίξεις τα μπισκότα φιστικοβούτυρου.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Τι είπες τώρα!
-Είπα.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Διεύρυνα την έρευνά σου
για τη δίμηνη περίοδο των Ταυρίδων.
49
00:05:15,274 --> 00:05:19,987
Κάθε αστυνομική αναφορά με λευκούς άντρες.
Εμπρησμοί, κλοπές φορτηγών.
50
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Αμάν.
51
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Να τι θα κάνω το Σαββατοκύριακο.
52
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Πες μου αν θες παρέα.
-Δεν κανόνισες;
53
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Έχω κανονίσει, αλλά θα βρω χρόνο.
54
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Ενημερώνω.
55
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Η αστυνόμος ρώτησε
γιατί με έβαλες να κάνω τέτοια έρευνα.
56
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Είπα ότι δεν ξέρω.
57
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Ευχαριστώ.
58
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Μπορείς να μάθεις λεπτομέρειες
απ' τη δρα Μάθις;
59
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Πριν εννέα χρόνια το Γουέστ Χάβερφορντ
δεν είχε μονάδα τραύματος.
60
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Αν υπήρχε κάποιος Ίνοκ και σκοτώθηκε,
61
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
θα τον πήγαν στο Ρέμινγχαμ Μεμόριαλ.
62
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Πολύ καλό.
63
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Να βρούμε τα αρχεία του νοσοκομείου.
64
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Χρωστάς δείπνο.
65
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Τι έγινε;
-Μου έφυγαν παγέτες.
66
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Με βοηθάς να τις ράψω;
67
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Σε ένα λεπτό.
-Εντάξει.
68
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Πώς πάει η στήλη;
69
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Δεν ήρθες να ρωτήσεις για τη στήλη,
αλλά για τη Μέι.
70
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Με ενδιαφέρει πάρα πολύ η στήλη σου,
71
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
αλλά είμαι περίεργη και για το νυχτικό.
72
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Εκείνο το βράδυ άκουσα έναν θόρυβο έξω
73
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
και η Μέι ήταν σε κατάσταση έκστασης.
74
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Περπατούσε έξω
και κρατούσε ένα άσπρο τριαντάφυλλο.
75
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Πού βρήκε το τριαντάφυλλο;
76
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Δεν ξέρω.
77
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Είπε πως ήταν ξεχωριστή
και έπρεπε να γυρίσει σπίτι.
78
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Η Μέι έμαθε ότι τα σύμβολα έχουν δύναμη.
79
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Όταν συναντάει κάποια,
80
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
πυροδοτούν ασυνείδητη
συμπεριφορική απόκριση,
81
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
αλλά…
82
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
δεν το ελέγχει.
83
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Της είπα ότι θα της έπλενα το νυχτικό,
84
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
το έκρυψα στο πλυσταριό και το ξέχασα.
85
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Άρα είμαι κακή φίλη.
86
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Όχι βέβαια.
87
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Η Μέι όντως τα πιστεύει αυτά;
88
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Δεν ξέρω.
89
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Μπαμπά;
-Ναι.
90
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Εδώ δες, ζουζούνα.
Τέλειο βγήκε το τζάκετ.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Θέλω βοήθεια να ράψω παγέτες.
92
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Δεν ξέρω να ράβω.
93
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Αλλά ξέρω να χρησιμοποιώ πιστόλι κόλλας.
94
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Πάω στο γκαράζ να το φέρω.
95
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Εντάξει.
-Εντάξει.
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Σέριλ. Πες μου ότι έχουμε προσφορά.
97
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Δόξα τω Θεώ.
98
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ναι, τέλεια.
99
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Έρχομαι. Σε ευχαριστώ.
100
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Εσύ που πραγματοποιείς ευχές,
δέξου την προσφορά μου
101
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
και πραγματοποίησε την ευχή μου.
102
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Μέι; Είσαι εδώ πέρα;
103
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Να σε.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Τι είναι αυτό;
105
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Είναι για προσφορές,
ώστε να πραγματοποιούνται ευχές.
106
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Εύχεσαι κάτι;
107
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Να μείνω εδώ μαζί σου.
108
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Τι νομίζεις ότι θα γίνει αν γυρίσεις πίσω;
109
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Ό,τι έπαθε και η Μαίρη.
110
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Ποια είναι η Μαίρη;
111
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Πριν από πολλά χρόνια
112
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
ο Κέιλεμπ κι ο Σέιμους Ντοντ…
113
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
ήταν τα πιο ευσεβή αδέρφια
στην Κονεμάρα της Ιρλανδίας.
114
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΚΕΪΛΕΜΠ
115
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Η Ιρλανδία όμως πέθαινε
και ο λιμός δεν είχε τέλος.
116
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Ο Κέιλεμπ, ο Σέιμους
και οι οπαδοί τους λάτρευαν τον Γιαχβέ.
117
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
ΜΕ ΟΔΗΓΟ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΤΟΥ ΓΙΑΧΒΕ…
118
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Ο Γιαχβέ τούς οδήγησε στην Αμερική.
119
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Μα παρά τις προσευχές,
ο λιμός τούς ακολούθησε.
120
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Σοδειές καταστράφηκαν,
ζώα πείνασαν, παιδιά άρχισαν να πεθαίνουν,
121
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
και όλη η οικογένεια του Κέιλεμπ.
122
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Ο Σέιμους έμεινε προσκολλημένος στον λόγο
του ζηλόφθονα, οργισμένου Γιαχβέ,
123
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
ο αδερφός του ο Κέιλεμπ
άκουσε ένα καινούριο ευαγγέλιο,
124
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
όχι από τον Παράδεισο,
αλλά από έναν νέο αγγελιαφόρο.
125
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Ένα κοράκι.
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Κοράκι;
127
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Το κοράκι μίλησε στον Κέιλεμπ
128
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
και αποκάλυψε ότι το μονοπάτι του σκότους
φωτίζεται απ' τον Εωσφόρο,
129
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
που πραγματοποιεί ευχές.
130
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Ο Εωσφόρος απαιτεί προσφορές, αλλά
αν ικανοποιηθεί, εισακούει τις προσευχές.
131
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Ο Κέιλεμπ έφερε το συμβόλαιο ενώπιον όλων
και ακολούθησαν όλοι πλην ενός.
132
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
H πλέον χήρα του Σέιμους, η Μαίρη Ντοντ.
133
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Ο Κέιλεμπ προσφέρθηκε
να την κάνει γυναίκα του.
134
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Συντετριμμένη απ' τον χαμό του άντρα της,
η Μαίρη αρνήθηκε.
135
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Προλέχθηκε, λοιπόν, στον Κέιλεμπ
ότι η Μαίρη ήταν ξεχωριστή.
136
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Για να παραμείνει αγνή,
η Μαίρη έκανε πρόθυμα μια προσφορά.
137
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Και μέχρι την πανσέληνο,
138
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
η Μαίρη σημαδεύτηκε και ορκίστηκε
να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη.
139
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Αφιέρωσε τη ζωή της
στην υπηρεσία του ποιμνίου
140
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
το οποίο ο Κέιλεμπ
ονόμασε Sliocht an Diabhail.
141
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Του Διαβόλου".
142
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Ενώνοντας τη ζωή της με τον Εωσφόρο,
η Μαίρη έσωσε τον λαό της
143
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
και έγινε ο πρώτος κρίκος στην αλυσίδα
που δεν θα σπάσει ποτέ.
144
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Το κοράκι οδήγησε τον Κέιλεμπ
και τους οπαδούς του σε μια νέα γη
145
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
με άφθονες σοδειές.
146
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Ονόμασε τη γη αυτή Έιμονταουν
147
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
και εκεί ζουν έκτοτε
οι Sliocht an Diabhail.
148
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Και τώρα συμβαίνει ξανά.
149
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Οι σοδειές μας καταστράφηκαν.
Δεν έχουμε να ταΐσουμε τα ζωντανά.
150
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Όπως η Μαίρη,
151
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
κάποια ξεχωριστή
πρέπει να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη…
152
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
για να σώσει τους Sliocht an Diabhail.
153
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Κι είπαν ότι η ξεχωριστή είσαι εσύ.
154
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Έσπασα την αλυσίδα.
155
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Υποφέρουν
156
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
και ευθύνομαι εγώ.
157
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Μέι, είναι δύσκολο
να μην κατηγορήσεις τον εαυτό σου
158
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
όταν η οικογένειά σου περνάει κρίση.
159
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Μα δεν…
160
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Δεν φταις εσύ
που η οικογένειά σου διαλύθηκε.
161
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Είναι κάτι που έμαθα
πριν από πολλά χρόνια.
162
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Σου αξίζει να αγαπηθείς, Μέι.
163
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Σου αξίζει να αγαπηθείς.
164
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
ΚΑΛΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ
165
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Χαίρετε, λύκειο Ρέμινγκτον,
και καλό Χάλοουιν…
166
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Να η σταρ δημοσιογράφος μου.
Επική η στήλη για τον Άιζακ.
167
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Ευχαριστώ.
168
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Ο Άιζακ δεν μου μιλάει.
169
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-Κάνω για τη Βικτόρια Μπενενάτι.
-Θα έρθεις που θα ανάψουμε φωτιά;
170
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Με τον Άιζακ βλέπουμε συνήθως
ταινία του Στίβεν Κινγκ,
171
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
αλλά θα είναι πολύ ωραία.
172
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Δεν έχω μέσο όμως.
173
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Μπορώ να σε πάω εγώ.
Να περάσω να σας πάρω.
174
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Ποιους;
-Εσένα και τη Μέι. Και τον Άιζακ.
175
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Εντάξει, ναι. Τέλεια.
176
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Τέλεια.
177
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Πρέπει να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη
για να σώσει τους Του Διαβόλου.
178
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Θεωρώ πως είναι
η εκδοχή της καλόγριας για την αίρεση.
179
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Έχουν καλόγριες στο Έιμονταουν;
180
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Είδα κάτι γυναίκες εκεί πέρα
με μοβ μανδύες.
181
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Μου θύμισαν τις καλόγριες στο σχολείο.
182
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Το σημάδεμα της Μέι
και ο εξαναγκασμός να γίνει καλόγρια
183
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
είναι για να σωθούν οι σοδειές,
αλλά φαίνεται παρατραβηγμένο.
184
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Έτσι εξηγείται ο huitlacoche.
185
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Τι είναι αυτό;
186
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Άνθρακας αραβοσίτου.
187
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
-Τι θα θέλατε;
-Αμερικάνο, σκέτο.
188
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Μεσαίου καβουρδίσματος.
189
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Το είδα σε ένα χωράφι όταν πήγα.
190
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Περίεργα πράγματα.
191
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Συνήθως τα καίνε,
αλλά εκείνοι φύλαξαν κάποια.
192
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Ίσως τα θέλουν για τελετές.
193
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Είναι θέμα χρόνου να πατήσουν
τα κατάλληλα κουμπιά…
194
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Έτοιμος.
-…κι εκείνη επιστρέψει.
195
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Αν υπάρχει, ο Ίνοκ είναι
η καλύτερή μας πιθανότητα.
196
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Αν εκείνη δει ότι ζει,
197
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
θα καταλάβει ότι της είπαν ψέματα
για τον θάνατό του κι όλα τα άλλα.
198
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Και θα είναι άλλος ένας μάρτυρας
για ό,τι γίνεται εκεί.
199
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Μπορείς να μιλήσεις στη Μέι;
200
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Θέλω πληροφορίες
για να επικεντρώσω την έρευνα.
201
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Ίσως βρεις ημερομηνίες.
202
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Θα προσπαθήσω.
-Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
203
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Μόνο ένα τμήμα τραύματος
υπήρχε στο Χέιβερφορντ τότε. Το δικό σας.
204
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Αν είχε έρθει ο Ίνοκ, θα υπάρχει αρχείο.
205
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Εγώ θέλω ένταλμα να το βρω, εσύ όχι.
206
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Μακάρι να μπορούσα,
αλλά δεν ήταν ασθενής μου.
207
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Ο νόμος δίνει πρόσβαση στην ομάδα
πρώτων βοηθειών. Θα χάσω τη δουλειά μου.
208
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Εντάξει.
209
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Ίσως μας δώσει πληροφορίες η Μέι.
210
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Το ελπίζω.
211
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Ευχαριστώ για τον καφέ.
-Παρακαλώ.
212
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
ΨΗΦΙΣΤΕ ΤΟΝ ΑΪΖΑΚ ΚΙΜΟΥΡΑ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟ
213
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΜΠΑΝΙΑ
214
00:15:07,324 --> 00:15:13,038
Ο Σεμπάστιαν μας κάλεσε στη φωτιά.
Το Σαββατοκύριακο το Κάρι, Έκρηξη Οργής.
215
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Ωραία, εκτός απ' τη φωτιά.
216
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Δεν με έχουν ξανακαλέσει.
217
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Ούτε εμένα,
218
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
αλλά δεν μας ενδιέφερε ποτέ
ο διαγωνισμός μπίρας.
219
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Η Μέι θέλει να πάει.
220
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Προσπαθώ να αποκτήσω ενδιαφέροντα.
"Νέα χρονιά, νέα Τζουλς".
221
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Ο παλιός Άιζακ
δεν αρκεί για τη νέα Τζουλς;
222
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Επιλέγεις να μην αποκτήσεις
ενδιαφέροντα μαζί μου.
223
00:15:34,351 --> 00:15:38,188
Επιλέγω να μετέχω σε μια παράδοση Χάλοουιν
που είχαμε από την τρίτη δημοτικού,
224
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
όχι να σε πουλήσω για μια νέα κολλητή.
225
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Δεν είναι νέα κολλητή.
226
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Σοβαρά; Ποιον πας να κοροϊδέψεις;
227
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Είναι Χάλοουιν.
Έχω κανονίσει με τα παιδιά.
228
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Ο δρ Λι είναι άρρωστος. Την περασμένη
και την προπερασμένη βδομάδα
229
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
έφυγες νωρίς και είπες
"Ευχαριστώ, Ρόντα, σ' το χρωστάω".
230
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Καλά, εντάξει, θα έρθω.
231
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Πού θα πας;
-Στο νοσοκομείο.
232
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Θα πας την Ντάνι στο σπίτι της Μελίσα
για γέλασμα ή κέρασμα;
233
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Δεν μπορώ.
-Τι έχεις να κάνεις;
234
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Συγγνώμη. Ακούστηκε περίεργο.
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Δεν πειράζει.
Θα δω τη Σέριλ για το Γουίντεμιρ.
236
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Είπα ότι θα έβρισκα αγοραστή.
237
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Τέλεια, αλλά δεν μπορώ
να αποφύγω τη βάρδια.
238
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Η Ρόντα μού το κοπανάει
που είχα φύγει νωρίς.
239
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Πότε έφυγες νωρίς;
240
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Για την ακρόαση της Μέι.
241
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Και για τη συνάντηση στο σχολείο
για το σημάδι της μετά τη δημοσίευση.
242
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Εξαιτίας της Μέι, λοιπόν;
243
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Πρέπει να κάνω τη βάρδια.
Μετράει η δουλειά μου.
244
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Κι η συνάντησή μου.
245
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Πίτερ.
-Η δική μου δουλειά δεν μετράει το ίδιο;
246
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Δεν λέω αυτό.
-Και τι λες;
247
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Λέω ότι
248
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
κάποιος πρέπει να πάει την Ντάνι
στο σπίτι της Μελίσα.
249
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Μπορεί να την πάει ο Σεμπάστιαν.
Θα πάει την Τζουλς και τη Μέι στη φωτιά.
250
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Θα πάνε σε φωτιά;
251
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Η Τζουλς με ρώτησε
αν μπορούν να πάνε κι είπα ναι.
252
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Εσένα πήρε;
253
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Ναι.
-Θα πάρω τη μαμά της Μελίσα.
254
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Θα έρθει να πάρει τη Μελίσα
και θα τη φέρει όταν τελειώσουν.
255
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Τέλεια.
-Τέλεια.
256
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ
ΜΗΤΕΡΑ - ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
257
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
ΣΕΡΙΦΗΣ ΧΕΝΡΙ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΤΕΡΜΑΓΙΕΡ
258
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
ΠΑΤΕΡΑΣ
ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ
259
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
ΚΥΒΟΙ ΒΟΔΙΝΟΥ
260
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Έτοιμος να απαλλαγείς
απ' τα κόστη συντήρησης;
261
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Δεν πάει ο νους σου!
Πού είναι ο αγοραστής;
262
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Την κοιτάς.
263
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Είπες ότι είχαμε προσφορές.
Άρεσε πολύ το σπίτι.
264
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Δεν τους άρεσε η τιμή. Κι είναι πολύ
εξατομικευμένο. Δεν είχαμε προσφορά.
265
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Γαμώτο, Σέριλ.
266
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Το ξέρω, αλλά θα βοηθήσω. Θα σε απαλλάξω.
267
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Η προσφορά μου.
268
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Θα ξεχρεώσεις
και θα αποφύγεις την κατάσχεση.
269
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Τόσο χαμηλή προσφορά;
270
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Αξίζει όσα είναι πρόθυμος
να πληρώσει κάποιος.
271
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Τόσα μπορώ να δώσω.
272
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
ΚΑΜΕΡΑ
273
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Γαμώτο.
274
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
ΨΕΥΤΙΚΟ ΑΙΜΑ
275
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Μαμά;
276
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Μαμά;
277
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ναι; Ωραία είσαι.
278
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Αντέγραψες τη στολή μου;
279
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Υπάρχουν δύο Κάρι.
280
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Εσύ είσαι η Κάρι απ' την παλιά ταινία
κι εγώ η νέα.
281
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Βλέπεις; Δύο Κάρι.
282
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Θα τελειώσω τη στολή έξω.
283
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Θα σε βοηθήσω.
284
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Στάσου. Μέι…
285
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
μπορείς να μου πεις τίποτα άλλο
για το αγόρι που πήγε να φύγει;
286
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Τον Ίνοκ;
287
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Θυμάσαι πού ήσουν όταν έμαθες ότι έφυγε;
288
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Ήσουν στο σπίτι σου, στην εκκλησία ή…
289
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Ήμουν έξω.
290
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Πώς ένιωσες που το έσκασε ο Ίνοκ;
291
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Φοβήθηκα.
292
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Φοβήθηκες επειδή
ήταν τρομακτική η σκέψη να φύγεις;
293
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Επειδή έβαλαν τους γονείς του
σε ξύλινα δεσμά.
294
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Είχε πανσέληνο.
295
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Τους ξεχώριζες πεντακάθαρα.
296
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Είχε πανσέληνο.
297
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Σε ευχαριστώ που μου το είπες.
298
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Να περάσετε καλά απόψε.
Να είστε μαζί εσύ κι η Τζουλς, εντάξει;
299
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Φυσικά, Σουζάν.
300
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Βασίζεται η μια στην άλλη.
301
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Παρακαλώ;
302
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Πίτερ Μάθις. Έψαχνα την Πάτι Μάιερς.
303
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Δεν εργάζεται πια εδώ.
Έχω αναλάβει όλους τους πελάτες της.
304
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Εντάξει.
305
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Λάρι Γκίλιουμ. Διαχείριση δανείων.
306
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Λάρι, ήλπιζα να πάρω κι άλλη παράταση.
307
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Ευχαριστώ.
308
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Πρέπει να καταβάλετε το ποσό
σε έξι ημέρες.
309
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Μπορείς να κάνεις κάτι;
310
00:22:13,375 --> 00:22:17,712
Κύριε Μάθις, ξέρουμε ότι δεν έπρεπε
να είχατε πάρει παράταση την πρώτη φορά.
311
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Αν δεν εξοφλήσετε το χρέος,
η τράπεζα θα κατασχέσει το ακίνητο.
312
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΕΪΜΟΝ
ΣΕΡΙΦΗΣ
313
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Κέρβερε.
314
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Κυνήγα.
315
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Καλησπέρα, αστυφύλακα.
316
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Σερίφη.
317
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
ΣΦΑΛΜΑ
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
318
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
ΕΧΑΣΑ ΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑ ΜΟΥ
319
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Πήγαινέ με στον αρχηγό σου.
320
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Ευχαριστώ.
321
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Γέλασμα ή κέρασμα;
322
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Πήρα δύο.
323
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Τι έχεις ντυθεί;
324
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Η Κολούμπια απ' το Ρόκι Χόρορ Σόου.
325
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Σ' αγάπησα. Μ' ακούς; Σ' αγάπησα".
326
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Τα αγόρια της Β' Γυμνασίου
θα πετάξουν αυγά πιο κάτω. Δεν το χάνουμε.
327
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Το γέλασμα ή κέρασμα;
328
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Τα γλυκά κοιτάς εσύ;
329
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Εμπρός. Ας βγούμε στη γύρα.
330
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Να μαντέψω. Κάρι.
331
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
332
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Κλασικό.
333
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Γεια, Σεμπάστιαν.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Δίδυμες Κάρι; Τέλεια.
335
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Να κάνετε δίδυμες Η Λάμψη του χρόνου.
336
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Φοβερό.
337
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Ελάτε, πάμε.
338
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Κυρία μου;
339
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Ευχαριστώ.
340
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Λιώνω!
341
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Λιώνω!
-Καλά είσαι.
342
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Ορό και τοξικολογικές.
Βρείτε τους γονείς του.
343
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Φέρτε έναν νοσηλευτή να τον προσέχει.
344
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Λιώνω.
-Ευχαριστώ, Τζέιν. Καλά είσαι.
345
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Υπερβολική δόση στο 230.
346
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Εντάξει.
-Πλύση στομάχου κι έτοιμος να σε δει.
347
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Πάω. Ευχαριστώ.
348
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Μπράβο.
349
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Για να δούμε.
350
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Ναι!
351
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Ευχαριστώ που με κάλεσες.
Δεν περίμενα ότι θα περνούσα τόσο καλά.
352
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Είμαι μέσα για στερεότυπο
πάρτι λυκείου αν είναι καλό.
353
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Σε αντίθεση με τον Χορό Θέρους.
Ήδη νοικιάζουν λιμουζίνες.
354
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Το φετινό θέμα; Τα κλισέ;
355
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Άκουσα ότι νίκησαν τα σχήματα λόγου.
356
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Θα πας στον χορό;
357
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Θα πάω να δω τι γίνεται, ναι.
358
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Θες να πάμε μαζί;
359
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Πολύ θα το 'θελα.
360
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Μα μόλις το είπα στη Μέι.
361
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Να σε πάμε, όμως, αν θες.
362
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Μέι, έτοιμο το μάρσμελοου.
363
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Ευχαριστώ.
364
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Πολύ καλό.
365
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει.
Τα αγαπημένα μου.
366
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Δεμένοι με την αλυσίδα του πόνου,
367
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
κάνουμε υπομονή
μέχρι να ανατείλει το Άστρο της Αυγής,
368
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
τότε που ο Εωσφόρος
θα ελευθερωθεί για χίλια χρόνια.
369
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Να η πρόθυμη θυσία.
370
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Είθε να σε ικανοποιήσει,
αρχηγέ των δαιμόνων.
371
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Στους άπιστους θα είναι αμείλικτος,
στους πιστούς του…
372
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
373
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Στους πιστούς του,
η μεγάλη θυσία θα φέρει μεγάλη ανταμοιβή.
374
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Ώρα να πάμε για ύπνο, Κολούμπια.
375
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Οι γονείς μου
θα μας δώσουν το σπίτι στη λίμνη.
376
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Πάρτι μετά τον χορό;
377
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Τρελά κέφια!
-Επιτέλους!
378
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Έρχομαι. Συγγνώμη.
379
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Τι έγινε;
380
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Θέλω αμάξι.
-Δεν κανόνισες με τη δίδυμη;
381
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Είναι πιο δημοφιλής από μένα
και μου έκλεψε το αμόρε.
382
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Συγγνώμη, αλλά ο Τέντι
θέλει να πάμε σε πάρτι μετά.
383
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Πάρε τον Άιζακ.
384
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ναι!
385
00:29:45,076 --> 00:29:46,452
ΑΪΖΑΚ
386
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΤΙ. ΘΑ ΜΕ ΣΩΣΕΙΣ;
387
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΜΕ ΜΠΕΡΔΕΨΕΣ ΜΕ ΤΑΞΙ.
388
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
ΧΑΜΗΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 10%
389
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Τι να σου βάλω;
390
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Μπορώ να έχω μια μπίρα;
391
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Επεισόδιο τέσσερα, όχι έξι;
392
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Είσαι αριστοκρατική.
393
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Κέρδισες μια μπίρα.
394
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Ευχαριστώ.
395
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Πώς και βγήκες απόψε;
396
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Ξέρεις, τα διάφορα της ζωής.
397
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Ας πιούμε σε αυτά.
398
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Γεια, Μπίλι.
-Γεια σας, δρ Μάθις.
399
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Δεν το πιστεύω ότι ήρθε πάλι. Τι έγινε;
400
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Ο μπαμπάς είπε πως έπεσε απ' τις σκάλες.
401
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Κάναμε τόσα για να είναι ασφαλής,
να πάει σε ανάδοχο σπίτι.
402
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Δεν το πιστεύω
ότι ανακάλεσε την εντολή δικαστής.
403
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Μόνος του έφυγε. Γύρισε στον μπαμπά.
404
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Οικεία η κακοποίηση.
405
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Η πίεσή του είναι σταθερή.
406
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
ΕΥΡΕΣΗ ΠΑΝΣΕΛΗΝΟΥ
ΦΑΣΗ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ ΑΝΑ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
407
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Καλό Χάλοουιν.
408
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Συγγνώμη.
409
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Νομίζω ότι κόλλησε.
410
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Να σε βοηθήσω.
411
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Αν δεν θες να περιμένουμε ως τον χορό,
δεν θα σε κρίνω.
412
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Όχι στις μπότες.
413
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Συγγνώμη.
414
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Θα φέρω λίγο νερό.
415
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Σ' ευχαριστώ.
416
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Ευχαριστώ.
417
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Τελειόφοιτος;
418
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Πέρσι αποφοίτησα.
Θα πάω στο πανεπιστήμιο του Οχάιο.
419
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Ήρθα να δω έναν παλιό φίλο.
420
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Στην υγειά μας.
421
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Θα τα πούμε.
422
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Συγγνώμη.
423
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
424
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Έρχεσαι συχνά εδώ;
425
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Ορίστε. Έφερα προμήθειες.
426
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Ευχαριστώ. Με σώζεις.
427
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
428
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Θυμάσαι το πρώτο πάρτι του STEM;
429
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Μεθύσαμε τόσο, που ξερνούσα όλο το βράδυ.
430
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ναι.
431
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Χίλια συγγνώμη.
432
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Χίλια συγγνώμη.
-Όχι.
433
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-Δεν πειράζει.
-Συγγνώμη.
434
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Έλα να πλυθείς.
435
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
436
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Μπλε συναγερμός.
Μπλε συναγερμός, δωμάτιο 212.
437
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Έρχομαι.
438
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-Ο κος Τζάκσον είναι στο 212;
-Μπλε συναγερμός.
439
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Μπλε συναγερμός.
440
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΕΜΙΝΓΧΑΜ
ΑΝΤΕΛ ΘΟΡΝΤΟΝ
441
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
ΑΠΟΡΡΗΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
442
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ
17/11/2013
443
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΡΕΣΛΕΡ
444
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ ΣΤΑ ΠΟΔΙΑ
ΚΡΟΤΑΦΙΚΟΣ ΜΩΛΩΠΑΣ
445
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Από μένα μπήκες;
446
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Δεν κατάλαβα
ότι ήμουν στον λογαριασμό σου.
447
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Το αίμα μάς προδίδει,
από το αίμα γεννιόμαστε.
448
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Με το αίμα αυτό,
με το Συμβόλαιο του Κέιλεμπ,
449
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
στο όνομα του Εωσφόρου, θα μεταμορφωθείς.
450
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Εωσφόρε, δέξου τον ιερό φορέα φωτός.
451
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Καθοδήγησε και προστάτεψέ τον
για να βασιστούμε πάνω του
452
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
και να αντέξουμε
τη μεγάλη νύχτα ως την απαρχή.
453
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Η αλυσίδα δεν θα σπάσει.
454
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Η αλυσίδα δεν θα σπάσει.
455
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Έλα.
456
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Ξετρελάθηκαν με τη στολή μας.
457
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
458
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Τι κάνω;
459
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Ο Σεμπάστιαν θα πάει μ' εσένα
στον Χορό Θέρους.
460
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Με ρώτησε.
Είπες ότι δεν ενδιαφέρεσαι για τον χορό.
461
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Δεν το εννοούσα.
462
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Τζουλς, χίλια συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σε στενοχωρήσω.
463
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Όλα γίνονται για σένα.
464
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Όλο προσπαθώ
και δεν κάνω ποτέ τίποτα σωστά.
465
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Δεν είναι αλήθεια.
466
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Η στήλη σου αρέσει πολύ σε όλους
και είσαι εκπληκτική φωτογράφος.
467
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν.
468
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Δεν είναι σημαντικός για μένα. Εσύ είσαι.
469
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Μέι, Τζουλς, κάλεσαν αστυνομία.
470
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Πρέπει να φύγουμε.
471
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Γρήγορα, έρχονται.
472
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Θα φύγω με άλλον.
473
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Πήγαινε.
474
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Να σε πάω;
-Εντάξει.
475
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Πάρε την μπίρα!
476
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Άλισον, πάρε την μπίρα!
477
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Να σε πάω;
478
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Γυρίζουμε κόσμο.
479
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Ευχαριστώ.
480
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Έλα.
481
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Μαγεία οι τηγανητές πατάτες.
482
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Δέκα φορές καλύτερες
όταν είσαι μεθυσμένος.
483
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Επικοινώνησαν μαζί μου από την εταιρεία.
484
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Πρότειναν δουλειά σε κωδικοποίηση.
485
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Θα πας;
486
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Δεν έχω αποφασίσει ακόμη.
487
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Συγγνώμη που πήγα να σε φιλήσω.
488
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Έχεις αγόρι.
489
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Το ξέρω, αλλά…
490
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Αλλά τι;
491
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Θα πάτε στο ίδιο πανεπιστήμιο,
492
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
μετά θα παντρευτείτε στη λέσχη
493
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
και θα βγάλετε φωτογραφίες
με τα 2,4 παιδιά σας.
494
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Και τι σε νοιάζει;
495
00:40:17,416 --> 00:40:21,378
Υποθέτω ότι με ενδιαφέρει να μάθω
αν θα τα ξανάφτιαχνες με κορίτσι.
496
00:40:25,841 --> 00:40:30,846
Να το συζητήσουμε όταν δεν θα μυρίζω
τηγανητές πατάτες και εμετό.
497
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Εντάξει.
498
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Έγινε.
499
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Γιατί είναι ανοιχτή η εξώπορτά μου;
500
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Να πληρώσω.
-Πιες σφηνάκι μαζί μου.
501
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Πρέπει να φύγω.
502
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Να έκανε ο κόσμος αυτό που πρέπει.
503
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Με συγχωρείς.
504
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Πίτερ Μάθις.
505
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Έρχομαι αμέσως.
506
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Δόκτωρ Μάθις.
507
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Σουζάν.
508
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Ένα λεπτό.
509
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Τώρα. Είναι προσωπικό.
510
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ
511
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
ΠΑΤΕΡΑΣ
ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ
512
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Αριστερά, εδώ πάνω.
513
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Στο επόμενο, αριστερά.
514
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Ησύχασε, Τζουλς.
Θα σε πάω εκεί που πρέπει να πας.
515
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη