1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ΟΙΚΙΣΜΟΣ ΙΝΤΕΝΒΙΛ ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 ΒΙΒΛΟΣ 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Ακολούθησέ με. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 ΦΛΟΓΕΣ 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Κεκάκια. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -Υπέροχα, Μέι. -Ευχαριστώ. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Δεν τη σκαλίζεις. -Στάσου. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Μαμά, κόβεις την κολοκύθα; -Βοήθησέ την, Τζουλς. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Είσαι αρκετά μεγάλη για να σκαλίσεις την κολοκύθα. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Πού πας; -Μελέτη για Προχωρημένη Βιολογία. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Βρήκα βιβλίο με τεστ για την εισαγωγή στην Ιατρική. Ίσως είναι ξεπερασμένο. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Ευχαριστώ. -Ντάνι, την επινεφρίνη. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Υπάρχει τσέπη μέσα στη στολή. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Το ξέρω. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Η αγαπημένη παράδοση παραμονή Χάλοουιν. Κεκάκια. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Κάθε ένα έχει ένα φασόλι 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 και αν μαντέψεις σε ποιο μισό, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 κάνεις μια ευχή. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Βρήκα! 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Αφού δεν με βοηθάει κανείς με την κολοκύθα, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 θα κάνω πρόβα μια νέα χορογραφία. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Η ανάρτηση της Βικτόρια λέει πως πήγατε μαζί στο εμπορικό. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Δεν είμαι στη φωτογραφία. Δεν έκανα κάτι κακό. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Πήγατε χωρίς εμένα; -Έπαιζες βόλεϊ. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Ήθελε να δει φορέματα για τον Χορό Θέρους. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Είπες ότι δεν σε νοιάζει ο χορός. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Δεν με νοιάζει. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Κάνε μια ευχή. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Δοκίμασε κι άλλο. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Ξέρει κανείς τι είναι αυτό; 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Μοιάζει με το νυχτικό σου, Μέι. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Δικό μου είναι. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Λίγο μετά τα γενέθλια της Ντάνι, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 έβρεχε και άφησα ανοιχτή την πόρτα του γκαράζ. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Βγήκα να την κλείσω. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Νόμιζα ότι το έβαλα στο καλάθι. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Θα το πλύνω αμέσως, Σουζάν. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Εντάξει. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Συγγνώμη. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Με κουτάλι τρώγονται. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Με δεδομένο ότι θα μοιραστώ τα γλυκάκια. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Τότε, μη διανοηθείς να αγγίξεις τα μπισκότα φιστικοβούτυρου. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Τι είπες τώρα! -Είπα. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Διεύρυνα την έρευνά σου για τη δίμηνη περίοδο των Ταυρίδων. 49 00:05:15,274 --> 00:05:19,987 Κάθε αστυνομική αναφορά με λευκούς άντρες. Εμπρησμοί, κλοπές φορτηγών. 50 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Αμάν. 51 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Να τι θα κάνω το Σαββατοκύριακο. 52 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Πες μου αν θες παρέα. -Δεν κανόνισες; 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Έχω κανονίσει, αλλά θα βρω χρόνο. 54 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Ενημερώνω. 55 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Η αστυνόμος ρώτησε γιατί με έβαλες να κάνω τέτοια έρευνα. 56 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Είπα ότι δεν ξέρω. 57 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Ευχαριστώ. 58 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Μπορείς να μάθεις λεπτομέρειες απ' τη δρα Μάθις; 59 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Πριν εννέα χρόνια το Γουέστ Χάβερφορντ δεν είχε μονάδα τραύματος. 60 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Αν υπήρχε κάποιος Ίνοκ και σκοτώθηκε, 61 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 θα τον πήγαν στο Ρέμινγχαμ Μεμόριαλ. 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Πολύ καλό. 63 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Να βρούμε τα αρχεία του νοσοκομείου. 64 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Χρωστάς δείπνο. 65 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Τι έγινε; -Μου έφυγαν παγέτες. 66 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Με βοηθάς να τις ράψω; 67 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Σε ένα λεπτό. -Εντάξει. 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Πώς πάει η στήλη; 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Δεν ήρθες να ρωτήσεις για τη στήλη, αλλά για τη Μέι. 70 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Με ενδιαφέρει πάρα πολύ η στήλη σου, 71 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 αλλά είμαι περίεργη και για το νυχτικό. 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Εκείνο το βράδυ άκουσα έναν θόρυβο έξω 73 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 και η Μέι ήταν σε κατάσταση έκστασης. 74 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Περπατούσε έξω και κρατούσε ένα άσπρο τριαντάφυλλο. 75 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Πού βρήκε το τριαντάφυλλο; 76 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Δεν ξέρω. 77 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Είπε πως ήταν ξεχωριστή και έπρεπε να γυρίσει σπίτι. 78 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Η Μέι έμαθε ότι τα σύμβολα έχουν δύναμη. 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Όταν συναντάει κάποια, 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 πυροδοτούν ασυνείδητη συμπεριφορική απόκριση, 81 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 αλλά… 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 δεν το ελέγχει. 83 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Της είπα ότι θα της έπλενα το νυχτικό, 84 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 το έκρυψα στο πλυσταριό και το ξέχασα. 85 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Άρα είμαι κακή φίλη. 86 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Όχι βέβαια. 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Η Μέι όντως τα πιστεύει αυτά; 88 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Δεν ξέρω. 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Μπαμπά; -Ναι. 90 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Εδώ δες, ζουζούνα. Τέλειο βγήκε το τζάκετ. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Θέλω βοήθεια να ράψω παγέτες. 92 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Δεν ξέρω να ράβω. 93 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Αλλά ξέρω να χρησιμοποιώ πιστόλι κόλλας. 94 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Πάω στο γκαράζ να το φέρω. 95 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Εντάξει. -Εντάξει. 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Σέριλ. Πες μου ότι έχουμε προσφορά. 97 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Δόξα τω Θεώ. 98 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ναι, τέλεια. 99 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Έρχομαι. Σε ευχαριστώ. 100 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Εσύ που πραγματοποιείς ευχές, δέξου την προσφορά μου 101 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 και πραγματοποίησε την ευχή μου. 102 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Μέι; Είσαι εδώ πέρα; 103 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Να σε. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Τι είναι αυτό; 105 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Είναι για προσφορές, ώστε να πραγματοποιούνται ευχές. 106 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Εύχεσαι κάτι; 107 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Να μείνω εδώ μαζί σου. 108 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Τι νομίζεις ότι θα γίνει αν γυρίσεις πίσω; 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Ό,τι έπαθε και η Μαίρη. 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Ποια είναι η Μαίρη; 111 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Πριν από πολλά χρόνια 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 ο Κέιλεμπ κι ο Σέιμους Ντοντ… 113 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 ήταν τα πιο ευσεβή αδέρφια στην Κονεμάρα της Ιρλανδίας. 114 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΚΕΪΛΕΜΠ 115 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Η Ιρλανδία όμως πέθαινε και ο λιμός δεν είχε τέλος. 116 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Ο Κέιλεμπ, ο Σέιμους και οι οπαδοί τους λάτρευαν τον Γιαχβέ. 117 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 ΜΕ ΟΔΗΓΟ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΤΟΥ ΓΙΑΧΒΕ… 118 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Ο Γιαχβέ τούς οδήγησε στην Αμερική. 119 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Μα παρά τις προσευχές, ο λιμός τούς ακολούθησε. 120 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Σοδειές καταστράφηκαν, ζώα πείνασαν, παιδιά άρχισαν να πεθαίνουν, 121 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 και όλη η οικογένεια του Κέιλεμπ. 122 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Ο Σέιμους έμεινε προσκολλημένος στον λόγο του ζηλόφθονα, οργισμένου Γιαχβέ, 123 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 ο αδερφός του ο Κέιλεμπ άκουσε ένα καινούριο ευαγγέλιο, 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 όχι από τον Παράδεισο, αλλά από έναν νέο αγγελιαφόρο. 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Ένα κοράκι. 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Κοράκι; 127 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Το κοράκι μίλησε στον Κέιλεμπ 128 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 και αποκάλυψε ότι το μονοπάτι του σκότους φωτίζεται απ' τον Εωσφόρο, 129 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 που πραγματοποιεί ευχές. 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Ο Εωσφόρος απαιτεί προσφορές, αλλά αν ικανοποιηθεί, εισακούει τις προσευχές. 131 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Ο Κέιλεμπ έφερε το συμβόλαιο ενώπιον όλων και ακολούθησαν όλοι πλην ενός. 132 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 H πλέον χήρα του Σέιμους, η Μαίρη Ντοντ. 133 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Ο Κέιλεμπ προσφέρθηκε να την κάνει γυναίκα του. 134 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Συντετριμμένη απ' τον χαμό του άντρα της, η Μαίρη αρνήθηκε. 135 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Προλέχθηκε, λοιπόν, στον Κέιλεμπ ότι η Μαίρη ήταν ξεχωριστή. 136 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Για να παραμείνει αγνή, η Μαίρη έκανε πρόθυμα μια προσφορά. 137 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Και μέχρι την πανσέληνο, 138 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 η Μαίρη σημαδεύτηκε και ορκίστηκε να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη. 139 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Αφιέρωσε τη ζωή της στην υπηρεσία του ποιμνίου 140 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 το οποίο ο Κέιλεμπ ονόμασε Sliocht an Diabhail. 141 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Του Διαβόλου". 142 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Ενώνοντας τη ζωή της με τον Εωσφόρο, η Μαίρη έσωσε τον λαό της 143 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 και έγινε ο πρώτος κρίκος στην αλυσίδα που δεν θα σπάσει ποτέ. 144 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Το κοράκι οδήγησε τον Κέιλεμπ και τους οπαδούς του σε μια νέα γη 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 με άφθονες σοδειές. 146 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Ονόμασε τη γη αυτή Έιμονταουν 147 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 και εκεί ζουν έκτοτε οι Sliocht an Diabhail. 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Και τώρα συμβαίνει ξανά. 149 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Οι σοδειές μας καταστράφηκαν. Δεν έχουμε να ταΐσουμε τα ζωντανά. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Όπως η Μαίρη, 151 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 κάποια ξεχωριστή πρέπει να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη… 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 για να σώσει τους Sliocht an Diabhail. 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Κι είπαν ότι η ξεχωριστή είσαι εσύ. 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Έσπασα την αλυσίδα. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Υποφέρουν 156 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 και ευθύνομαι εγώ. 157 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Μέι, είναι δύσκολο να μην κατηγορήσεις τον εαυτό σου 158 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 όταν η οικογένειά σου περνάει κρίση. 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Μα δεν… 160 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Δεν φταις εσύ που η οικογένειά σου διαλύθηκε. 161 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Είναι κάτι που έμαθα πριν από πολλά χρόνια. 162 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Σου αξίζει να αγαπηθείς, Μέι. 163 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Σου αξίζει να αγαπηθείς. 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 ΚΑΛΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ 165 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Χαίρετε, λύκειο Ρέμινγκτον, και καλό Χάλοουιν… 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Να η σταρ δημοσιογράφος μου. Επική η στήλη για τον Άιζακ. 167 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Ευχαριστώ. 168 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Ο Άιζακ δεν μου μιλάει. 169 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -Κάνω για τη Βικτόρια Μπενενάτι. -Θα έρθεις που θα ανάψουμε φωτιά; 170 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Με τον Άιζακ βλέπουμε συνήθως ταινία του Στίβεν Κινγκ, 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 αλλά θα είναι πολύ ωραία. 172 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Δεν έχω μέσο όμως. 173 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Μπορώ να σε πάω εγώ. Να περάσω να σας πάρω. 174 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Ποιους; -Εσένα και τη Μέι. Και τον Άιζακ. 175 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Εντάξει, ναι. Τέλεια. 176 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Τέλεια. 177 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Πρέπει να παντρευτεί τον Πρώτο Προφήτη για να σώσει τους Του Διαβόλου. 178 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Θεωρώ πως είναι η εκδοχή της καλόγριας για την αίρεση. 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Έχουν καλόγριες στο Έιμονταουν; 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Είδα κάτι γυναίκες εκεί πέρα με μοβ μανδύες. 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Μου θύμισαν τις καλόγριες στο σχολείο. 182 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Το σημάδεμα της Μέι και ο εξαναγκασμός να γίνει καλόγρια 183 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 είναι για να σωθούν οι σοδειές, αλλά φαίνεται παρατραβηγμένο. 184 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Έτσι εξηγείται ο huitlacoche. 185 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Τι είναι αυτό; 186 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Άνθρακας αραβοσίτου. 187 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 -Τι θα θέλατε; -Αμερικάνο, σκέτο. 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Μεσαίου καβουρδίσματος. 189 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Το είδα σε ένα χωράφι όταν πήγα. 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Περίεργα πράγματα. 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Συνήθως τα καίνε, αλλά εκείνοι φύλαξαν κάποια. 192 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Ίσως τα θέλουν για τελετές. 193 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Είναι θέμα χρόνου να πατήσουν τα κατάλληλα κουμπιά… 194 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Έτοιμος. -…κι εκείνη επιστρέψει. 195 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Αν υπάρχει, ο Ίνοκ είναι η καλύτερή μας πιθανότητα. 196 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Αν εκείνη δει ότι ζει, 197 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 θα καταλάβει ότι της είπαν ψέματα για τον θάνατό του κι όλα τα άλλα. 198 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Και θα είναι άλλος ένας μάρτυρας για ό,τι γίνεται εκεί. 199 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Μπορείς να μιλήσεις στη Μέι; 200 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Θέλω πληροφορίες για να επικεντρώσω την έρευνα. 201 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Ίσως βρεις ημερομηνίες. 202 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Θα προσπαθήσω. -Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 203 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Μόνο ένα τμήμα τραύματος υπήρχε στο Χέιβερφορντ τότε. Το δικό σας. 204 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Αν είχε έρθει ο Ίνοκ, θα υπάρχει αρχείο. 205 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Εγώ θέλω ένταλμα να το βρω, εσύ όχι. 206 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Μακάρι να μπορούσα, αλλά δεν ήταν ασθενής μου. 207 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Ο νόμος δίνει πρόσβαση στην ομάδα πρώτων βοηθειών. Θα χάσω τη δουλειά μου. 208 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Εντάξει. 209 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Ίσως μας δώσει πληροφορίες η Μέι. 210 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Το ελπίζω. 211 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Ευχαριστώ για τον καφέ. -Παρακαλώ. 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ΨΗΦΙΣΤΕ ΤΟΝ ΑΪΖΑΚ ΚΙΜΟΥΡΑ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟ 213 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΜΠΑΝΙΑ 214 00:15:07,324 --> 00:15:13,038 Ο Σεμπάστιαν μας κάλεσε στη φωτιά. Το Σαββατοκύριακο το Κάρι, Έκρηξη Οργής. 215 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Ωραία, εκτός απ' τη φωτιά. 216 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Δεν με έχουν ξανακαλέσει. 217 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Ούτε εμένα, 218 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 αλλά δεν μας ενδιέφερε ποτέ ο διαγωνισμός μπίρας. 219 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Η Μέι θέλει να πάει. 220 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Προσπαθώ να αποκτήσω ενδιαφέροντα. "Νέα χρονιά, νέα Τζουλς". 221 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Ο παλιός Άιζακ δεν αρκεί για τη νέα Τζουλς; 222 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Επιλέγεις να μην αποκτήσεις ενδιαφέροντα μαζί μου. 223 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 Επιλέγω να μετέχω σε μια παράδοση Χάλοουιν που είχαμε από την τρίτη δημοτικού, 224 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 όχι να σε πουλήσω για μια νέα κολλητή. 225 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Δεν είναι νέα κολλητή. 226 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Σοβαρά; Ποιον πας να κοροϊδέψεις; 227 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Είναι Χάλοουιν. Έχω κανονίσει με τα παιδιά. 228 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Ο δρ Λι είναι άρρωστος. Την περασμένη και την προπερασμένη βδομάδα 229 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 έφυγες νωρίς και είπες "Ευχαριστώ, Ρόντα, σ' το χρωστάω". 230 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Καλά, εντάξει, θα έρθω. 231 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Πού θα πας; -Στο νοσοκομείο. 232 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Θα πας την Ντάνι στο σπίτι της Μελίσα για γέλασμα ή κέρασμα; 233 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Δεν μπορώ. -Τι έχεις να κάνεις; 234 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Συγγνώμη. Ακούστηκε περίεργο. 235 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Δεν πειράζει. Θα δω τη Σέριλ για το Γουίντεμιρ. 236 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Είπα ότι θα έβρισκα αγοραστή. 237 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Τέλεια, αλλά δεν μπορώ να αποφύγω τη βάρδια. 238 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Η Ρόντα μού το κοπανάει που είχα φύγει νωρίς. 239 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Πότε έφυγες νωρίς; 240 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Για την ακρόαση της Μέι. 241 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Και για τη συνάντηση στο σχολείο για το σημάδι της μετά τη δημοσίευση. 242 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Εξαιτίας της Μέι, λοιπόν; 243 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Πρέπει να κάνω τη βάρδια. Μετράει η δουλειά μου. 244 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Κι η συνάντησή μου. 245 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Πίτερ. -Η δική μου δουλειά δεν μετράει το ίδιο; 246 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Δεν λέω αυτό. -Και τι λες; 247 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Λέω ότι 248 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 κάποιος πρέπει να πάει την Ντάνι στο σπίτι της Μελίσα. 249 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Μπορεί να την πάει ο Σεμπάστιαν. Θα πάει την Τζουλς και τη Μέι στη φωτιά. 250 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Θα πάνε σε φωτιά; 251 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Η Τζουλς με ρώτησε αν μπορούν να πάνε κι είπα ναι. 252 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Εσένα πήρε; 253 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Ναι. -Θα πάρω τη μαμά της Μελίσα. 254 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Θα έρθει να πάρει τη Μελίσα και θα τη φέρει όταν τελειώσουν. 255 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Τέλεια. -Τέλεια. 256 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ ΜΗΤΕΡΑ - ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ 257 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ΣΕΡΙΦΗΣ ΧΕΝΡΙ ΓΟΥΙΛΚΙΝΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΤΕΡΜΑΓΙΕΡ 258 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ 259 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 ΚΥΒΟΙ ΒΟΔΙΝΟΥ 260 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Έτοιμος να απαλλαγείς απ' τα κόστη συντήρησης; 261 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Δεν πάει ο νους σου! Πού είναι ο αγοραστής; 262 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Την κοιτάς. 263 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Είπες ότι είχαμε προσφορές. Άρεσε πολύ το σπίτι. 264 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Δεν τους άρεσε η τιμή. Κι είναι πολύ εξατομικευμένο. Δεν είχαμε προσφορά. 265 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Γαμώτο, Σέριλ. 266 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Το ξέρω, αλλά θα βοηθήσω. Θα σε απαλλάξω. 267 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Η προσφορά μου. 268 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Θα ξεχρεώσεις και θα αποφύγεις την κατάσχεση. 269 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Τόσο χαμηλή προσφορά; 270 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Αξίζει όσα είναι πρόθυμος να πληρώσει κάποιος. 271 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Τόσα μπορώ να δώσω. 272 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 ΚΑΜΕΡΑ 273 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Γαμώτο. 274 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 ΨΕΥΤΙΚΟ ΑΙΜΑ 275 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Μαμά; 276 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Μαμά; 277 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ναι; Ωραία είσαι. 278 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Αντέγραψες τη στολή μου; 279 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Υπάρχουν δύο Κάρι. 280 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Εσύ είσαι η Κάρι απ' την παλιά ταινία κι εγώ η νέα. 281 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Βλέπεις; Δύο Κάρι. 282 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Θα τελειώσω τη στολή έξω. 283 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Θα σε βοηθήσω. 284 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Στάσου. Μέι… 285 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 μπορείς να μου πεις τίποτα άλλο για το αγόρι που πήγε να φύγει; 286 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Τον Ίνοκ; 287 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Θυμάσαι πού ήσουν όταν έμαθες ότι έφυγε; 288 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Ήσουν στο σπίτι σου, στην εκκλησία ή… 289 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Ήμουν έξω. 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Πώς ένιωσες που το έσκασε ο Ίνοκ; 291 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Φοβήθηκα. 292 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Φοβήθηκες επειδή ήταν τρομακτική η σκέψη να φύγεις; 293 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Επειδή έβαλαν τους γονείς του σε ξύλινα δεσμά. 294 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Είχε πανσέληνο. 295 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Τους ξεχώριζες πεντακάθαρα. 296 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Είχε πανσέληνο. 297 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Σε ευχαριστώ που μου το είπες. 298 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Να περάσετε καλά απόψε. Να είστε μαζί εσύ κι η Τζουλς, εντάξει; 299 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Φυσικά, Σουζάν. 300 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Βασίζεται η μια στην άλλη. 301 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Παρακαλώ; 302 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Πίτερ Μάθις. Έψαχνα την Πάτι Μάιερς. 303 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Δεν εργάζεται πια εδώ. Έχω αναλάβει όλους τους πελάτες της. 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Εντάξει. 305 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Λάρι Γκίλιουμ. Διαχείριση δανείων. 306 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Λάρι, ήλπιζα να πάρω κι άλλη παράταση. 307 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Ευχαριστώ. 308 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Πρέπει να καταβάλετε το ποσό σε έξι ημέρες. 309 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Μπορείς να κάνεις κάτι; 310 00:22:13,375 --> 00:22:17,712 Κύριε Μάθις, ξέρουμε ότι δεν έπρεπε να είχατε πάρει παράταση την πρώτη φορά. 311 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Αν δεν εξοφλήσετε το χρέος, η τράπεζα θα κατασχέσει το ακίνητο. 312 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΕΪΜΟΝ ΣΕΡΙΦΗΣ 313 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Κέρβερε. 314 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Κυνήγα. 315 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Καλησπέρα, αστυφύλακα. 316 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Σερίφη. 317 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ΣΦΑΛΜΑ ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 318 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 ΕΧΑΣΑ ΤΗΝ ΚΑΜΕΡΑ ΜΟΥ 319 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Πήγαινέ με στον αρχηγό σου. 320 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Ευχαριστώ. 321 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Γέλασμα ή κέρασμα; 322 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Πήρα δύο. 323 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Τι έχεις ντυθεί; 324 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Η Κολούμπια απ' το Ρόκι Χόρορ Σόου. 325 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Σ' αγάπησα. Μ' ακούς; Σ' αγάπησα". 326 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Τα αγόρια της Β' Γυμνασίου θα πετάξουν αυγά πιο κάτω. Δεν το χάνουμε. 327 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Το γέλασμα ή κέρασμα; 328 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Τα γλυκά κοιτάς εσύ; 329 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Εμπρός. Ας βγούμε στη γύρα. 330 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Να μαντέψω. Κάρι. 331 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 332 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Κλασικό. 333 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Γεια, Σεμπάστιαν. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Δίδυμες Κάρι; Τέλεια. 335 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Να κάνετε δίδυμες Η Λάμψη του χρόνου. 336 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Φοβερό. 337 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Ελάτε, πάμε. 338 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Κυρία μου; 339 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Ευχαριστώ. 340 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Λιώνω! 341 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Λιώνω! -Καλά είσαι. 342 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Ορό και τοξικολογικές. Βρείτε τους γονείς του. 343 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Φέρτε έναν νοσηλευτή να τον προσέχει. 344 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Λιώνω. -Ευχαριστώ, Τζέιν. Καλά είσαι. 345 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Υπερβολική δόση στο 230. 346 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Εντάξει. -Πλύση στομάχου κι έτοιμος να σε δει. 347 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Πάω. Ευχαριστώ. 348 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Μπράβο. 349 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Για να δούμε. 350 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ναι! 351 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Ευχαριστώ που με κάλεσες. Δεν περίμενα ότι θα περνούσα τόσο καλά. 352 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Είμαι μέσα για στερεότυπο πάρτι λυκείου αν είναι καλό. 353 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Σε αντίθεση με τον Χορό Θέρους. Ήδη νοικιάζουν λιμουζίνες. 354 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Το φετινό θέμα; Τα κλισέ; 355 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Άκουσα ότι νίκησαν τα σχήματα λόγου. 356 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Θα πας στον χορό; 357 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Θα πάω να δω τι γίνεται, ναι. 358 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Θες να πάμε μαζί; 359 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Πολύ θα το 'θελα. 360 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Μα μόλις το είπα στη Μέι. 361 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Να σε πάμε, όμως, αν θες. 362 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Μέι, έτοιμο το μάρσμελοου. 363 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Ευχαριστώ. 364 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Πολύ καλό. 365 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει. Τα αγαπημένα μου. 366 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Δεμένοι με την αλυσίδα του πόνου, 367 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 κάνουμε υπομονή μέχρι να ανατείλει το Άστρο της Αυγής, 368 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 τότε που ο Εωσφόρος θα ελευθερωθεί για χίλια χρόνια. 369 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Να η πρόθυμη θυσία. 370 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Είθε να σε ικανοποιήσει, αρχηγέ των δαιμόνων. 371 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Στους άπιστους θα είναι αμείλικτος, στους πιστούς του… 372 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 373 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Στους πιστούς του, η μεγάλη θυσία θα φέρει μεγάλη ανταμοιβή. 374 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Ώρα να πάμε για ύπνο, Κολούμπια. 375 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Οι γονείς μου θα μας δώσουν το σπίτι στη λίμνη. 376 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Πάρτι μετά τον χορό; 377 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Τρελά κέφια! -Επιτέλους! 378 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Έρχομαι. Συγγνώμη. 379 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Τι έγινε; 380 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Θέλω αμάξι. -Δεν κανόνισες με τη δίδυμη; 381 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Είναι πιο δημοφιλής από μένα και μου έκλεψε το αμόρε. 382 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Συγγνώμη, αλλά ο Τέντι θέλει να πάμε σε πάρτι μετά. 383 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Πάρε τον Άιζακ. 384 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ναι! 385 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 ΑΪΖΑΚ 386 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΤΙ. ΘΑ ΜΕ ΣΩΣΕΙΣ; 387 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΜΕ ΜΠΕΡΔΕΨΕΣ ΜΕ ΤΑΞΙ. 388 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 ΧΑΜΗΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 10% 389 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Τι να σου βάλω; 390 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Μπορώ να έχω μια μπίρα; 391 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Επεισόδιο τέσσερα, όχι έξι; 392 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Είσαι αριστοκρατική. 393 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Κέρδισες μια μπίρα. 394 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Ευχαριστώ. 395 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Πώς και βγήκες απόψε; 396 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Ξέρεις, τα διάφορα της ζωής. 397 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Ας πιούμε σε αυτά. 398 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Γεια, Μπίλι. -Γεια σας, δρ Μάθις. 399 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Δεν το πιστεύω ότι ήρθε πάλι. Τι έγινε; 400 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Ο μπαμπάς είπε πως έπεσε απ' τις σκάλες. 401 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Κάναμε τόσα για να είναι ασφαλής, να πάει σε ανάδοχο σπίτι. 402 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Δεν το πιστεύω ότι ανακάλεσε την εντολή δικαστής. 403 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Μόνος του έφυγε. Γύρισε στον μπαμπά. 404 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Οικεία η κακοποίηση. 405 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Η πίεσή του είναι σταθερή. 406 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 ΕΥΡΕΣΗ ΠΑΝΣΕΛΗΝΟΥ ΦΑΣΗ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ ΑΝΑ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ 407 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Καλό Χάλοουιν. 408 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Συγγνώμη. 409 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Νομίζω ότι κόλλησε. 410 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Να σε βοηθήσω. 411 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Αν δεν θες να περιμένουμε ως τον χορό, δεν θα σε κρίνω. 412 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Όχι στις μπότες. 413 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Συγγνώμη. 414 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Θα φέρω λίγο νερό. 415 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Σ' ευχαριστώ. 416 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Ευχαριστώ. 417 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Τελειόφοιτος; 418 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Πέρσι αποφοίτησα. Θα πάω στο πανεπιστήμιο του Οχάιο. 419 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Ήρθα να δω έναν παλιό φίλο. 420 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Στην υγειά μας. 421 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Θα τα πούμε. 422 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Συγγνώμη. 423 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 424 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Έρχεσαι συχνά εδώ; 425 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Ορίστε. Έφερα προμήθειες. 426 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Ευχαριστώ. Με σώζεις. 427 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Ναι. -Ευχαριστώ. 428 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Θυμάσαι το πρώτο πάρτι του STEM; 429 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Μεθύσαμε τόσο, που ξερνούσα όλο το βράδυ. 430 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ναι. 431 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Χίλια συγγνώμη. 432 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Χίλια συγγνώμη. -Όχι. 433 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -Δεν πειράζει. -Συγγνώμη. 434 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Έλα να πλυθείς. 435 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 436 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Μπλε συναγερμός. Μπλε συναγερμός, δωμάτιο 212. 437 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Έρχομαι. 438 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -Ο κος Τζάκσον είναι στο 212; -Μπλε συναγερμός. 439 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Μπλε συναγερμός. 440 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΕΜΙΝΓΧΑΜ ΑΝΤΕΛ ΘΟΡΝΤΟΝ 441 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 ΑΠΟΡΡΗΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 442 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ 17/11/2013 443 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΡΕΣΛΕΡ 444 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ ΣΤΑ ΠΟΔΙΑ ΚΡΟΤΑΦΙΚΟΣ ΜΩΛΩΠΑΣ 445 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Από μένα μπήκες; 446 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Δεν κατάλαβα ότι ήμουν στον λογαριασμό σου. 447 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Το αίμα μάς προδίδει, από το αίμα γεννιόμαστε. 448 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Με το αίμα αυτό, με το Συμβόλαιο του Κέιλεμπ, 449 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 στο όνομα του Εωσφόρου, θα μεταμορφωθείς. 450 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Εωσφόρε, δέξου τον ιερό φορέα φωτός. 451 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Καθοδήγησε και προστάτεψέ τον για να βασιστούμε πάνω του 452 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 και να αντέξουμε τη μεγάλη νύχτα ως την απαρχή. 453 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Η αλυσίδα δεν θα σπάσει. 454 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Η αλυσίδα δεν θα σπάσει. 455 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Έλα. 456 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Ξετρελάθηκαν με τη στολή μας. 457 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 458 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Τι κάνω; 459 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Ο Σεμπάστιαν θα πάει μ' εσένα στον Χορό Θέρους. 460 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Με ρώτησε. Είπες ότι δεν ενδιαφέρεσαι για τον χορό. 461 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Δεν το εννοούσα. 462 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Τζουλς, χίλια συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε στενοχωρήσω. 463 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Όλα γίνονται για σένα. 464 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Όλο προσπαθώ και δεν κάνω ποτέ τίποτα σωστά. 465 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Δεν είναι αλήθεια. 466 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Η στήλη σου αρέσει πολύ σε όλους και είσαι εκπληκτική φωτογράφος. 467 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν. 468 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Δεν είναι σημαντικός για μένα. Εσύ είσαι. 469 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Μέι, Τζουλς, κάλεσαν αστυνομία. 470 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Πρέπει να φύγουμε. 471 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Γρήγορα, έρχονται. 472 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Θα φύγω με άλλον. 473 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Πήγαινε. 474 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Να σε πάω; -Εντάξει. 475 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Πάρε την μπίρα! 476 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Άλισον, πάρε την μπίρα! 477 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Να σε πάω; 478 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Γυρίζουμε κόσμο. 479 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Ευχαριστώ. 480 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Έλα. 481 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Μαγεία οι τηγανητές πατάτες. 482 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Δέκα φορές καλύτερες όταν είσαι μεθυσμένος. 483 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Επικοινώνησαν μαζί μου από την εταιρεία. 484 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Πρότειναν δουλειά σε κωδικοποίηση. 485 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Θα πας; 486 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Δεν έχω αποφασίσει ακόμη. 487 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Συγγνώμη που πήγα να σε φιλήσω. 488 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Έχεις αγόρι. 489 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Το ξέρω, αλλά… 490 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Αλλά τι; 491 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Θα πάτε στο ίδιο πανεπιστήμιο, 492 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 μετά θα παντρευτείτε στη λέσχη 493 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 και θα βγάλετε φωτογραφίες με τα 2,4 παιδιά σας. 494 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Και τι σε νοιάζει; 495 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Υποθέτω ότι με ενδιαφέρει να μάθω αν θα τα ξανάφτιαχνες με κορίτσι. 496 00:40:25,841 --> 00:40:30,846 Να το συζητήσουμε όταν δεν θα μυρίζω τηγανητές πατάτες και εμετό. 497 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Εντάξει. 498 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Έγινε. 499 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Γιατί είναι ανοιχτή η εξώπορτά μου; 500 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Να πληρώσω. -Πιες σφηνάκι μαζί μου. 501 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Πρέπει να φύγω. 502 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Να έκανε ο κόσμος αυτό που πρέπει. 503 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Με συγχωρείς. 504 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Πίτερ Μάθις. 505 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Έρχομαι αμέσως. 506 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Δόκτωρ Μάθις. 507 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Σουζάν. 508 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Ένα λεπτό. 509 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Τώρα. Είναι προσωπικό. 510 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ 511 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ 512 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Αριστερά, εδώ πάνω. 513 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Στο επόμενο, αριστερά. 514 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Ησύχασε, Τζουλς. Θα σε πάω εκεί που πρέπει να πας. 515 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη