1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 COLONIE D'EDENVILLE VIRGINIE-OCCIDENTALE 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 AUTOMNE 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 SAINTE BIBLE 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Suivez-moi. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 LE LIVRE DE L'ALLIANCE 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "UN FEU DÉVORANT" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Les biscuits de l'âme. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Ils sont magnifiques. - Merci. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Tu ne la sculptes pas. - Attends un peu. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Maman, tu peux m'aider ? - Jules, aide ta sœur. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Tu es assez grande pour sculpter ta citrouille toute seule. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Tu vas où ? - Réviser la bio. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 J'ai retrouvé mon vieux manuel de QCM, il est peut-être dépassé. Regarde. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Merci. - Dani, n'oublie pas ton EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Il y a une poche spéciale dans la veste. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Je sais. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Ma tradition préférée pour Halloween. Les biscuits de l'âme. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Il y a un haricot dedans, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 et si on devine dans quelle partie il est, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 on peut faire un vœu. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 J'en ai trouvé un. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Puisque personne ne m'aide avec ma citrouille, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 je vais réviser une nouvelle choré. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 D'après le post de Victoria Benenati, vous avez fait les magasins ensemble ? 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Je ne suis sur la photo, je n'ai rien fait de mal. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Mais vous y êtes allées sans moi ? - Tu étais au volley. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Elle voulait voir les robes pour le Bal des Moissons. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Tu as dit que ça ne t'intéressait pas. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 C'est vrai. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Fais un vœu. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Tu peux en prendre un autre. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Quelqu'un sait d'où ça vient ? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 On dirait ta chemise de nuit, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 C'est à moi. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 L'autre jour, après l'anniversaire de Dani, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 il pleuvait et j'ai laissé la porte du garage ouverte. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Je suis sortie la fermer. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Je pensais l'avoir mise dans le panier. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Je vais la mettre à la machine. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Très bien. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Désolée. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 T'es censé utiliser une cuillère. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Tu dis ça parce que tu crois qu'on va partager. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 N'essaie même pas d'approcher mes Peanut Butter Cups. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Arrête. - Je te jure. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 J'ai élargi les recherches concernant la pluie de météores de deux mois 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 à toutes les victimes blanches de sexe masculin. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Ça va des incendiaires aux voleurs de camions. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Oh là là. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Je sais ce que je vais faire ce week-end. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Je peux te tenir compagnie. - Tu n'as rien prévu ? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Si, mais je peux dégager du temps. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Au fait. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Le capitaine m'a demandé pourquoi on élargissait les recherches. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 J'ai botté en touche. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Merci. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Tu peux demander d'autres infos au Dr Mathis ? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Il y a neuf ans, West Haverford n'avait pas d'unité traumatologie. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Si un certain Enoch a été tué, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 il a forcément été emmené à Remmingham. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Bien joué. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Il nous faut les dossiers des patients. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Tu me dois un dîner. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Coucou. - J'ai perdu des sequins. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Tu m'aides à les recoudre ? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Juste une minute, chérie. - D'accord. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Comment ça va, la rubrique ? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Tu n'es pas là pour ça mais pour Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Je m'intéresse beaucoup à ta rubrique 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 et je m'interroge aussi sur la chemise de nuit. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Cette nuit-là, j'ai entendu du bruit dehors, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Mae était dans une sorte de transe. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Elle marchait dehors, une rose blanche à la main. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 D'où venait la rose ? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Je ne sais pas. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Elle a dit qu'elle était unique et qu'elle devait rentrer chez elle. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Pour Mae, les symboles ont un pouvoir. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Quand elle en voit certains, 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 cela déclenche un comportement de manière inconsciente 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 mais… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 c'est plus fort qu'elle. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Je lui ai dit que je laverais la chemise de nuit, 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 je l'ai cachée dans la buanderie puis j'ai oublié. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Ça fait de moi une mauvaise amie. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Pas du tout. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae croit vraiment à tout ça ? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Je ne sais pas. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Papa ? - Oui. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 La veste rend super bien. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Aide-moi à recoudre des sequins. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Les travaux d'aiguille, c'est pas mon fort. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Mais je sais manier le pistolet à colle. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Je vais le chercher au garage. D'accord ? 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Dites-moi que vous avez une offre. 97 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Dieu soit loué. 98 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 C'est génial. 99 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Je serai là. Merci. 100 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Ô Exauceur de vœux, accepte mon offrande 101 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 et accorde-moi ce vœu. 102 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Tu es là ? 103 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Te voilà. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Des offrandes, pour que les vœux soient exaucés. 106 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Tu souhaites quelque chose ? 107 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Rester ici, avec vous. 108 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Que se passera-t-il si tu retournes là-bas ? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Ce qui s'est passé avec Mary. 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Qui est Mary ? 111 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Il y a très longtemps… 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb et Seamus Dodd 113 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 étaient les frères les plus pieux du Connemara, en Irlande. 114 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 L'ALLIANCE DE CALEB 115 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Mais l'Irlande était à l'agonie, la famine n'en finissait pas. 116 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus et leurs fidèles adoraient Yahvé. 117 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 GUIDÉS PAR YAHVÉ… 118 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yahvé les mena en Amérique. 119 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Malgré leurs prières, la famine perdura. 120 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Mauvaises récoltes, animaux affamés, décès d'enfants, 121 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 dont toute la famille de Caleb. 122 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Alors que Seamus s'accrochait à la parole de Yahvé le jaloux, le courroucé, 123 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 son frère Caleb entendit une nouvelle parole de Dieu, 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 venue du Ciel et transmise par un nouveau messager. 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Un corbeau. 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Un corbeau ? 127 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Le corbeau parla à Caleb, 128 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 lui révélant que les ténèbres sont éclairées par l'éclat de Lucifer, 129 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 l'Exauceur de Vœux. 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer demande des offrandes, mais s'il est satisfait, il entend nos prières. 131 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb proposa cette alliance à tous et ils le suivirent tous, sauf une. 132 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 La veuve de Seamus, Mary Dodd. 133 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb fit une offrande pour qu'elle devienne sa femme. 134 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Dévastée par la perte de son mari, Mary fut incapable d'accepter. 135 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Il fut prédit à Caleb que Mary était unique. 136 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Pour rester pure, Mary accepta de s'offrir. 137 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Et à la lueur de la pleine lune, 138 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary fut marquée et fit le vœu d'épouser le Premier Prophète. 139 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Elle consacra sa vie au service des masses, 140 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 que Caleb appelait Sliocht an Diabhail. 141 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Le Peuple du diable." 142 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 En liant son destin à Lucifer, Mary permit de sauver son peuple 143 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 et devint le premier maillon d'une chaine qui ne doit pas être brisée. 144 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Le corbeau guida Caleb et ses fidèles vers une terre nouvelle, 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 où les moissons étaient abondantes. 146 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Il appela cette terre Amontown, 147 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 Sliocht an Diabhail vit depuis lors. 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Mais tout recommence. 149 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Nos récoltes sont infestées. Impossible de nourrir le bétail. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Comme Mary, 151 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 quelqu'un d'unique doit épouser le Premier Prophète… 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 pour sauver Sliocht an Diabhail. 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 On t'a dit que tu étais unique. 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 J'ai brisé la chaîne. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Ils souffrent 156 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 et c'est ma faute. 157 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, je sais qu'il est difficile de ne pas culpabiliser 158 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 quand ta famille traverse une crise. 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Mais ce n'est… 160 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Ce n'est pas ta faute si ta famille est brisée. 161 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Je l'ai appris il y a très longtemps. 162 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Tu mérites d'être aimée, Mae. 163 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Vraiment. 164 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Bonjour à tous et joyeux Halloween… 165 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Ma journaliste star. Ta rubrique sur Isaac était géniale. 166 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Merci. 167 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Sauf qu'Isaac ne me parle plus 168 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - depuis que je m'occupe de Victoria. - Tu viens au feu de joie ? 169 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 En général, on se regarde un Stephen King avec Isaac, 170 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 mais ça a l'air super sympa. 171 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Je n'ai pas de voiture. 172 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Je peux être votre chauffeur. Je passe vous prendre. 173 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - "Vous" ? - Toi et Mae. Et Isaac, si ça lui dit. 174 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 D'accord. Super. 175 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Génial. 176 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Elle est censée épouser le Premier Prophète pour sauver le Peuple du Diable. 177 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 C'est comme devenir nonne, pour une secte. 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Il y a des nonnes à Amontown ? 179 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 J'ai vu quelques femmes en chasuble violette. 180 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Ça m'a rappelé les bonnes sœurs de mon école. 181 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Marquer Mae, l'obliger à devenir nonne, 182 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 c'est censé sauver les récoltes, mais c'est un peu tiré par les cheveux. 183 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Ça explique le huitlacoche. 184 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Qu'est-ce que c'est ? 185 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Le charbon du maïs. 186 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 - Vous désirez ? - Un allongé. 187 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Un café crème léger. 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 J'en ai vu dans un champ sur le chemin. 189 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 C'est assez étrange. 190 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 En général, on le brûle, mais ils semblent en garder. 191 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Peut-être pour une cérémonie. 192 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Il vont finir par appuyer sur le bon bouton… 193 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 C'est prêt. - …pour la faire rentrer. 194 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 S'il existe, Enoch est notre meilleure solution. 195 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Si elle voit qu'il est toujours en vie, 196 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 elle saura qu'ils lui ont menti sur sa mort et le reste. 197 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Et ce serait un autre témoin de ce qui se passe là-bas. 198 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Vous pouvez en parler avec Mae ? 199 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Il me faut des informations pour affiner mes recherches. 200 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Des dates plus précises. 201 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Je vais essayer. - J'avais aussi une question. 202 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Le seul centre de traumatologie était à Haverford. C'était le vôtre. 203 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Si Enoch y est passé, il doit y avoir un dossier. 204 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Il me faut un mandat pour l'avoir, pas vous. 205 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 J'aimerais vous aider. Mais ce n'était pas mon patient. 206 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Seul l'équipe soignante a accès aux dossiers. Je risque mon poste. 207 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 D'accord. 208 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Mae aura peut-être des infos. 209 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Je l'espère. 210 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Merci pour le café. - Avec plaisir. 211 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 VOTEZ ISAAC KIMURA DÉLÉGUÉ DE CLASSE 212 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ÉVÉNEMENT 213 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Salut ! Sebastian nous a invités au feu de joie. 214 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 On regardera Carrie ce week-end. 215 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Super, sauf pour le feu de joie. 216 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Je n'avais jamais été invitée. 217 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Moi non plus, 218 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 mais on se fichait des bières tièdes et des concours de cuites, non ? 219 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae a envie d'y aller. 220 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 J'essaie de changer, n'oublie pas. "Nouvelle année, nouvelle Jules." 221 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Je ne suis plus assez bien pour toi ? 222 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Donc tu décides de ne pas changer avec moi. 223 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Je choisis de perpétuer 224 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 la tradition qu'on a depuis le CM1 pour Halloween, 225 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 sans me défiler avec ma nouvelle meilleure amie. 226 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Ce n'est pas ça du tout. 227 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Vraiment ? Personne n'est dupe. 228 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 C'est Halloween. Je suis avec mes enfants. 229 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Le Dr Lee est malade. N'oublie pas ces dernières semaines, 230 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 quand tu es partie plus tôt en me disant que tu m'étais redevable. 231 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 D'accord. Je serai là. 232 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Où ça ? - L'hôpital a besoin de moi. 233 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Tu emmènes Dani chez Melissa Green pour la chasse aux bonbons ? 234 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Désolé, impossible. - Tu as des impératifs ? 235 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 236 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Pas de problème. Je vois Cheryl au sujet de Windemere. 237 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Je t'avais dit que j'y arriverais. 238 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Génial. Mais je ne peux pas me libérer. 239 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda me fait du chantage parce que j'ai dû partir tôt. 240 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Quand es-tu partie plus tôt ? 241 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Pour l'audience de Mae. 242 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Et pour la réunion à l'école au sujet de sa cicatrice après la photo. 243 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Donc c'était pour Mae ? 244 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Je dois faire cette garde. Mon boulot est important. 245 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Tout comme ma réunion. 246 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Peter… - Mon travail compte moi que le tien ? 247 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Non, ce n'est pas ce que je dis. - Que dis-tu, alors ? 248 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Je dis juste que… 249 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 quelqu'un doit emmener Dani chez Melissa Green. 250 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian peut la déposer. Il emmène Jules et Mae au feu de joie. 251 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Depuis quand vont-elles à un feu de joie ? 252 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules m'a appelé pour me demander, j'ai dit oui. 253 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Elle t'a appelé ? 254 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Oui. - J'appelle la mère de Melissa. 255 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Je suis sûre qu'elle pourra venir la chercher et la raccompagner. 256 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Super. - Parfait. 257 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MÈRE 258 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 SHÉRIF HENRY WILKINS 259 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 PÈRE 260 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Prêt à vous libérer de toutes ces contraintes ? 261 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Vous n'avez pas idée. Et les acheteurs ? 262 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Vous l'avez devant vous. 263 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Vous disiez avoir reçu des offres. Les gens ont adoré l'endroit. 264 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Ils ont moins aimé le prix. Et c'est trop personnalisé. Ça n'a pas mordu. 265 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Mince. 266 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Je sais, mais je veux vous aider. Je vous en libère. 267 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Mon offre. 268 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Pour payer l'emprunt et éviter la saisie. 269 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Une offre au rabais ? 270 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 C'est tout à fait honorable. 271 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Je ne peux pas faire mieux. 272 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Mince. 273 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 FAUX SANG 274 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Maman ? 275 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Oui ? Adorable. 276 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Tu as copié mon déguisement ? 277 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Il y a deux Carrie. 278 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Tu es celle de l'ancien film, moi celle du nouveau. 279 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Tu vois ? Deux Carrie différentes. 280 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Je finis de me préparer dehors. 281 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Je vais t'aider. 282 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Attends, Mae… 283 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 sais-tu autre chose sur le garçon qui a essayé de s'enfuir ? 284 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch ? 285 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Où étais-tu quand tu as appris qu'il était parti ? 286 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Chez toi ou à l'église… 287 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 J'étais dehors. 288 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Qu'as-tu ressenti en l'apprenant ? 289 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 J'ai eu peur. 290 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Parce qu'envisager de partir te faisait peur ? 291 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Non, parce qu'ils ont mis ses parents au pilori. 292 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 C'était la pleine lune. 293 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 On les voyait comme en plein jour. 294 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 C'était la pleine lune. 295 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Merci de m'avoir confié ça. 296 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Profites-en ce soir. Restez bien ensemble avec Jules. 297 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Bien sûr, Suzanne. 298 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 On est solidaires. 299 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Je peux vous aider ? 300 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Je cherchais Patti Myers. 301 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Elle ne travaille plus ici. C'est moi qui gère tous ses comptes. 302 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 D'accord. 303 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, service prêts. 304 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 J'espérais pouvoir obtenir un délai supplémentaire. 305 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Merci. 306 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Le remboursement du prêt est dû dans six jours. 307 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Pouvez-vous m'aider ? 308 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 M. Mathis, vous savez comme moi 309 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 que vous n'auriez pas dû obtenir ce premier délai. 310 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Si vous ne payez pas vos dettes, la banque saisira la propriété. 311 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 BUREAU DU SHÉRIF 312 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerbère. 313 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Va chercher. 314 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Bonjour, monsieur l'agent. 315 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Shérif. 316 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ERREUR CONNEXION SERVEUR PERDUE 317 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 J'AI PERDU MA CAMÉRA 318 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Emmène-moi voir le chef. 319 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Merci. 320 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 J'en ai eu deux. 321 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 T'es déguisée en quoi ? 322 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Columbia, de Rocky Horror. 323 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Je t'aimais. Tu m'entends ? je t'aimais." 324 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Les garçons de 4e vont aller jeter des œufs sur les maisons. On y va. 325 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Et les bonbons ? 326 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Ça t'intéresse vraiment ? 327 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Allez. Venez. Allons-y. 328 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Laisse-moi deviner. Carrie. 329 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Docteur Who. 330 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Indémodable. 331 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Salut, Sebastian. 332 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carrie en mode jumelles ? J'adore. 333 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Pensez aux jumelles de Shining l'an prochain. 334 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Génial. 335 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Bien. Allons-y. 336 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Très chère ? 337 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Merci. 338 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Je fonds ! 339 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Je fonds. - Tout va bien. 340 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Faites-moi une analyse toxicologique. Essayez de trouver ses parents. 341 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Et faites en sorte de bien le surveiller. 342 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Je fonds. - Merci, Jane. Tout ira bien. 343 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Une overdose en 230. 344 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - OK. - Lavement effectué, tu peux y aller. 345 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 D'accord. Merci. 346 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bien joué. 347 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 À toi. 348 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Merci pour l'invitation. Je ne pensais pas m'amuser autant. 349 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Une soirée lycée cliché, ça me va si c'est détendu. 350 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Tout le contraire du Bal des Moissons. Certains louent déjà des limousines. 351 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 C'est quoi le thème ? Les clichés ? 352 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Ça a failli être Métaphores. 353 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Tu vas y aller ? 354 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Oui, j'irai faire un tour. 355 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Ça te dirait qu'on y aille ensemble ? 356 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Ce serait super. 357 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Mais je viens de proposer à Mae. 358 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 On pourrait t'y emmener. 359 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, ton chamallow est prêt. 360 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Merci. 361 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 C'est plutôt bon. 362 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Je savais que ça te plairait. J'adore ça. 363 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Liés par la chaine de souffrance, 364 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 nous peinons jusqu'à l'avènement de l'étoile du matin, 365 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 qui libèrera Lucifer pendant mille ans. 366 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Devant nous, le sacrifice de bonne grâce. 367 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Qu'il te satisfasse, Ô Maître des démons. 368 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Pour les païens, pas de quartier, mais pour les siens… 369 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 370 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Pour les siens, un immense sacrifice équivaut à une immense récompense. 371 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Il est temps d'aller se coucher, Columbia. 372 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Mes parents nous prêtent la maison du lac pour l'après-bal. 373 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Donc une fête après le bal ? 374 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Je suis à fond ! - Enfin ! 375 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Je reviens. Pardon. 376 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Ça ne va pas ? 377 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Je veux rentrer. - Et ta jumelle ? 378 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Trop occupée à être plus appréciée que moi et à me voler mon crush. 379 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Désolée, Teddy veut aller à une fête après. 380 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Appelle Isaac. 381 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 TU AVAIS RAISON AU SUJET DE LA FÊTE TU VIENS ME SAUVER ? 382 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 PARDON, T'AS DÛ ME CONFONDRE AVEC UN TAXI 383 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 BATTERIE FAIBLE 10 % 384 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Vous buvez quelque chose ? 385 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Je vais prendre cette bière. 386 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 C'est l'épisode 4, pas 6 ? 387 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 C'est plus classe. 388 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Vous avez gagné une bière gratuite. 389 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 390 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Oh, les choses de la vie. 391 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Aux choses de la vie. 392 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Coucou, Billy. - Bonjour, Dr Mathis. 393 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy est de retour ! Que s'est-il passé ? 394 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Son père dit qu'il est tombé dans les escaliers. 395 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Après tous nos efforts pour le protéger et le placer en foyer, 396 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 j'ai du mal à comprendre la volte-face du juge. 397 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Non, il a quitté le foyer de son plein gré pour retrouver son père. 398 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 La maltraitance lui est familière. 399 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Oui, tension stable. 400 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 TROUVER PLEINE LUNE 401 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Joyeux Halloween. 402 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Désolée. 403 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Il doit être coincé. 404 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Je vais t'aider. 405 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Si tu ne veux pas attendre le bal, je ne te jugerai pas. 406 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Pas mes pompes. 407 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Je suis désolée. 408 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Je vais chercher de l'eau. 409 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Merci. 410 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Tu es en terminale ? 411 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 J'ai eu mon bac l'année dernière. Je suis à la fac. 412 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Je suis revenu voir un vieil ami. 413 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Santé. 414 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 À plus. 415 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Désolée. 416 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Je ne voulais pas te faire peur. 417 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Tu viens souvent ici ? 418 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Tiens. J'ai des réserves. 419 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Merci. Tu me sauves la vie. 420 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Tu te souviens de la première fête des sciences ? 421 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 On était tellement bourrées qu'on a vomi toute la nuit. 422 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Oui. 423 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Je suis vraiment désolée. 424 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Vraiment. - Non. 425 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Tout va bien. - Désolée. 426 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 On va aller te rafraîchir. 427 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Tellement désolée. - Ça va. 428 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Code bleu, chambre 212. Code bleu. 429 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 J'arrive. 430 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - C'est M. Jackson ? - Code bleu. 431 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Code bleu. 432 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 HÔPITAL ADELE THORNTON - INFIRMIÈRE 433 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 INFORMATIONS CONFIDENTIELLES 434 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 DATE D'ADMISSION 17 NOVEMBRE 2013 435 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 BRÛLURES LÉGÈRES AUX JAMBES BLESSURE À LA TEMPE 436 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 T'es sur ma session ? 437 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Désolée, je n'avais pas vu qu'elle était encore ouverte. 438 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 C'est le sang qui nous brise, le sang qui nous fait naître. 439 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Avec ce sang, par l'Alliance de Caleb, 440 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 au nom de Lucifer, tu seras transformé. 441 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, accueille ce porteur de lumière sacré. 442 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Guide et protège-le, que l'on puisse se reposer sur son travail 443 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 et survivre à la longue nuit avant la renaissance. 444 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 La chaîne ne sera pas brisée. 445 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 La chaîne ne sera pas brisée. 446 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Allez. 447 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Tout le monde adore notre déguisement. 448 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Pourquoi me fais-tu ça ? 449 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Quoi donc ? 450 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian dit qu'il t'emmène au bal. 451 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Il me l'a demandé. Tu disais que ça ne t'intéressait pas. 452 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Je ne le pensais pas. 453 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Je suis vraiment désolée. Je ne voulais pas te contrarier. 454 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Les planètes s'alignent pour toi. 455 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Moi, je fais des efforts et rien de bien ne se passe. 456 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Ce n'est pas vrai. 457 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Tout le monde adore ta rubrique, tu es une super photographe. 458 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Je n'irai pas au bal avec Sebastian. 459 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Il ne compte pas pour moi. Toi, si. 460 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, quelqu'un a appelé les flics. 461 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Il faut qu'on se tire d'ici. 462 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Vite, ils arrivent. 463 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Je rentrerai avec quelqu'un d'autre. 464 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Vas-y. 465 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Je te ramène ? 466 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Je ramène quelques personnes. 467 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Merci. 468 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Viens. 469 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Les frites, c'est magique. 470 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Dix fois meilleures quand on a bu. 471 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 L'entreprise m'a répondu. 472 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 On me propose un poste pour coder. 473 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Tu vas accepter ? 474 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Je n'ai pas encore décidé. 475 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Pardon d'avoir voulu t'embrasser. 476 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Tu as un copain. 477 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Je sais, mais… 478 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Mais quoi ? 479 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Vous allez aller à la fac ensemble, 480 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 vous marier au club 481 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 et faire des photos de famille avec vos 2,4 enfants. 482 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 483 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Sans doute que ça m'intéresse de savoir 484 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 si tu sortiras à nouveau avec une fille. 485 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 On devrait peut-être en reparler 486 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 quand je sentirai moins les frites et le vomi. 487 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 C'est vrai. 488 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Ça marche. 489 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Pourquoi la porte d'entrée est-elle ouverte ? 490 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Il faut que je rentre. - On se fait un shot. 491 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Il faut vraiment que j'y aille. 492 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Ça se saurait si les gens étaient raisonnables. 493 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Désolé. 494 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 495 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 J'arrive tout de suite. 496 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Docteur Mathis. 497 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 498 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Une seconde. 499 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Tout de suite. C'est personnel. 500 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 PÈRE 501 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Juste là, à gauche. 502 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Prends la prochaine à gauche. 503 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Ne t'inquiète pas, Jules. Je t'emmène au bon endroit. 504 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé