1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
COLONIE D'EDENVILLE
VIRGINIE-OCCIDENTALE
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
AUTOMNE 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
SAINTE BIBLE
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Suivez-moi.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
LE LIVRE DE L'ALLIANCE
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
D'APRÈS LE ROMAN DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"UN FEU DÉVORANT"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Les biscuits de l'âme.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Ils sont magnifiques.
- Merci.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- Tu ne la sculptes pas.
- Attends un peu.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Maman, tu peux m'aider ?
- Jules, aide ta sœur.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Tu es assez grande pour sculpter
ta citrouille toute seule.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Tu vas où ?
- Réviser la bio.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
J'ai retrouvé mon vieux manuel de QCM,
il est peut-être dépassé. Regarde.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Merci.
- Dani, n'oublie pas ton EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Il y a une poche spéciale
dans la veste.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Je sais.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Ma tradition préférée pour Halloween.
Les biscuits de l'âme.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Il y a un haricot dedans,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
et si on devine dans quelle partie
il est,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
on peut faire un vœu.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
J'en ai trouvé un.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Puisque personne ne m'aide
avec ma citrouille,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
je vais réviser une nouvelle choré.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
D'après le post de Victoria Benenati,
vous avez fait les magasins ensemble ?
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Je ne suis sur la photo,
je n'ai rien fait de mal.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Mais vous y êtes allées sans moi ?
- Tu étais au volley.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Elle voulait voir les robes
pour le Bal des Moissons.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Tu as dit que ça ne t'intéressait pas.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
C'est vrai.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Fais un vœu.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Tu peux en prendre un autre.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Quelqu'un sait d'où ça vient ?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
On dirait ta chemise de nuit, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
C'est à moi.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
L'autre jour, après l'anniversaire
de Dani,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
il pleuvait et j'ai laissé la porte
du garage ouverte.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Je suis sortie la fermer.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Je pensais l'avoir mise dans le panier.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Je vais la mettre à la machine.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Très bien.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Désolée.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
T'es censé utiliser une cuillère.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Tu dis ça parce que tu crois
qu'on va partager.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
N'essaie même pas d'approcher
mes Peanut Butter Cups.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- Arrête.
- Je te jure.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
J'ai élargi les recherches concernant
la pluie de météores de deux mois
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
à toutes les victimes blanches
de sexe masculin.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Ça va des incendiaires
aux voleurs de camions.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Oh là là.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Je sais ce que je vais faire ce week-end.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Je peux te tenir compagnie.
- Tu n'as rien prévu ?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Si, mais je peux dégager du temps.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Au fait.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Le capitaine m'a demandé
pourquoi on élargissait les recherches.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
J'ai botté en touche.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Merci.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Tu peux demander d'autres infos
au Dr Mathis ?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Il y a neuf ans, West Haverford
n'avait pas d'unité traumatologie.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Si un certain Enoch a été tué,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
il a forcément été emmené à Remmingham.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Bien joué.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Il nous faut les dossiers des patients.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Tu me dois un dîner.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
- Coucou.
- J'ai perdu des sequins.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Tu m'aides à les recoudre ?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Juste une minute, chérie.
- D'accord.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Comment ça va, la rubrique ?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Tu n'es pas là pour ça mais pour Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Je m'intéresse beaucoup à ta rubrique
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
et je m'interroge aussi
sur la chemise de nuit.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Cette nuit-là, j'ai entendu du bruit
dehors,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
Mae était dans une sorte de transe.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Elle marchait dehors,
une rose blanche à la main.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
D'où venait la rose ?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Je ne sais pas.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Elle a dit qu'elle était unique
et qu'elle devait rentrer chez elle.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Pour Mae, les symboles ont un pouvoir.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Quand elle en voit certains,
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
cela déclenche un comportement
de manière inconsciente
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
mais…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
c'est plus fort qu'elle.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Je lui ai dit que je laverais
la chemise de nuit,
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
je l'ai cachée dans la buanderie
puis j'ai oublié.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Ça fait de moi une mauvaise amie.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Pas du tout.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Mae croit vraiment à tout ça ?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Je ne sais pas.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Papa ?
- Oui.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
La veste rend super bien.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Aide-moi à recoudre des sequins.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Les travaux d'aiguille,
c'est pas mon fort.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Mais je sais manier le pistolet à colle.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Je vais le chercher au garage. D'accord ?
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Dites-moi que vous avez une offre.
97
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Dieu soit loué.
98
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
C'est génial.
99
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Je serai là. Merci.
100
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Ô Exauceur de vœux,
accepte mon offrande
101
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
et accorde-moi ce vœu.
102
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Tu es là ?
103
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Te voilà.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Qu'est-ce que c'est ?
105
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Des offrandes,
pour que les vœux soient exaucés.
106
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Tu souhaites quelque chose ?
107
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Rester ici, avec vous.
108
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Que se passera-t-il
si tu retournes là-bas ?
109
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Ce qui s'est passé avec Mary.
110
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Qui est Mary ?
111
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Il y a très longtemps…
112
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb et Seamus Dodd
113
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
étaient les frères les plus pieux
du Connemara, en Irlande.
114
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
L'ALLIANCE DE CALEB
115
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Mais l'Irlande était à l'agonie,
la famine n'en finissait pas.
116
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus et leurs fidèles
adoraient Yahvé.
117
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
GUIDÉS PAR YAHVÉ…
118
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yahvé les mena en Amérique.
119
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Malgré leurs prières,
la famine perdura.
120
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Mauvaises récoltes, animaux affamés,
décès d'enfants,
121
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
dont toute la famille de Caleb.
122
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Alors que Seamus s'accrochait à la parole
de Yahvé le jaloux, le courroucé,
123
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
son frère Caleb entendit
une nouvelle parole de Dieu,
124
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
venue du Ciel et transmise
par un nouveau messager.
125
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Un corbeau.
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Un corbeau ?
127
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Le corbeau parla à Caleb,
128
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
lui révélant que les ténèbres
sont éclairées par l'éclat de Lucifer,
129
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
l'Exauceur de Vœux.
130
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer demande des offrandes, mais
s'il est satisfait, il entend nos prières.
131
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb proposa cette alliance à tous
et ils le suivirent tous, sauf une.
132
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
La veuve de Seamus, Mary Dodd.
133
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb fit une offrande
pour qu'elle devienne sa femme.
134
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Dévastée par la perte de son mari,
Mary fut incapable d'accepter.
135
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Il fut prédit à Caleb
que Mary était unique.
136
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Pour rester pure,
Mary accepta de s'offrir.
137
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Et à la lueur de la pleine lune,
138
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary fut marquée et fit le vœu
d'épouser le Premier Prophète.
139
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Elle consacra sa vie au service
des masses,
140
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
que Caleb appelait Sliocht an Diabhail.
141
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Le Peuple du diable."
142
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
En liant son destin à Lucifer,
Mary permit de sauver son peuple
143
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
et devint le premier maillon d'une chaine
qui ne doit pas être brisée.
144
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Le corbeau guida Caleb et ses fidèles
vers une terre nouvelle,
145
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
où les moissons étaient abondantes.
146
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Il appela cette terre Amontown,
147
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
où Sliocht an Diabhail vit depuis lors.
148
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Mais tout recommence.
149
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Nos récoltes sont infestées.
Impossible de nourrir le bétail.
150
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Comme Mary,
151
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
quelqu'un d'unique doit épouser
le Premier Prophète…
152
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
pour sauver Sliocht an Diabhail.
153
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
On t'a dit que tu étais unique.
154
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
J'ai brisé la chaîne.
155
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Ils souffrent
156
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
et c'est ma faute.
157
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, je sais qu'il est difficile
de ne pas culpabiliser
158
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
quand ta famille traverse une crise.
159
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Mais ce n'est…
160
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Ce n'est pas ta faute
si ta famille est brisée.
161
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Je l'ai appris il y a très longtemps.
162
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Tu mérites d'être aimée, Mae.
163
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Vraiment.
164
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Bonjour à tous
et joyeux Halloween…
165
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Ma journaliste star.
Ta rubrique sur Isaac était géniale.
166
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Merci.
167
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Sauf qu'Isaac ne me parle plus
168
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- depuis que je m'occupe de Victoria.
- Tu viens au feu de joie ?
169
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
En général, on se regarde un Stephen King
avec Isaac,
170
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
mais ça a l'air super sympa.
171
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Je n'ai pas de voiture.
172
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Je peux être votre chauffeur.
Je passe vous prendre.
173
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- "Vous" ?
- Toi et Mae. Et Isaac, si ça lui dit.
174
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
D'accord. Super.
175
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Génial.
176
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Elle est censée épouser le Premier
Prophète pour sauver le Peuple du Diable.
177
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
C'est comme devenir nonne,
pour une secte.
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Il y a des nonnes à Amontown ?
179
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
J'ai vu quelques femmes
en chasuble violette.
180
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Ça m'a rappelé les bonnes sœurs
de mon école.
181
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Marquer Mae,
l'obliger à devenir nonne,
182
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
c'est censé sauver les récoltes,
mais c'est un peu tiré par les cheveux.
183
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Ça explique le huitlacoche.
184
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Qu'est-ce que c'est ?
185
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Le charbon du maïs.
186
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
- Vous désirez ?
- Un allongé.
187
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Un café crème léger.
188
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
J'en ai vu dans un champ
sur le chemin.
189
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
C'est assez étrange.
190
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
En général, on le brûle,
mais ils semblent en garder.
191
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Peut-être pour une cérémonie.
192
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Il vont finir par appuyer
sur le bon bouton…
193
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
C'est prêt.
- …pour la faire rentrer.
194
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
S'il existe, Enoch est
notre meilleure solution.
195
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Si elle voit qu'il est toujours en vie,
196
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
elle saura qu'ils lui ont menti
sur sa mort et le reste.
197
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Et ce serait un autre témoin
de ce qui se passe là-bas.
198
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Vous pouvez en parler avec Mae ?
199
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Il me faut des informations
pour affiner mes recherches.
200
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Des dates plus précises.
201
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Je vais essayer.
- J'avais aussi une question.
202
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Le seul centre de traumatologie était
à Haverford. C'était le vôtre.
203
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Si Enoch y est passé,
il doit y avoir un dossier.
204
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Il me faut un mandat pour l'avoir,
pas vous.
205
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
J'aimerais vous aider.
Mais ce n'était pas mon patient.
206
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Seul l'équipe soignante a accès
aux dossiers. Je risque mon poste.
207
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
D'accord.
208
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Mae aura peut-être des infos.
209
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Je l'espère.
210
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Merci pour le café.
- Avec plaisir.
211
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
VOTEZ ISAAC KIMURA
DÉLÉGUÉ DE CLASSE
212
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ÉVÉNEMENT
213
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Salut ! Sebastian nous a invités
au feu de joie.
214
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
On regardera Carrie ce week-end.
215
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Super, sauf pour le feu de joie.
216
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Je n'avais jamais été invitée.
217
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Moi non plus,
218
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
mais on se fichait des bières tièdes
et des concours de cuites, non ?
219
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae a envie d'y aller.
220
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
J'essaie de changer, n'oublie pas.
"Nouvelle année, nouvelle Jules."
221
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Je ne suis plus assez bien pour toi ?
222
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Donc tu décides de ne pas changer
avec moi.
223
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Je choisis de perpétuer
224
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
la tradition qu'on a depuis le CM1
pour Halloween,
225
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
sans me défiler avec ma nouvelle
meilleure amie.
226
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Ce n'est pas ça du tout.
227
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Vraiment ? Personne n'est dupe.
228
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
C'est Halloween.
Je suis avec mes enfants.
229
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Le Dr Lee est malade.
N'oublie pas ces dernières semaines,
230
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
quand tu es partie plus tôt en me disant
que tu m'étais redevable.
231
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
D'accord. Je serai là.
232
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Où ça ?
- L'hôpital a besoin de moi.
233
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Tu emmènes Dani chez Melissa Green
pour la chasse aux bonbons ?
234
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Désolé, impossible.
- Tu as des impératifs ?
235
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
236
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Pas de problème.
Je vois Cheryl au sujet de Windemere.
237
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Je t'avais dit que j'y arriverais.
238
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Génial.
Mais je ne peux pas me libérer.
239
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda me fait du chantage
parce que j'ai dû partir tôt.
240
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Quand es-tu partie plus tôt ?
241
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Pour l'audience de Mae.
242
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Et pour la réunion à l'école
au sujet de sa cicatrice après la photo.
243
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Donc c'était pour Mae ?
244
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Je dois faire cette garde.
Mon boulot est important.
245
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Tout comme ma réunion.
246
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Peter…
- Mon travail compte moi que le tien ?
247
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Non, ce n'est pas ce que je dis.
- Que dis-tu, alors ?
248
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Je dis juste que…
249
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
quelqu'un doit emmener Dani
chez Melissa Green.
250
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian peut la déposer.
Il emmène Jules et Mae au feu de joie.
251
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Depuis quand vont-elles à un feu de joie ?
252
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules m'a appelé pour me demander,
j'ai dit oui.
253
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Elle t'a appelé ?
254
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- Oui.
- J'appelle la mère de Melissa.
255
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Je suis sûre qu'elle pourra venir
la chercher et la raccompagner.
256
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Super.
- Parfait.
257
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MÈRE
258
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
SHÉRIF HENRY WILKINS
259
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
PÈRE
260
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Prêt à vous libérer
de toutes ces contraintes ?
261
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Vous n'avez pas idée.
Et les acheteurs ?
262
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Vous l'avez devant vous.
263
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Vous disiez avoir reçu des offres.
Les gens ont adoré l'endroit.
264
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Ils ont moins aimé le prix. Et c'est
trop personnalisé. Ça n'a pas mordu.
265
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Mince.
266
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Je sais, mais je veux vous aider.
Je vous en libère.
267
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Mon offre.
268
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Pour payer l'emprunt et éviter la saisie.
269
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Une offre au rabais ?
270
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
C'est tout à fait honorable.
271
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Je ne peux pas faire mieux.
272
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Mince.
273
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
FAUX SANG
274
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Maman ?
275
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Oui ? Adorable.
276
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Tu as copié mon déguisement ?
277
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Il y a deux Carrie.
278
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Tu es celle de l'ancien film,
moi celle du nouveau.
279
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Tu vois ? Deux Carrie différentes.
280
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Je finis de me préparer dehors.
281
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Je vais t'aider.
282
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Attends, Mae…
283
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
sais-tu autre chose sur le garçon
qui a essayé de s'enfuir ?
284
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch ?
285
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Où étais-tu quand tu as appris
qu'il était parti ?
286
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Chez toi ou à l'église…
287
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
J'étais dehors.
288
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Qu'as-tu ressenti en l'apprenant ?
289
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
J'ai eu peur.
290
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Parce qu'envisager de partir
te faisait peur ?
291
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Non, parce qu'ils ont mis ses parents
au pilori.
292
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
C'était la pleine lune.
293
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
On les voyait comme en plein jour.
294
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
C'était la pleine lune.
295
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Merci de m'avoir confié ça.
296
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Profites-en ce soir.
Restez bien ensemble avec Jules.
297
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Bien sûr, Suzanne.
298
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
On est solidaires.
299
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Je peux vous aider ?
300
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis.
Je cherchais Patti Myers.
301
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Elle ne travaille plus ici.
C'est moi qui gère tous ses comptes.
302
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
D'accord.
303
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, service prêts.
304
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
J'espérais pouvoir obtenir
un délai supplémentaire.
305
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Merci.
306
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Le remboursement du prêt est dû
dans six jours.
307
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Pouvez-vous m'aider ?
308
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
M. Mathis, vous savez comme moi
309
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
que vous n'auriez pas dû obtenir
ce premier délai.
310
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Si vous ne payez pas vos dettes,
la banque saisira la propriété.
311
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
BUREAU DU SHÉRIF
312
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerbère.
313
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Va chercher.
314
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Bonjour, monsieur l'agent.
315
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Shérif.
316
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
ERREUR
CONNEXION SERVEUR PERDUE
317
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
J'AI PERDU MA CAMÉRA
318
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Emmène-moi voir le chef.
319
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Merci.
320
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
J'en ai eu deux.
321
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
T'es déguisée en quoi ?
322
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Columbia, de Rocky Horror.
323
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Je t'aimais.
Tu m'entends ? je t'aimais."
324
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Les garçons de 4e vont aller jeter
des œufs sur les maisons. On y va.
325
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Et les bonbons ?
326
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Ça t'intéresse vraiment ?
327
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Allez. Venez. Allons-y.
328
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Laisse-moi deviner. Carrie.
329
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Docteur Who.
330
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Indémodable.
331
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Salut, Sebastian.
332
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carrie en mode jumelles ? J'adore.
333
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Pensez aux jumelles de Shining
l'an prochain.
334
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Génial.
335
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Bien. Allons-y.
336
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Très chère ?
337
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Merci.
338
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Je fonds !
339
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Je fonds.
- Tout va bien.
340
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Faites-moi une analyse toxicologique.
Essayez de trouver ses parents.
341
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Et faites en sorte de bien le surveiller.
342
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Je fonds.
- Merci, Jane. Tout ira bien.
343
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Une overdose en 230.
344
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- OK.
- Lavement effectué, tu peux y aller.
345
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
D'accord. Merci.
346
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bien joué.
347
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
À toi.
348
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Merci pour l'invitation.
Je ne pensais pas m'amuser autant.
349
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Une soirée lycée cliché, ça me va
si c'est détendu.
350
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Tout le contraire du Bal des Moissons.
Certains louent déjà des limousines.
351
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
C'est quoi le thème ? Les clichés ?
352
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Ça a failli être Métaphores.
353
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Tu vas y aller ?
354
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Oui, j'irai faire un tour.
355
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Ça te dirait qu'on y aille ensemble ?
356
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Ce serait super.
357
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Mais je viens de proposer à Mae.
358
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
On pourrait t'y emmener.
359
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, ton chamallow est prêt.
360
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Merci.
361
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
C'est plutôt bon.
362
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Je savais que ça te plairait.
J'adore ça.
363
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Liés par la chaine de souffrance,
364
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
nous peinons
jusqu'à l'avènement de l'étoile du matin,
365
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
qui libèrera Lucifer pendant mille ans.
366
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Devant nous, le sacrifice de bonne grâce.
367
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Qu'il te satisfasse,
Ô Maître des démons.
368
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Pour les païens, pas de quartier,
mais pour les siens…
369
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
370
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Pour les siens, un immense sacrifice
équivaut à une immense récompense.
371
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Il est temps d'aller se coucher, Columbia.
372
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Mes parents nous prêtent la maison du lac
pour l'après-bal.
373
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Donc une fête après le bal ?
374
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Je suis à fond !
- Enfin !
375
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Je reviens. Pardon.
376
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Ça ne va pas ?
377
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Je veux rentrer.
- Et ta jumelle ?
378
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Trop occupée à être plus appréciée que moi
et à me voler mon crush.
379
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Désolée,
Teddy veut aller à une fête après.
380
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Appelle Isaac.
381
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
TU AVAIS RAISON AU SUJET DE LA FÊTE
TU VIENS ME SAUVER ?
382
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
PARDON, T'AS DÛ ME CONFONDRE
AVEC UN TAXI
383
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
BATTERIE FAIBLE 10 %
384
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Vous buvez quelque chose ?
385
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Je vais prendre cette bière.
386
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
C'est l'épisode 4, pas 6 ?
387
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
C'est plus classe.
388
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Vous avez gagné une bière gratuite.
389
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
390
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Oh, les choses de la vie.
391
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Aux choses de la vie.
392
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Coucou, Billy.
- Bonjour, Dr Mathis.
393
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Billy est de retour !
Que s'est-il passé ?
394
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Son père dit qu'il est tombé
dans les escaliers.
395
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Après tous nos efforts pour le protéger
et le placer en foyer,
396
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
j'ai du mal à comprendre
la volte-face du juge.
397
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Non, il a quitté le foyer de son plein gré
pour retrouver son père.
398
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
La maltraitance lui est familière.
399
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Oui, tension stable.
400
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
TROUVER PLEINE LUNE
401
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Joyeux Halloween.
402
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Désolée.
403
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Il doit être coincé.
404
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Je vais t'aider.
405
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Si tu ne veux pas attendre le bal,
je ne te jugerai pas.
406
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Pas mes pompes.
407
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Je suis désolée.
408
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Je vais chercher de l'eau.
409
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Merci.
410
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Tu es en terminale ?
411
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
J'ai eu mon bac l'année dernière.
Je suis à la fac.
412
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Je suis revenu voir un vieil ami.
413
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Santé.
414
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
À plus.
415
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Désolée.
416
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Je ne voulais pas te faire peur.
417
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Tu viens souvent ici ?
418
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Tiens. J'ai des réserves.
419
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Merci. Tu me sauves la vie.
420
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Tu te souviens de la première fête
des sciences ?
421
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
On était tellement bourrées
qu'on a vomi toute la nuit.
422
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Oui.
423
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Je suis vraiment désolée.
424
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Vraiment.
- Non.
425
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- Tout va bien.
- Désolée.
426
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
On va aller te rafraîchir.
427
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Tellement désolée.
- Ça va.
428
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Code bleu, chambre 212. Code bleu.
429
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
J'arrive.
430
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- C'est M. Jackson ?
- Code bleu.
431
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Code bleu.
432
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
HÔPITAL
ADELE THORNTON - INFIRMIÈRE
433
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
INFORMATIONS CONFIDENTIELLES
434
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
DATE D'ADMISSION
17 NOVEMBRE 2013
435
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
BRÛLURES LÉGÈRES AUX JAMBES
BLESSURE À LA TEMPE
436
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
T'es sur ma session ?
437
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Désolée, je n'avais pas vu
qu'elle était encore ouverte.
438
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
C'est le sang qui nous brise,
le sang qui nous fait naître.
439
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Avec ce sang, par l'Alliance de Caleb,
440
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
au nom de Lucifer, tu seras transformé.
441
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer, accueille ce porteur de lumière
sacré.
442
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Guide et protège-le,
que l'on puisse se reposer sur son travail
443
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
et survivre à la longue nuit
avant la renaissance.
444
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
La chaîne ne sera pas brisée.
445
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
La chaîne ne sera pas brisée.
446
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Allez.
447
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Tout le monde adore notre déguisement.
448
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Pourquoi me fais-tu ça ?
449
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Quoi donc ?
450
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian dit qu'il t'emmène au bal.
451
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Il me l'a demandé.
Tu disais que ça ne t'intéressait pas.
452
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Je ne le pensais pas.
453
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Je suis vraiment désolée.
Je ne voulais pas te contrarier.
454
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Les planètes s'alignent pour toi.
455
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Moi, je fais des efforts
et rien de bien ne se passe.
456
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Ce n'est pas vrai.
457
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Tout le monde adore ta rubrique,
tu es une super photographe.
458
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Je n'irai pas au bal avec Sebastian.
459
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Il ne compte pas pour moi.
Toi, si.
460
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, quelqu'un a appelé les flics.
461
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Il faut qu'on se tire d'ici.
462
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Vite, ils arrivent.
463
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Je rentrerai avec quelqu'un d'autre.
464
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Vas-y.
465
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Je te ramène ?
466
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Je ramène quelques personnes.
467
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Merci.
468
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Viens.
469
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Les frites, c'est magique.
470
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Dix fois meilleures quand on a bu.
471
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
L'entreprise m'a répondu.
472
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
On me propose un poste pour coder.
473
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Tu vas accepter ?
474
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Je n'ai pas encore décidé.
475
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Pardon d'avoir voulu t'embrasser.
476
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Tu as un copain.
477
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Je sais, mais…
478
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Mais quoi ?
479
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Vous allez aller à la fac ensemble,
480
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
vous marier au club
481
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
et faire des photos de famille
avec vos 2,4 enfants.
482
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
483
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Sans doute que ça m'intéresse
de savoir
484
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
si tu sortiras à nouveau
avec une fille.
485
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
On devrait peut-être en reparler
486
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
quand je sentirai moins
les frites et le vomi.
487
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
C'est vrai.
488
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Ça marche.
489
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Pourquoi la porte d'entrée
est-elle ouverte ?
490
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Il faut que je rentre.
- On se fait un shot.
491
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Il faut vraiment que j'y aille.
492
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Ça se saurait
si les gens étaient raisonnables.
493
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Désolé.
494
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
495
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
J'arrive tout de suite.
496
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Docteur Mathis.
497
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
498
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Une seconde.
499
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Tout de suite. C'est personnel.
500
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
PÈRE
501
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Juste là, à gauche.
502
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Prends la prochaine à gauche.
503
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Ne t'inquiète pas, Jules.
Je t'emmène au bon endroit.
504
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Sous-titres : Marie-Julie Arnould-Labbé