1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
NASELJE EDENVILLE
WEST VIRGINIA
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
JESEN 1922.
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BIBLIJA
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Prati me.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
KNJIGA SAVEZA
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
„PLAMEN”
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Keksići.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-Super izgledaju, Mae.
-Hvala.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Daj, ne rezbariš je.
-Čekaj malo.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Mama, možeš li je ti izrezbariti?
-Jules, pomozi sestri.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Dovoljno si stara
da si sama izrezbariš bundevu.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Kamo ćeš ti?
-Idem učiti za Biologiju.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Našla sam staru knjigu za pripreme.
Možda je zastarjela, ali pogledaj.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Hvala.
-Dani, nemoj zaboraviti EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Jakna ti ima džep.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Da, znam.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Moj najdraži običaj
za Noć vještica. Keksići.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
U svakoj je polovici grah.
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
Ako pogodiš u kojoj,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
možeš zaželjeti nešto.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Imam ga.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Budući da mi nitko ne pomaže s bundevom,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
idem vježbati novu izvedbu.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Victoria je u objavi napisala
da ste bile u trgovačkom centru?
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Nisam na slici.
Nisam ništa pogrešno napravila.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Ali išle ste bez mene?
-Bila si na odbojci.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Htjela je potražiti haljinu za ples.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Rekla si da te nije briga za ples.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Nije.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Zaželi nešto.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Probaj s drugim.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Zna li tko otkud ovo?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Liči na tvoju spavaćicu, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Moja je.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Prije nekoliko tjedana
nakon Danine proslave
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
kišilo je i ostavila sam garažu otvorenu.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Izišla sam da je zatvorim.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Mislila sam da sam je stavila u košaru.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Odmah ću je oprati, Suzanne.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Dobro.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Oprosti.
44
00:04:59,842 --> 00:05:04,972
-Trebao bi to vaditi grabilicom.
-Jer misliš da ću ovo dijeliti s drugima.
45
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Onda ni ne pomišljaj
o tome da uzmeš moje čokoladice.
46
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Nema šanse.
-Ima.
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Proširila sam tvoju potragu
na dva mjeseca trajanja kiše meteora.
48
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Spisi o svim bijelim muškim žrtvama.
49
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Imaš sve od paleža do krađe kamiona.
50
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Čovječe.
51
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Čini se da znam što radim za vikend.
52
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Javi ako ti treba društvo.
-Nemaš planova?
53
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Mislim, imam planove,
ali mogu naći malo vremena.
54
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Da te upozorim.
55
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Načelnica me pitala
zašto si proširio potragu.
56
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Rekla sam da ne znam.
57
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Hvala.
58
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Možeš li dobiti
još informacija od Dr. Mathis?
59
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Bolnica West Haverford
prije 9 godina nije imala traumu.
60
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Ako postoji Enoch i ako je skončao,
61
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
jedino su ga mogli odvesti
u Bolnicu Remmingham.
62
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Ajme, bravo.
63
00:05:56,941 --> 00:06:00,152
-Treba nam bolnička evidencija.
-I duguješ mi večeru.
64
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Bok.
-Šljokice su se odvojile.
65
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Pomoći ćeš mi prišiti ih?
66
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Za tren, dušo.
-Dobro.
67
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Kako ide s kolumnom?
68
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Nisi tu da razgovaraš o kolumni,
nego o Mae.
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Jako mi je stalo do kolumne,
70
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
a zanima me i spavaćica.
71
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Te sam noći čula neki zvuk vani,
72
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
a Mae je bila u nekom transu.
73
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Hodala je vani i držala bijelu ružu.
74
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
Otkud joj ruža?
75
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Ne znam.
76
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Rekla je da je posebna i da mora ići kući.
77
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Mae su učili da simboli nose moć.
78
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Kad naiđe na neke,
79
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
oni mogu uzrokovati
nesvjesnu reakciju u ponašanju,
80
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
ali…
81
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
ne može si pomoći.
82
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Rekla sam joj da ću ja oprati spavaćicu,
83
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
sakrila sam je u praoni
i zaboravila na nju.
84
00:07:13,225 --> 00:07:16,437
-Izgleda da sam loša prijateljica.
-Naravno da nisi.
85
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Vjeruje li Mae zaista u to?
86
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Ne znam.
87
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Tata?
-Da?
88
00:07:32,244 --> 00:07:36,749
-Dančice, vidi ti to. Jakna je predobra.
-Treba mi pomoć da prišijem šljokice.
89
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Znaš, meni ne ide dobro s iglama.
90
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Ali ide mi s pištoljem na vruće ljepilo.
91
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Idem po njega u garažu. Može?
92
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Može.
-Dobro.
93
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Reci mi da imamo ponudu.
94
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Hvala Bogu.
95
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Da, to je sjajno.
96
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Dolazim. Hvala.
97
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Ispunitelju želja, uzmi moju žrtvu
98
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
i ispuni mi želju.
99
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Jesi li vani?
100
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Eto te.
101
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Što je to?
102
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
To su žrtve da mi se ispune želje.
103
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Imaš li neku želju?
104
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Da ostanem kod vas.
105
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Što misliš da će se dogoditi
ako se vratiš?
106
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Isto što se dogodilo s Mary.
107
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Tko je Mary?
108
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Prije mnogo godina…
109
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb i Seamus Dodd
110
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
bili su najodanija braća
u Connemari u Irskoj.
111
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEBOV SAVEZ
112
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Ali Irska je umirala,
kraj gladi nije se nazirao.
113
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus i njihovi sljedbenici
štovali su Jahvu.
114
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
JAHVE IH JE UPUTIO…
115
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Jahve ih je doveo do Amerike.
116
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Ali unatoč njihovim molitvama,
glad ih je pratila.
117
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Usjevi su im propadali,
životinje su gladovale, djeca su umirala.
118
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
Uključujući Calebovu cijelu obitelj.
119
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Seamus se i dalje držao riječi
zavidnog Jahve, gnjevnog Boga,
120
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
a njegov brat Caleb čuo je novo evanđelje,
121
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
koje nije došlo s neba,
nego od drugog glasnika.
122
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Vrane.
123
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Vrane?
124
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Vrana je razgovarala s Calebom
125
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
i otkrila mu da je izlaz iz mraka
obasjan svjetlom Lucifera,
126
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Ispunitelja želja.
127
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer zahtijeva podnošenje žrtava,
ali ako ga zadovoljimo, čuje naše molitve.
128
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb je u taj savez uveo sve
i svi su ga slijedili, osim jedne.
129
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamusove udovice, Mary Dodd.
130
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb je podnio žrtvu
da je učini svojom ženom.
131
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Mary je bila shrvana jer je izgubila muža
i nije mogla pristati.
132
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Pa je Calebu predskazano
da je Mary posebna.
133
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Kako bi ostala čista,
Mary je odlučila biti voljna žrtva.
134
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
I pod svjetlom punog Mjeseca
135
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary je označena i zavjetovala se
udati se za Prvog proroka.
136
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Svoj je život dala za stado,
137
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
koje je Caleb zvao Sliocht an Diabhail.
138
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
„Potomci đavla.”
139
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Mary je vezala svoj život za Lucifera
i tako spasila svoj narod
140
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
te postala prva karika u lancu
koji se nikad ne smije prekinuti.
141
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleba i njegove sljedbenike
vrana je odvela u novu mjesto,
142
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
gdje su usjevi bili plodni.
143
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
To je mjesto nazvao Amontown
144
00:11:30,816 --> 00:11:35,404
i otad Sliocht an Diabhail tu žive.
145
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
I sad se to opet događa.
146
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Pošast nam je napala usjeve.
Ne možemo hraniti stoku.
147
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Kao Mary,
148
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
netko poseban
mora se udati za Prvog proroka…
149
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
kako bismo spasili Sliocht an Diabhail.
150
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
Rekli su ti da si ti posebna.
151
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Prekinula sam lanac.
152
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Njihova je patnja
153
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
moja krivica.
154
00:12:10,230 --> 00:12:16,278
Mae, znam da je teško ne kriviti sebe
kad ti je obitelj u teškoj situaciji.
155
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Ali nisi…
156
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Nisi ti kriva što ti je obitelj razorena.
157
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Ja sam to morala naučiti
prije mnogo vremena.
158
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Zaslužuješ biti voljena, Mae.
159
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Zaslužuješ biti voljena.
160
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
SRETNA NOĆ VJEŠTICA
161
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Pozdrav svima i sretna Noć vještica…
162
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Evo moje najbolje novinarke.
Kolumna o Isaacu bila je odlična.
163
00:12:51,271 --> 00:12:53,941
Hvala.
Osim što Isaac ne razgovara sa mnom.
164
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-Jer je iduća Victoria.
-Dolaziš li na krijes danas?
165
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac i ja obično gledamo
filmove Stephena Kinga,
166
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
ali zvuči jako zabavno.
167
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Ali nemam prijevoz.
168
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Ja mogu biti vozač.
Mogu te poslije pokupiti.
169
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Sve nas?
-Tebe i Mae. I Isaaca ako želi.
170
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Dobro, može. Super zvuči.
171
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Super.
172
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Trebala bi se udati za Prvog proroka
da spasi Potomke đavla.
173
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Tako valjda postaješ redovnica u sekti.
174
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Imaju li redovnice u Amontownu?
175
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Vidio sam hrpu žena
u ljubičastim plaštevima.
176
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Podsjetilo me na redovnice iz škole.
177
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
Dakle, označili su Mae
i žele je prisiliti da postane redovnica
178
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
jer će tako spasiti usjeve,
ali to mi se čini malo nategnuto.
179
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
To objašnjava huitlacoche.
180
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
-Što je to?
-Gljivice na kukuruzu.
181
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
-Izvolite.
-Americano, bez mlijeka.
182
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Srednje pržena s polumasnim.
183
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Vidio sam na polju dok sam se vozio.
184
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Izgleda neobično.
185
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Obično to spališ,
ali čini se da dio čuvaju.
186
00:14:00,215 --> 00:14:05,012
-Možda to žele iskoristiti u ceremoniji.
-Pitanje je vremena kad će uspjeti.
187
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Kava je spremna.
-I vratiti je k sebi.
188
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Ako Enoch postoji,
i dalje nam je najbolja šansa.
189
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Ako ona vidi da je on još živ,
190
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
znat će da su joj lagali
o njegovoj smrti i svemu ostalom.
191
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
A on bi bio još jedan svjedok
svega što se događa.
192
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Možeš razgovarati s Mae?
193
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Treba mi još informacija
da suzim pretragu.
194
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Možda dobiješ točne datume.
195
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Pokušat ću.
-Još nešto.
196
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
U okrugu Haverford tad je postojala
samo jedna traumatologija. Vaša.
197
00:14:36,752 --> 00:14:41,131
Ako su primili Enocha, postoji evidencija.
Meni treba nalog, a tebi ne.
198
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Da bar mogu. Ali nije mi bio pacijent.
199
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Zakonom je pristup ograničen na liječnike
primarne zaštite. Mogu izgubiti posao.
200
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
U redu.
201
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Možda nam Mae da još informacija.
202
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Nadam se.
203
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Hvala na kavi.
-Nema na čemu.
204
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
GLASAJTE ZA ISAACA KIMURU
205
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
KAMPANJSKA AKTIVNOST
206
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Bok! Sebastian nas je pozvao na krijes.
207
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Carrie možemo gledati za vikend.
208
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Super, sve osim krijesa.
209
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Pa, prije nisam bila pozvana.
210
00:15:19,086 --> 00:15:23,882
Da, ni ja, no mislio sam da nas nije briga
za toplo pivo i rekorde u ispijanju.
211
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Pa, Mae želi ići.
212
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Pokušavam proširiti vidike, sjećaš se?
„Nova godina, nova Jules.”
213
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Stari Isaac nije dovoljno dobar
za novu Jules?
214
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Odabireš ne širiti vidike sa mnom.
215
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Odabirem sudjelovati
216
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
u našoj tradiciji za Noć vještica,
217
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
a ne izdati te
s novom najboljom prijateljicom.
218
00:15:40,524 --> 00:15:44,194
-Nije mi nova najbolja prijateljica.
-Da? Nikog ne zavaravaš.
219
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Noć je vještica. Imam planove s djecom.
220
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee je bolestan.
A sjećaš se prošlog i pretprošlog tjedna
221
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
kad si otišla ranije i rekla:
„Hvala, Rhoda, dugujem ti”?
222
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Dobro. Doći ću.
223
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Kamo?
-Zvali su iz bolnice.
224
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Možeš odvesti Dani do Melissine kuće
da idu skupljati slatkiše?
225
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Ne mogu, oprosti.
-Kakvog ti posla imaš?
226
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Oprosti. To je pogrešno zvučalo.
227
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
U redu je. Sastajem se
sa Cheryl radi Windemerea.
228
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Rekao sam da ću naći kupca.
229
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Odlično. Ali ne mogu se izvući
iz ove smjene.
230
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda me podsjeća da sam otišla ranije.
231
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Kad si otišla ranije?
232
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Radi Maeina saslušanja.
233
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
I radi sastanka u školi
u vezi s ožiljkom nakon objave kolumne.
234
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Dakle, zbog Mae?
235
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Moram odraditi smjenu. Moj je posao bitan.
236
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
I moj sastanak.
237
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Peter…
-Moj posao nije jednako bitan kao tvoj?
238
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Ne, nisam to rekla.
-Što si onda rekla?
239
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Želim reći…
240
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
Netko mora Dani odvesti do Melisse.
241
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian je može odvesti.
Ide s Jules i Mae na krijes.
242
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Otkad idu na krijes?
243
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules je nazvala
i pitala može li ići, pristao sam.
244
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Nazvala je tebe?
245
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Da.
-Nazvat ću Melissinu mamu.
246
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Sigurno može doći po Dani
i onda je vratiti kad su gotove.
247
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Super.
-Super.
248
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
M. DODD
MAJKA – ABIGAIL DODD
249
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
ŠERIF HENRY WILKINS
WILLIAM UNTERMYER
250
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
OTAC
MALACHI DODD
251
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
GOVEDINA
252
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Spreman si riješiti se
troškova održavanja?
253
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Nemaš pojma koliko. Ali gdje je kupac?
254
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Gledaš je.
255
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Rekla si da nam pristižu ponude.
Ljudima se svidjela kuća.
256
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Nije im se svidjela cijena. I previše je
personalizirana. Nitko nije zapeo za nju.
257
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Sranje, Cheryl.
258
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Znam, ali želim pomoći.
Preuzet ću je od tebe.
259
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Moja ponuda.
260
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Možeš otplatiti zajmove i izbjeći ovrhu.
261
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Spuštaš mi cijenu?
262
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, vrijedi onoliko
koliko netko želi platiti.
263
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
To je najviše što mogu dati.
264
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
11 °C, 15:27, KAMERA 001
265
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Sranje.
266
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
LAŽNA KRV
267
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mama?
268
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mama?
269
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Da? Slatka si.
270
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Iskopirala si moj kostim?
271
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Postoje dvije Carrie.
272
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Ti si Carrie iz starog filma,
a ja sam nova Carrie.
273
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Vidiš? Dvije različite Carrie.
274
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Idem van dovršiti kostim.
275
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Pomoći ću ti.
276
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Čekaj, Mae…
277
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Možeš li mi još što reći
o dečku koji je pokušao otići?
278
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enochu?
279
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Sjećaš li se gdje si bila
kad si saznala da je otišao?
280
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Jesi li bila u svojoj kući
ili u crkvi ili…
281
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Bila sam vani.
282
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Što si mislila o tome što je pobjegao?
283
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Bojala sam se.
284
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Jer je bilo strašno razmišljati
o tome da odeš?
285
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Ne, nego jer su mu roditelje
stavili u klade.
286
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Mjesec je bio pun.
287
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Jasno su se vidjeli.
288
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Mjesec je bio pun.
289
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Hvala što si mi to rekla.
290
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Zabavi se večeras.
Držite se zajedno vas dvije, dobro?
291
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Naravno, Suzanne.
292
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Oslonac smo si.
293
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Mogu vam pomoći?
294
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Ja sam Peter Mathis. Tražim Patty Myers.
295
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Više ne radi tu.
Ja sam sad zadužen za njezine klijente.
296
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
U redu.
297
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, voditelj odjela.
298
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Pa, nadao sam se dobiti
još jedno produljenje.
299
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Hvala.
300
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Zajam morate vratiti za šest dana.
301
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Možete li što učiniti?
302
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
G. Mathis, obojica znamo
303
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
da to produljenje
ionako niste trebali dobiti.
304
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Ako ne možete vratiti dug,
banka će ovršiti nekretninu.
305
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
URED ŠERIFA
OKRUGA AMON
306
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerebrus.
307
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Idi loviti.
308
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Dobar dan, policajče.
309
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Šerife.
310
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
GREŠKA
IZGUBLJENA VEZA
311
00:23:23,736 --> 00:23:25,196
IZGUBIO SAM KAMERU
312
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Odvedi me svojem vođi.
313
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Hvala.
314
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Maškare!
315
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Imam dva.
316
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Što si ti uopće?
317
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Columbia iz Rocky Horrora.
318
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
„Voljela sam te.
Čuješ li me? Voljela sam te.”
319
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Dečki iz osmog idu bacati
jaja na kuće. Idemo i mi.
320
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
A skupljanje slatkiša?
321
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Stvarno te briga za slatkiše?
322
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Dobro. Hajde. Idemo u ovu.
323
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Da pogodim. Carrie.
324
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doktor Who.
325
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klasik.
326
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Bok, Sebastiane.
327
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Dvojnice Carrie? Predobro.
328
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Iduće godine trebate biti
blizanke iz Isijavanja.
329
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Baš fora.
330
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Dobro, idemo.
331
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Gospo.
332
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Hvala.
333
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Topim se!
334
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Topim se!
-Dobro si.
335
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Testirajte mu krv i urin.
Nađite mu roditelje.
336
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Neka netko stalno bude s njim.
337
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Topim se.
-Hvala. Bit ćeš dobro.
338
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Predoziranje u sobi 230.
339
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Dobro.
-Ispumpali su ga i spreman je za tebe.
340
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Dobro. Hvala.
341
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bravo.
342
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Dobro, da vidimo.
343
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
To!
344
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Hvala na pozivu.
Zabavljam se više nego što sam mislila.
345
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Volim ja tipične srednjoškolske zabave
ako je nešto opušteno.
346
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Da. Za razliku od plesa.
Čula sam da će ljudi unajmiti limuzine.
347
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Koja je tema ove godine? Klišeji?
348
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Čula sam da su gotovo odabrali trope.
349
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Ideš li ti na ples?
350
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Planiram vidjeti kako je. Da.
351
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Želiš li da idemo zajedno?
352
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Rado.
353
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Ali baš sam pitao Mae.
354
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Ali možemo te povesti.
355
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, sljezov je kolačić gotov.
356
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Hvala.
357
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Jako je fino.
358
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Znao sam da će ti se svidjeti.
Najdraži su mi.
359
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Vezani smo lancem muke
360
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
i trpjet ćemo
do dolaska jutarnje zvijezde,
361
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
kad će Lucifer
tisuću godina biti slobodan.
362
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Pred nama je voljna žrtva.
363
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Neka vas zadovolji, Gospodaru demona.
364
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Nevjernicima neće biti spasa,
ali njegovi sljedbenici…
365
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
366
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Njegovi sljedbenici
za veliku žrtvu bit će bogato nagrađeni.
367
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Vrijeme da pođemo, Columbia.
368
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Moji će nam prepustiti
kuću na jezeru za nakon plesa.
369
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Partijamo nakon plesa?
370
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Gorim!
-Napokon!
371
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Odmah se vraćam. Oprosti.
372
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Što je?
373
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Trebam prijevoz.
-Nemaš planove s blizankom?
374
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Zauzeta je time da bude popularnija
od mene i krađom moje simpatije.
375
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Oprosti, ali Teddy želi ići
na neku zabavu poslije.
376
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Nazovi Isaaca.
377
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
To!
378
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
IMAO SI PRAVO U VEZI SA ZABAVOM.
DOĐEŠ PO MENE?
379
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
ŽAO MI JE, JA NISAM TAKSI
380
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
PREOSTALO JE 10 % BATERIJE
381
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Što ćeš?
382
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Može taj lager?
383
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Četvrta epizoda, ne šesta?
384
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Profinjena opcija.
385
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Osvajaš besplatan lager.
386
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Hvala.
387
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Zašto si tu večeras?
388
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Znaš, život.
389
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Živio život.
390
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Bok, Billy.
-Bok, dr. Mathis.
391
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Billy se vratio. Što je bilo?
392
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Tata je rekao da je pao niz stepenice.
393
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Nakon svega što smo napravili
da bude u sigurnom domu,
394
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
ne mogu vjerovati
da bi sudac poništio taj nalog.
395
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Ne, sam je napustio dom. Vratio se tati.
396
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Zlostavljanje mu je bilo poznato.
397
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Tlak je stabilan.
398
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
PRETRAŽIVAČ PUNOG MJESECA
399
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Sretna Noć vještica.
400
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Oprosti.
401
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Mislim da se zaglavilo.
402
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Daj da ti pomognem.
403
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Ako ne želiš čekati do plesa,
neću ti zamjeriti.
404
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Ne po čizmama.
405
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Oprosti.
406
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Idem po vodu.
407
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Hvala.
408
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Hvala.
409
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Maturant si?
410
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Prošle sam godine maturirao. Idem na OSU.
411
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Došao sam posjetiti starog prijatelja.
412
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Živjela.
413
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Vidimo se.
414
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Oprosti.
415
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Nisam te htjela uplašiti.
416
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Često dolaziš ovamo?
417
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Izvoli. Donijela sam robu.
418
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Hvala. Spasila si me.
419
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Da.
-Hvala ti.
420
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Sjećaš se prve zabave
za STEM-ovce prve godine?
421
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Toliko smo se napili
da sam cijelu noć povraćala.
422
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Da.
423
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Oprosti.
424
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Oprosti.
-Ne.
425
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-U redu je.
-Oprosti.
426
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Idemo te malo oprati.
427
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Oprosti.
-U redu je.
428
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Plavo upozorenje. Soba 212.
429
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
-Stižem.
-Upozorenje.
430
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-U 212 je g. Jackson?
-Plavo upozorenje.
431
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Plavo upozorenje.
432
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ADELE THORNTON – MEDICINSKA SESTRA
433
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
POVJERLJIVE INFORMACIJE
434
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
DATUM DOLASKA
17. STUDENOG 2013.
435
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
OPEKLINE PRVOG STUPNJA NA NOGAMA
I TEMPORALNA KONTUZIJA
436
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Na mene si ulogirana?
437
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Oprosti, nisam vidjela
da sam još na tvojem računu.
438
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Krvlju smo uništeni, krvlju smo rođeni.
439
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Uz ovu krv i Calebov savez
440
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
u ime Lucifera bit ćeš preobražen.
441
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifere, primi ovog svetog svjetlonošu.
442
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Usmjeravaj ga i štiti
da se možemo pouzdati u njega
443
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
i preživjeti dugu noć do svitanja.
444
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Lanac se ne smije prekinuti.
445
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Lanac se ne smije prekinuti.
446
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Daj.
447
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Svima se sviđa naš kostim.
448
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Zašto mi ovo radiš?
449
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Što?
450
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian je rekao da tebe vodi na ples.
451
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
On me pozvao.
Rekla si da te nije briga za ples.
452
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Nisam to mislila.
453
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, oprosti. Nisam te htjela naljutiti.
454
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Tebi se sve samo poklopi.
455
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Ja stalno pokušavam, a nikad ne uspijem.
456
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
To nije istina.
457
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Svima se sviđa tvoja kolumna
i odlična si fotografkinja.
458
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Neću ići na ples sa Sebastianom.
459
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
On mi nije bitan. Ti si.
460
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, netko je pozvao policiju.
461
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Moramo pobjeći.
462
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Brzo, dolaze.
463
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Idem s nekim drugim.
464
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Idi.
465
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Treba ti prijevoz?
-Dobro.
466
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Uzmi pivo!
467
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, uzmi pivo!
468
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Treba ti prijevoz?
469
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Vozim par ljudi.
470
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Hvala.
471
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Hajde.
472
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Krumpirići su božanstveni.
473
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
I deset su puta bolji kad si pijan.
474
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Javili su se iz one tvrtke.
475
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Ponudili su mi posao programera.
476
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Prihvatit ćeš ga?
477
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Nisam još odlučila.
478
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Oprosti što sam te pokušala poljubiti.
479
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Imaš dečka.
480
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Znam, ali…
481
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Što ali?
482
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Vas dvoje idete zajedno na OSU,
483
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
onda ćete se vjenčati u klubu
484
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
i slikati se
sa svojom savršenom djecom, zar ne?
485
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Zašto te uopće briga?
486
00:40:17,416 --> 00:40:21,378
Valjda me zanima
hoćeš li ikad opet biti s nekom curom.
487
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Možda da o ovome razgovaramo
488
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
kad neću mirisati
na krumpiriće i rigotinu.
489
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Može.
490
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Dogovoreno.
491
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Zašto su mi ulazna vrata otvorena?
492
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Trebao bih platiti.
-Popijmo nešto kratko.
493
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Moram ići.
494
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Kad bi bar ljudi radili što moraju.
495
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Oprosti.
496
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
497
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Odmah stižem.
498
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
499
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
500
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Samo tren.
501
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Odmah. Osobno je.
502
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
PRIJEM
503
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
OTAC
MALACHI DODD
504
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Lijevo, odmah tu.
505
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Sljedeća lijevo.
506
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
U redu je, Jules.
Odvest ću te gdje moraš biti.
507
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Prijevod titlova: Rozalia Grgić