1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 NASELJE EDENVILLE WEST VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 JESEN 1922. 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBLIJA 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Prati me. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 KNJIGA SAVEZA 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 „PLAMEN” 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Keksići. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -Super izgledaju, Mae. -Hvala. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Daj, ne rezbariš je. -Čekaj malo. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Mama, možeš li je ti izrezbariti? -Jules, pomozi sestri. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Dovoljno si stara da si sama izrezbariš bundevu. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Kamo ćeš ti? -Idem učiti za Biologiju. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Našla sam staru knjigu za pripreme. Možda je zastarjela, ali pogledaj. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Hvala. -Dani, nemoj zaboraviti EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Jakna ti ima džep. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Da, znam. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Moj najdraži običaj za Noć vještica. Keksići. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 U svakoj je polovici grah. 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 Ako pogodiš u kojoj, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 možeš zaželjeti nešto. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Imam ga. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Budući da mi nitko ne pomaže s bundevom, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 idem vježbati novu izvedbu. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Victoria je u objavi napisala da ste bile u trgovačkom centru? 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Nisam na slici. Nisam ništa pogrešno napravila. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Ali išle ste bez mene? -Bila si na odbojci. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Htjela je potražiti haljinu za ples. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Rekla si da te nije briga za ples. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Nije. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Zaželi nešto. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Probaj s drugim. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Zna li tko otkud ovo? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Liči na tvoju spavaćicu, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Moja je. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Prije nekoliko tjedana nakon Danine proslave 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 kišilo je i ostavila sam garažu otvorenu. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Izišla sam da je zatvorim. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Mislila sam da sam je stavila u košaru. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Odmah ću je oprati, Suzanne. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Dobro. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Oprosti. 44 00:04:59,842 --> 00:05:04,972 -Trebao bi to vaditi grabilicom. -Jer misliš da ću ovo dijeliti s drugima. 45 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Onda ni ne pomišljaj o tome da uzmeš moje čokoladice. 46 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Nema šanse. -Ima. 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Proširila sam tvoju potragu na dva mjeseca trajanja kiše meteora. 48 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Spisi o svim bijelim muškim žrtvama. 49 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Imaš sve od paleža do krađe kamiona. 50 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Čovječe. 51 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Čini se da znam što radim za vikend. 52 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Javi ako ti treba društvo. -Nemaš planova? 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Mislim, imam planove, ali mogu naći malo vremena. 54 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Da te upozorim. 55 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Načelnica me pitala zašto si proširio potragu. 56 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Rekla sam da ne znam. 57 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Hvala. 58 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Možeš li dobiti još informacija od Dr. Mathis? 59 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Bolnica West Haverford prije 9 godina nije imala traumu. 60 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Ako postoji Enoch i ako je skončao, 61 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 jedino su ga mogli odvesti u Bolnicu Remmingham. 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Ajme, bravo. 63 00:05:56,941 --> 00:06:00,152 -Treba nam bolnička evidencija. -I duguješ mi večeru. 64 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Bok. -Šljokice su se odvojile. 65 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Pomoći ćeš mi prišiti ih? 66 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Za tren, dušo. -Dobro. 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Kako ide s kolumnom? 68 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Nisi tu da razgovaraš o kolumni, nego o Mae. 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Jako mi je stalo do kolumne, 70 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 a zanima me i spavaćica. 71 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Te sam noći čula neki zvuk vani, 72 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 a Mae je bila u nekom transu. 73 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Hodala je vani i držala bijelu ružu. 74 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 Otkud joj ruža? 75 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Ne znam. 76 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Rekla je da je posebna i da mora ići kući. 77 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Mae su učili da simboli nose moć. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Kad naiđe na neke, 79 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 oni mogu uzrokovati nesvjesnu reakciju u ponašanju, 80 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 ali… 81 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 ne može si pomoći. 82 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Rekla sam joj da ću ja oprati spavaćicu, 83 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 sakrila sam je u praoni i zaboravila na nju. 84 00:07:13,225 --> 00:07:16,437 -Izgleda da sam loša prijateljica. -Naravno da nisi. 85 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Vjeruje li Mae zaista u to? 86 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Ne znam. 87 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Tata? -Da? 88 00:07:32,244 --> 00:07:36,749 -Dančice, vidi ti to. Jakna je predobra. -Treba mi pomoć da prišijem šljokice. 89 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Znaš, meni ne ide dobro s iglama. 90 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ali ide mi s pištoljem na vruće ljepilo. 91 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Idem po njega u garažu. Može? 92 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Može. -Dobro. 93 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Reci mi da imamo ponudu. 94 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Hvala Bogu. 95 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Da, to je sjajno. 96 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Dolazim. Hvala. 97 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Ispunitelju želja, uzmi moju žrtvu 98 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 i ispuni mi želju. 99 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Jesi li vani? 100 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Eto te. 101 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Što je to? 102 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 To su žrtve da mi se ispune želje. 103 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Imaš li neku želju? 104 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Da ostanem kod vas. 105 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Što misliš da će se dogoditi ako se vratiš? 106 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Isto što se dogodilo s Mary. 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Tko je Mary? 108 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Prije mnogo godina… 109 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb i Seamus Dodd 110 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 bili su najodanija braća u Connemari u Irskoj. 111 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEBOV SAVEZ 112 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Ali Irska je umirala, kraj gladi nije se nazirao. 113 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus i njihovi sljedbenici štovali su Jahvu. 114 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 JAHVE IH JE UPUTIO… 115 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jahve ih je doveo do Amerike. 116 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Ali unatoč njihovim molitvama, glad ih je pratila. 117 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Usjevi su im propadali, životinje su gladovale, djeca su umirala. 118 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 Uključujući Calebovu cijelu obitelj. 119 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Seamus se i dalje držao riječi zavidnog Jahve, gnjevnog Boga, 120 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 a njegov brat Caleb čuo je novo evanđelje, 121 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 koje nije došlo s neba, nego od drugog glasnika. 122 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Vrane. 123 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Vrane? 124 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Vrana je razgovarala s Calebom 125 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 i otkrila mu da je izlaz iz mraka obasjan svjetlom Lucifera, 126 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Ispunitelja želja. 127 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer zahtijeva podnošenje žrtava, ali ako ga zadovoljimo, čuje naše molitve. 128 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb je u taj savez uveo sve i svi su ga slijedili, osim jedne. 129 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamusove udovice, Mary Dodd. 130 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb je podnio žrtvu da je učini svojom ženom. 131 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Mary je bila shrvana jer je izgubila muža i nije mogla pristati. 132 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Pa je Calebu predskazano da je Mary posebna. 133 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Kako bi ostala čista, Mary je odlučila biti voljna žrtva. 134 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 I pod svjetlom punog Mjeseca 135 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary je označena i zavjetovala se udati se za Prvog proroka. 136 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Svoj je život dala za stado, 137 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 koje je Caleb zvao Sliocht an Diabhail. 138 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 „Potomci đavla.” 139 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Mary je vezala svoj život za Lucifera i tako spasila svoj narod 140 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 te postala prva karika u lancu koji se nikad ne smije prekinuti. 141 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleba i njegove sljedbenike vrana je odvela u novu mjesto, 142 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 gdje su usjevi bili plodni. 143 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 To je mjesto nazvao Amontown 144 00:11:30,816 --> 00:11:35,404 i otad Sliocht an Diabhail tu žive. 145 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 I sad se to opet događa. 146 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Pošast nam je napala usjeve. Ne možemo hraniti stoku. 147 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Kao Mary, 148 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 netko poseban mora se udati za Prvog proroka… 149 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 kako bismo spasili Sliocht an Diabhail. 150 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 Rekli su ti da si ti posebna. 151 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Prekinula sam lanac. 152 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Njihova je patnja 153 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 moja krivica. 154 00:12:10,230 --> 00:12:16,278 Mae, znam da je teško ne kriviti sebe kad ti je obitelj u teškoj situaciji. 155 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Ali nisi… 156 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Nisi ti kriva što ti je obitelj razorena. 157 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Ja sam to morala naučiti prije mnogo vremena. 158 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Zaslužuješ biti voljena, Mae. 159 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Zaslužuješ biti voljena. 160 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 SRETNA NOĆ VJEŠTICA 161 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Pozdrav svima i sretna Noć vještica… 162 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Evo moje najbolje novinarke. Kolumna o Isaacu bila je odlična. 163 00:12:51,271 --> 00:12:53,941 Hvala. Osim što Isaac ne razgovara sa mnom. 164 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -Jer je iduća Victoria. -Dolaziš li na krijes danas? 165 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac i ja obično gledamo filmove Stephena Kinga, 166 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 ali zvuči jako zabavno. 167 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Ali nemam prijevoz. 168 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Ja mogu biti vozač. Mogu te poslije pokupiti. 169 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Sve nas? -Tebe i Mae. I Isaaca ako želi. 170 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Dobro, može. Super zvuči. 171 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Super. 172 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Trebala bi se udati za Prvog proroka da spasi Potomke đavla. 173 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Tako valjda postaješ redovnica u sekti. 174 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Imaju li redovnice u Amontownu? 175 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Vidio sam hrpu žena u ljubičastim plaštevima. 176 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Podsjetilo me na redovnice iz škole. 177 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 Dakle, označili su Mae i žele je prisiliti da postane redovnica 178 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 jer će tako spasiti usjeve, ali to mi se čini malo nategnuto. 179 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 To objašnjava huitlacoche. 180 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 -Što je to? -Gljivice na kukuruzu. 181 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 -Izvolite. -Americano, bez mlijeka. 182 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Srednje pržena s polumasnim. 183 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Vidio sam na polju dok sam se vozio. 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Izgleda neobično. 185 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Obično to spališ, ali čini se da dio čuvaju. 186 00:14:00,215 --> 00:14:05,012 -Možda to žele iskoristiti u ceremoniji. -Pitanje je vremena kad će uspjeti. 187 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Kava je spremna. -I vratiti je k sebi. 188 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Ako Enoch postoji, i dalje nam je najbolja šansa. 189 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Ako ona vidi da je on još živ, 190 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 znat će da su joj lagali o njegovoj smrti i svemu ostalom. 191 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 A on bi bio još jedan svjedok svega što se događa. 192 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Možeš razgovarati s Mae? 193 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Treba mi još informacija da suzim pretragu. 194 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Možda dobiješ točne datume. 195 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Pokušat ću. -Još nešto. 196 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 U okrugu Haverford tad je postojala samo jedna traumatologija. Vaša. 197 00:14:36,752 --> 00:14:41,131 Ako su primili Enocha, postoji evidencija. Meni treba nalog, a tebi ne. 198 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Da bar mogu. Ali nije mi bio pacijent. 199 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Zakonom je pristup ograničen na liječnike primarne zaštite. Mogu izgubiti posao. 200 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 U redu. 201 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Možda nam Mae da još informacija. 202 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Nadam se. 203 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Hvala na kavi. -Nema na čemu. 204 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 GLASAJTE ZA ISAACA KIMURU 205 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 KAMPANJSKA AKTIVNOST 206 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Bok! Sebastian nas je pozvao na krijes. 207 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Carrie možemo gledati za vikend. 208 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Super, sve osim krijesa. 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Pa, prije nisam bila pozvana. 210 00:15:19,086 --> 00:15:23,882 Da, ni ja, no mislio sam da nas nije briga za toplo pivo i rekorde u ispijanju. 211 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Pa, Mae želi ići. 212 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Pokušavam proširiti vidike, sjećaš se? „Nova godina, nova Jules.” 213 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Stari Isaac nije dovoljno dobar za novu Jules? 214 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Odabireš ne širiti vidike sa mnom. 215 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Odabirem sudjelovati 216 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 u našoj tradiciji za Noć vještica, 217 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 a ne izdati te s novom najboljom prijateljicom. 218 00:15:40,524 --> 00:15:44,194 -Nije mi nova najbolja prijateljica. -Da? Nikog ne zavaravaš. 219 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Noć je vještica. Imam planove s djecom. 220 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee je bolestan. A sjećaš se prošlog i pretprošlog tjedna 221 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 kad si otišla ranije i rekla: „Hvala, Rhoda, dugujem ti”? 222 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Dobro. Doći ću. 223 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Kamo? -Zvali su iz bolnice. 224 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Možeš odvesti Dani do Melissine kuće da idu skupljati slatkiše? 225 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Ne mogu, oprosti. -Kakvog ti posla imaš? 226 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Oprosti. To je pogrešno zvučalo. 227 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 U redu je. Sastajem se sa Cheryl radi Windemerea. 228 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Rekao sam da ću naći kupca. 229 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Odlično. Ali ne mogu se izvući iz ove smjene. 230 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda me podsjeća da sam otišla ranije. 231 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Kad si otišla ranije? 232 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Radi Maeina saslušanja. 233 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 I radi sastanka u školi u vezi s ožiljkom nakon objave kolumne. 234 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Dakle, zbog Mae? 235 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Moram odraditi smjenu. Moj je posao bitan. 236 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 I moj sastanak. 237 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Peter… -Moj posao nije jednako bitan kao tvoj? 238 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Ne, nisam to rekla. -Što si onda rekla? 239 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Želim reći… 240 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 Netko mora Dani odvesti do Melisse. 241 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian je može odvesti. Ide s Jules i Mae na krijes. 242 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Otkad idu na krijes? 243 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules je nazvala i pitala može li ići, pristao sam. 244 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Nazvala je tebe? 245 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Da. -Nazvat ću Melissinu mamu. 246 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Sigurno može doći po Dani i onda je vratiti kad su gotove. 247 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Super. -Super. 248 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 M. DODD MAJKA – ABIGAIL DODD 249 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ŠERIF HENRY WILKINS WILLIAM UNTERMYER 250 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 OTAC MALACHI DODD 251 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 GOVEDINA 252 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Spreman si riješiti se troškova održavanja? 253 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Nemaš pojma koliko. Ali gdje je kupac? 254 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Gledaš je. 255 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Rekla si da nam pristižu ponude. Ljudima se svidjela kuća. 256 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Nije im se svidjela cijena. I previše je personalizirana. Nitko nije zapeo za nju. 257 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Sranje, Cheryl. 258 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Znam, ali želim pomoći. Preuzet ću je od tebe. 259 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Moja ponuda. 260 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Možeš otplatiti zajmove i izbjeći ovrhu. 261 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Spuštaš mi cijenu? 262 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, vrijedi onoliko koliko netko želi platiti. 263 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 To je najviše što mogu dati. 264 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 11 °C, 15:27, KAMERA 001 265 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Sranje. 266 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 LAŽNA KRV 267 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mama? 268 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mama? 269 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Da? Slatka si. 270 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Iskopirala si moj kostim? 271 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Postoje dvije Carrie. 272 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Ti si Carrie iz starog filma, a ja sam nova Carrie. 273 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Vidiš? Dvije različite Carrie. 274 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Idem van dovršiti kostim. 275 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Pomoći ću ti. 276 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Čekaj, Mae… 277 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Možeš li mi još što reći o dečku koji je pokušao otići? 278 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enochu? 279 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Sjećaš li se gdje si bila kad si saznala da je otišao? 280 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Jesi li bila u svojoj kući ili u crkvi ili… 281 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Bila sam vani. 282 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Što si mislila o tome što je pobjegao? 283 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Bojala sam se. 284 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Jer je bilo strašno razmišljati o tome da odeš? 285 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Ne, nego jer su mu roditelje stavili u klade. 286 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Mjesec je bio pun. 287 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Jasno su se vidjeli. 288 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Mjesec je bio pun. 289 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Hvala što si mi to rekla. 290 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Zabavi se večeras. Držite se zajedno vas dvije, dobro? 291 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Naravno, Suzanne. 292 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Oslonac smo si. 293 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Mogu vam pomoći? 294 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Ja sam Peter Mathis. Tražim Patty Myers. 295 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Više ne radi tu. Ja sam sad zadužen za njezine klijente. 296 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 U redu. 297 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, voditelj odjela. 298 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Pa, nadao sam se dobiti još jedno produljenje. 299 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Hvala. 300 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Zajam morate vratiti za šest dana. 301 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Možete li što učiniti? 302 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 G. Mathis, obojica znamo 303 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 da to produljenje ionako niste trebali dobiti. 304 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Ako ne možete vratiti dug, banka će ovršiti nekretninu. 305 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 URED ŠERIFA OKRUGA AMON 306 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerebrus. 307 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Idi loviti. 308 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Dobar dan, policajče. 309 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Šerife. 310 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 GREŠKA IZGUBLJENA VEZA 311 00:23:23,736 --> 00:23:25,196 IZGUBIO SAM KAMERU 312 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Odvedi me svojem vođi. 313 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Hvala. 314 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Maškare! 315 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Imam dva. 316 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Što si ti uopće? 317 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Columbia iz Rocky Horrora. 318 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 „Voljela sam te. Čuješ li me? Voljela sam te.” 319 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Dečki iz osmog idu bacati jaja na kuće. Idemo i mi. 320 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 A skupljanje slatkiša? 321 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Stvarno te briga za slatkiše? 322 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Dobro. Hajde. Idemo u ovu. 323 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Da pogodim. Carrie. 324 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doktor Who. 325 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasik. 326 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Bok, Sebastiane. 327 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Dvojnice Carrie? Predobro. 328 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Iduće godine trebate biti blizanke iz Isijavanja. 329 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Baš fora. 330 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Dobro, idemo. 331 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Gospo. 332 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Hvala. 333 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Topim se! 334 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Topim se! -Dobro si. 335 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Testirajte mu krv i urin. Nađite mu roditelje. 336 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Neka netko stalno bude s njim. 337 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Topim se. -Hvala. Bit ćeš dobro. 338 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Predoziranje u sobi 230. 339 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Dobro. -Ispumpali su ga i spreman je za tebe. 340 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Dobro. Hvala. 341 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bravo. 342 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Dobro, da vidimo. 343 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 To! 344 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Hvala na pozivu. Zabavljam se više nego što sam mislila. 345 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Volim ja tipične srednjoškolske zabave ako je nešto opušteno. 346 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Da. Za razliku od plesa. Čula sam da će ljudi unajmiti limuzine. 347 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Koja je tema ove godine? Klišeji? 348 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Čula sam da su gotovo odabrali trope. 349 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Ideš li ti na ples? 350 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Planiram vidjeti kako je. Da. 351 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Želiš li da idemo zajedno? 352 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Rado. 353 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Ali baš sam pitao Mae. 354 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Ali možemo te povesti. 355 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, sljezov je kolačić gotov. 356 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Hvala. 357 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Jako je fino. 358 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Znao sam da će ti se svidjeti. Najdraži su mi. 359 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Vezani smo lancem muke 360 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 i trpjet ćemo do dolaska jutarnje zvijezde, 361 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 kad će Lucifer tisuću godina biti slobodan. 362 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Pred nama je voljna žrtva. 363 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Neka vas zadovolji, Gospodaru demona. 364 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Nevjernicima neće biti spasa, ali njegovi sljedbenici… 365 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 366 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Njegovi sljedbenici za veliku žrtvu bit će bogato nagrađeni. 367 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Vrijeme da pođemo, Columbia. 368 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Moji će nam prepustiti kuću na jezeru za nakon plesa. 369 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Partijamo nakon plesa? 370 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Gorim! -Napokon! 371 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Odmah se vraćam. Oprosti. 372 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Što je? 373 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Trebam prijevoz. -Nemaš planove s blizankom? 374 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Zauzeta je time da bude popularnija od mene i krađom moje simpatije. 375 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Oprosti, ali Teddy želi ići na neku zabavu poslije. 376 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Nazovi Isaaca. 377 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 To! 378 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 IMAO SI PRAVO U VEZI SA ZABAVOM. DOĐEŠ PO MENE? 379 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ŽAO MI JE, JA NISAM TAKSI 380 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 PREOSTALO JE 10 % BATERIJE 381 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Što ćeš? 382 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Može taj lager? 383 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Četvrta epizoda, ne šesta? 384 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Profinjena opcija. 385 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Osvajaš besplatan lager. 386 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Hvala. 387 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Zašto si tu večeras? 388 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Znaš, život. 389 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Živio život. 390 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Bok, Billy. -Bok, dr. Mathis. 391 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy se vratio. Što je bilo? 392 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Tata je rekao da je pao niz stepenice. 393 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Nakon svega što smo napravili da bude u sigurnom domu, 394 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 ne mogu vjerovati da bi sudac poništio taj nalog. 395 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Ne, sam je napustio dom. Vratio se tati. 396 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Zlostavljanje mu je bilo poznato. 397 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Tlak je stabilan. 398 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 PRETRAŽIVAČ PUNOG MJESECA 399 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Sretna Noć vještica. 400 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Oprosti. 401 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Mislim da se zaglavilo. 402 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Daj da ti pomognem. 403 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Ako ne želiš čekati do plesa, neću ti zamjeriti. 404 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Ne po čizmama. 405 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Oprosti. 406 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Idem po vodu. 407 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Hvala. 408 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Hvala. 409 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Maturant si? 410 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Prošle sam godine maturirao. Idem na OSU. 411 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Došao sam posjetiti starog prijatelja. 412 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Živjela. 413 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Vidimo se. 414 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Oprosti. 415 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Nisam te htjela uplašiti. 416 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Često dolaziš ovamo? 417 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Izvoli. Donijela sam robu. 418 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Hvala. Spasila si me. 419 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Da. -Hvala ti. 420 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Sjećaš se prve zabave za STEM-ovce prve godine? 421 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Toliko smo se napili da sam cijelu noć povraćala. 422 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Da. 423 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Oprosti. 424 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Oprosti. -Ne. 425 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -U redu je. -Oprosti. 426 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Idemo te malo oprati. 427 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Oprosti. -U redu je. 428 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Plavo upozorenje. Soba 212. 429 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 -Stižem. -Upozorenje. 430 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -U 212 je g. Jackson? -Plavo upozorenje. 431 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Plavo upozorenje. 432 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ADELE THORNTON – MEDICINSKA SESTRA 433 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 POVJERLJIVE INFORMACIJE 434 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 DATUM DOLASKA 17. STUDENOG 2013. 435 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 OPEKLINE PRVOG STUPNJA NA NOGAMA I TEMPORALNA KONTUZIJA 436 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Na mene si ulogirana? 437 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Oprosti, nisam vidjela da sam još na tvojem računu. 438 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Krvlju smo uništeni, krvlju smo rođeni. 439 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Uz ovu krv i Calebov savez 440 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 u ime Lucifera bit ćeš preobražen. 441 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifere, primi ovog svetog svjetlonošu. 442 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Usmjeravaj ga i štiti da se možemo pouzdati u njega 443 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 i preživjeti dugu noć do svitanja. 444 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Lanac se ne smije prekinuti. 445 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Lanac se ne smije prekinuti. 446 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Daj. 447 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Svima se sviđa naš kostim. 448 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Zašto mi ovo radiš? 449 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Što? 450 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian je rekao da tebe vodi na ples. 451 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 On me pozvao. Rekla si da te nije briga za ples. 452 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Nisam to mislila. 453 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, oprosti. Nisam te htjela naljutiti. 454 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Tebi se sve samo poklopi. 455 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Ja stalno pokušavam, a nikad ne uspijem. 456 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 To nije istina. 457 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Svima se sviđa tvoja kolumna i odlična si fotografkinja. 458 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Neću ići na ples sa Sebastianom. 459 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 On mi nije bitan. Ti si. 460 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, netko je pozvao policiju. 461 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Moramo pobjeći. 462 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Brzo, dolaze. 463 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Idem s nekim drugim. 464 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Idi. 465 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Treba ti prijevoz? -Dobro. 466 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Uzmi pivo! 467 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, uzmi pivo! 468 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Treba ti prijevoz? 469 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Vozim par ljudi. 470 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Hvala. 471 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Hajde. 472 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Krumpirići su božanstveni. 473 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 I deset su puta bolji kad si pijan. 474 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Javili su se iz one tvrtke. 475 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Ponudili su mi posao programera. 476 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Prihvatit ćeš ga? 477 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Nisam još odlučila. 478 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Oprosti što sam te pokušala poljubiti. 479 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Imaš dečka. 480 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Znam, ali… 481 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Što ali? 482 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Vas dvoje idete zajedno na OSU, 483 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 onda ćete se vjenčati u klubu 484 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 i slikati se sa svojom savršenom djecom, zar ne? 485 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Zašto te uopće briga? 486 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Valjda me zanima hoćeš li ikad opet biti s nekom curom. 487 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Možda da o ovome razgovaramo 488 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 kad neću mirisati na krumpiriće i rigotinu. 489 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Može. 490 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Dogovoreno. 491 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Zašto su mi ulazna vrata otvorena? 492 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Trebao bih platiti. -Popijmo nešto kratko. 493 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Moram ići. 494 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Kad bi bar ljudi radili što moraju. 495 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Oprosti. 496 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 497 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Odmah stižem. 498 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 499 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 500 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Samo tren. 501 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Odmah. Osobno je. 502 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 PRIJEM 503 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 OTAC MALACHI DODD 504 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Lijevo, odmah tu. 505 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Sljedeća lijevo. 506 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 U redu je, Jules. Odvest ću te gdje moraš biti. 507 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Prijevod titlova: Rozalia Grgić