1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 EDENVILLE TELEPESTELEP NYUGAT-VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 1922. ŐSZ 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBLIA 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Kövess! 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 SZÖVETSÉGEK KÖNYVE 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 „LÁNGOKBA BORÍTVA” 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Kész a süti. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Csodásan néz ki. - Köszönöm. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Nem is faragod. - Várj egy kicsit! 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Anya! Segítesz? - Jules, segíts Daninek! 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Dani, már elég idős vagy, hogy egyedül kifaragd. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Hová mész? - Bioszra tanulunk. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Megtaláltam egy régi tankönyvemet, de lehet, már elavult. Nézz bele! 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Köszi. - Dani, vidd az EpiPent! 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 A jelmezed belső zsebébe beteheted. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Tudom. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Mindenszentekkor mindig ilyen sütit sütünk. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Mindegyikben van egy bab. 21 00:03:04,101 --> 00:03:07,688 Ha kitalálod, a süti melyik felében van, kívánhatsz egyet. 22 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Itt van egy! 23 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Mivel senki sem segít a tökfaragásban, 24 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 inkább gyakorolok a fellépésre. 25 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Most láttam Victora Beninati posztját. Plázázni voltatok? 26 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Nem vagyok rajta a képen. Nem tettem semmi rosszat. 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - De nekem nem is szóltatok? - Röpizni voltál. 28 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Ruhát akart venni magának a bálra. 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Azt hittem, téged hidegen hagy a bál. 30 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Így van. 31 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Kívánj valamit! 32 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Vegyél másikat! 33 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Ez a folt hogy került ide? 34 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Ez a te hálóinged, Mae. 35 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Igen, az enyém. 36 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Néhány hete, Dani szülinapi zsúrja után, 37 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 nyitva felejtettem a garázst. Esett az eső. 38 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Kimentem becsukni. 39 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Azt hittem, a szennyesbe tettem. 40 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Azonnal kimosom, Suzanne. 41 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Rendben. 42 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Bocsi. 43 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Használhatnál kanalat. 44 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Azt feltételezed, hogy kapsz a cukromból? 45 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Akkor eszedbe ne jusson enni a mogyis csokimból! 46 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Ne már! - De. 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 A keresést kiterjesztettem a meteorhullás teljes időtartamára 48 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 és a fehér férfiakat érintő összes ügyre. 49 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Van itt minden: gyújtogatás, autós üldözés. 50 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Anyám! 51 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Lesz mit átnyálaznom a hétvégén. 52 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Szólj, ha társaságra vágysz! - Nincs programod? 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 De, van, de be tudlak szorítani a napirendembe. 54 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Jut eszembe. 55 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 A kapitány kérdezte, miért néztem át a telefonkönyvet. 56 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Azt mondtam, nem tudom. 57 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Köszi. 58 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Dr. Mathis nem tudna segíteni? 59 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Kilenc éve a West Haverford kórházban nem volt traumatológia. 60 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Ha ezt az Enochot bántották, 61 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 akkor a Remmingham kórházba vitték. 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Jó meglátás. 63 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Kérjük el a kórházi kartonokat! 64 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Jössz egy vacsival. 65 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Szia! - Leesett pár flitter. 66 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Segítesz felvarrni? 67 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Egy perc, és jövök, kicsim! - Oké. 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hogy haladsz a cikkel? 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Nem is ez érdekel, hanem Maeről akarsz beszélni. 70 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Nagyon is érdekel a cikk, 71 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 de a hálóing is foglalkoztat. 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Aznap éjjel zajt hallottam kintről, 73 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Mae valamiféle transzba esett. 74 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Kisétált az esőbe, egy fehér rózsával a kezében. 75 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Honnan szedte a rózsát? 76 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Nem tudom. 77 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Azt mondta, ő különleges, és haza kell mennie. 78 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Azt tanították neki, hogy a jelképeknek ereje van. 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Bizonyos jelképek 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 önkéntelen választ válthatnak ki a tudatalattijában, 81 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 de… 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 nem tehet róla. 83 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Azt mondtam, majd én kimosom a hálóingjét. 84 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 De csak eldugtam, és megfeledkeztem róla. 85 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Igazán rossz barát vagyok. 86 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Nem vagy az. 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae hisz is ezekben a dolgokban? 88 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Nem tudom. 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Apa! - Igen? 90 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Dani Maci, oda nézzenek! Szuper lett a kabátod. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Fel kell rá varrni pár flittert. 92 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Sajnos én ügyetlenül bánok a tűvel. 93 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 De a ragasztópisztolyhoz értek. 94 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Behozom a garázsból. Rendben? 95 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Oké. - Szuper. 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl! Ugye valaki ajánlatot tett? 97 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Hála égnek! 98 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Igen, ez nagyszerű. 99 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Ott leszek. Köszönöm. 100 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Kívánságok teljesítője, fogadd el áldozatomat, 101 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 és teljesítsd kívánságom! 102 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae! Itt vagy hátul? 103 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Hát itt vagy. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Ez meg mi? 105 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Áldozatok, hogy teljesüljenek a kívánságaim. 106 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Mit kívántál? 107 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Hogy itt maradhassak. 108 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Szerinted mi történne, ha visszamennél? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Az, ami Maryvel is. 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Ki az a Mary? 111 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Sok-sok évvel ezelőtt… 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb és Seamus Dodd voltak 113 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 a legjámborabb fivérek az írországi Connemarában. 114 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEB SZÖVETSÉGE 115 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 De Írország a végnapjait élte, vég nélküli volt az éhezés. 116 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus és a követőik Jahvét imádták. 117 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 JAHVE SZAVA SZERINT… 118 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jahve elvezett őket Amerikába. 119 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 De az éhínség imáik ellenére is követte őket. 120 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 A termény elszáradt, az állatok éheztek, a gyerekek sorban haltak meg, 121 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 Caleb egész családja is odalett. 122 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Míg Seamus az irigy Jahve, a bosszúálló Isten szavain csüngött, 123 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 fivére, Caleb új evangéliumot hallott, 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 amelyet egy új mennyei hírnök hozott. 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Egy varjú. 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Egy varjú? 127 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 A varjú azt mondta Calebnek, 128 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 hogy a sötétségből kivezető utat Lucifer fénye ragyogja be, 129 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 a Kívánságok teljesítőjéé. 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifernek áldozni kell, és ha elégedett az áldozattal, meghallgatja imáinkat. 131 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb a szövetséget mindenkivel megosztotta, de egyvalaki nem követte őt: 132 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamus addigra megözvegyült neje, Mary Dodd. 133 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb felajánlotta, hogy feleségül veszi őt. 134 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Azonban a férje halála miatt lesújtott Mary ezt nem fogadta el. 135 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Calebnek megjövendölték, hogy Mary különleges. 136 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Hogy tiszta maradjon, Mary önként felajánlotta magát Calebnek. 137 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 A telihold fényénél 138 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Maryt megjelölték, és megesküdött, hogy az Első Próféta felesége lesz. 139 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Életét a nyáj szolgálatának szentelte, 140 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 amelynek Caleb a Sliocht an Diabhail nevet adta. 141 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Azaz: „Az ördög népe”. 142 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Mivel Mary hozzákötötte életét Luciferhez, és ezzel megmentette a népét, 143 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 ő lett az első szem a láncban, amelyet nem szabad megszakítani. 144 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 A varjú új földre vezette Calebet és követőit, 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 ahol a termés bőséges volt. 146 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Caleb ezt a helyet Amontownnak nevezte el, 147 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 ahol a Sliocht an Diabhail azóta is él. 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 És most újra megtörténik. 149 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Csapás sújtja a terményeinket. Nem tudjuk etetni az állatokat. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Maryhez hasonlóan 151 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 egy különleges lánynak hozzá kell mennie az Első Prófétához… 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 hogy megmentse a Sliocht an Diabhailt. 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Azt mondták, te különleges vagy. 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Megszakítottam a láncot. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 A szenvedésük… 156 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 az én hibám. 157 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Nehéz dolog nem magadat hibáztatni, 158 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 amikor a családod bajba kerül. 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 De a… 160 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 a rossz családi légkör nem a te hibád. 161 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Ezt a saját bőrömön tapasztaltam meg. 162 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Megérdemled, hogy szeressenek, Mae. 163 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Megérdemled a szeretetet. 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 BOLDOG HALLOWEENT 165 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Sziasztok, diákok! Boldog halloweent… 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Megjött a sztárújságíró. Az Isaacről írt cikk állat volt. 167 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Köszi. 168 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 De Isaac nem szól hozzám, 169 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - mert Victoriát is lefotózom. - Jössz ma a máglyához? 170 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Ilyenkor Isaackel Stephen King-filmet nézünk, 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 de ez jól hangzik. 172 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Csak kéne egy fuvar. 173 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Majd én leszek a sofőr, később elmegyek értetek. 174 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Értünk? - Érted és Maeért. Isaac is jöhet. 175 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Oké, jól hangzik. 176 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Szuper. 177 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Hozzá kéne mennie az Első Prófétához, hogy megmentse Az ördög népét. 178 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Szerintem a szektában ez az apácaság. 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Amontownban vannak apácák? 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Láttam ott pár nőt lila köpenyben. 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 A sulimra emlékeztettek. 182 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Szóval azért jelölték meg Maet, azért csinálnak belőle apácát, 183 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 hogy megmentsék a termést. De ez csak képzelgés. 184 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Ez magyarázat a huitlacoche-ra. 185 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Hogy mire? 186 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Kukoricagomba. 187 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 - Mit adhatok? - Egy americanót. 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Én is azt kérnék, tejjel. 189 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 A mezőn láttám, amikor arra jártam. 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Elég furán néz ki tőle a növény. 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 A felégetés a megoldás, de ők megmentettek némi termést. 192 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Talán egy szertartáshoz kell. 193 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Idő kérdése, hogy belevágjanak a dologba… 194 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Kész a kávé! - …ami visszacsalja Maet. 195 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Ha Enoch tényleg létezik, ő a legjobb esélyünk. 196 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Ha Mae látja, hogy még él, 197 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 rádöbben, hogy hazudtak neki a fiú haláláról, és minden másról is. 198 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 És Enoch is lehetne szemtanú. 199 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Meg tudod kérdezni Maet? 200 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Még kéne pár infó, hogy leszűkítsem a kört. 201 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Talán emlékszik a dátumra. 202 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Megpróbálom. - Lenne egy kérdésem. 203 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Akkoriban a megyében csak nálatok volt traumatológia. 204 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Ha Enochot bevitték, van aktája. 205 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Te hozzáférhetsz parancs nélkül is. 206 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Bár segíthetnék! De nem az én betegem volt. 207 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 A törvény értelmében csak a kezelőknek van hozzáférése. Ki is rúghatnának. 208 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Értem. 209 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Talán Mae elárul valamit. 210 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Remélem. 211 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Kösz a kávét. - Szívesen. 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 SZAVAZZ ISAAC KIMURÁRA 213 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 KAMPÁNYESEMÉNY 214 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Szia! Sebastian meghívott minket a máglyához. 215 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 És megnézhetjük a Carrie-t. 216 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Jól hangzik. Kivéve a máglyás részt. 217 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Eddig még sosem hívtak meg. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Aha, engem sem, 219 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 de azt hittem, téged sem hoz lázba a langyos sör és a vedelés. 220 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae el akar menni. 221 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, próbálok nyitni az új dolgokra. „Új év, új Jules.” 222 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 A régi Isaac nem elég jó az új Julesnak? 223 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Szóval nem velem akarsz nyitni. 224 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 Én az ezeréves halloweeni hagyományunkat választom, 225 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 nem a menőzést az új öribarimmal. 226 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Mae nem az új öribarim. 227 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Nem? Ezt a kamut senki sem hiszi el. 228 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Halloween van, a gyerekeimmel leszek. 229 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee ágynak esett. Az elmúlt két hétben 230 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 korán leléptél, és azt mondtad: „Rhoda, jövök eggyel!” 231 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Jól van, megyek. 232 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Hová? - Behívtak a kórházba. 233 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Elvinnéd Danit Melissa Greenékhez csokit gyűjteni? 234 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Nem fog menni. - Mi dolgod van? 235 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Bocs, ezt furán hangzott. 236 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Semmi gond. Cheryllel találkozom Windemere ügyében. 237 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Mondtam, hogy találok vevőt. 238 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Ez szuper. De nekem muszáj bemennem. 239 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda azzal zsarol, hogy korábban leléptem. 240 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Mikor? 241 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Mae meghallgatásakor. 242 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Meg mikor a suliban intézkedtem, hogy szedjék le a képét. 243 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Ez Mae miatt van? 244 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Muszáj bemennem. Fontos munkát végzek. 245 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Ahogy én is. 246 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Peter… - Szóval az én munkám kevésbé fontos? 247 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Nem, nem ezt mondtam. - Akkor mit? 248 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Csak azt, hogy… 249 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 valakinek el kell vinnie Danit Malissáékhoz. 250 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Majd Sebastian elviszi. Jön Julesért és Maeért, mennek a máglyához. 251 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Még sosem volt ott. 252 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules engedélyt kért, én meg igent mondtam. 253 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Téged hívott fel? 254 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Aha. - Felhívom Melissa anyukáját. 255 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Biztos eljön Daniért, és később haza is hozza. 256 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Remek. - Remek. 257 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 ANYA - ABIGAIL DODD 258 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 HENRY WILKINS SERIFF WILLIAM UNTERMYER, ÜGYVÉD 259 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 APA MALACHI DODD 260 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 MARHAHÚSLEVES-KOCKA 261 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Kész vagy átruházni a fenntartási költségeket? 262 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Már alig várom. Hol a vevő? 263 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Itt áll előtted. 264 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Azt mondtad, ajánlatot kaptunk. Mindenkinek tetszett a ház. 265 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 De az ára nem. Túl sok az egyéni módosítás, nem haraptak rá. 266 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 A francba, Cheryl. 267 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 De segíteni szeretnék. Leveszem a válladról ezt a terhet. 268 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Ez az ajánlatom. 269 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Kifizetheted belőle a hitelt, így nem lesz árverés. 270 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Ez nevetséges ár. 271 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Egy ház annyit ér, amennyit a vevők hajlandók kifizetni. 272 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Ez a legjobb ajánlatom. 273 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 KAMERA 001 274 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 A francba! 275 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 MŰVÉR 276 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Anya? 277 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Anya! 278 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Igen? Milyen csini vagy. 279 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Elloptad az ötletemet? 280 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Két Carrie van. 281 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Te a régi filmből, én az újból. 282 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Látod? Két teljesen más Carrie. 283 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Kint fejezem be a jelmezem. 284 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Segítek. 285 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Várj, Mae… 286 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 tudsz még valamit a fiúról, aki meg akart szökni? 287 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enochról? 288 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Hol voltál, amikor megtudtad, hogy elment? 289 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Otthon, a templomban, vagy… 290 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Az udvaron. 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Hogy érezted magad akkor? 292 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Féltem. 293 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Mert ijesztő volt a gondolat, hogy valaki elmegy? 294 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Nem. Mert kalodába zárták a szüleit. 295 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Telihold volt. 296 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Mindent láttam. 297 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Telihold volt. 298 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Köszönöm, hogy elmondtad. 299 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Jó szórakozást! Maradjatok együtt Julesszal, oké? 300 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Hogyne, Suzanne. 301 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Erről szól a függőség. 302 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Segíthetek? 303 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis vagyok. Patti Myerst keresem. 304 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Ms. Myers már nem dolgozik itt. Én vettem át a feladatait. 305 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Rendben. 306 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, hiteltanácsadó. 307 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Larry, abban reménykedtem, hogy kaphatok még egy kis időt. 308 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Köszönöm. 309 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Hat nap múlva fizetnie kell. 310 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Tudna segíteni? 311 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Mr. Mathis, ön is tudja, 312 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 hogy az első hosszabbítás sem volt helyénvaló. 313 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Ha nem tud fizetni, elárverezik az ingatlant. 314 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 AMON MEGYEI SERIFFHIVATAL 315 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus! 316 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Kapd el! 317 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Jó napot, biztos úr! 318 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Seriff. 319 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 HIBA A KAPCSOLAT MEGSZAKADT 320 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 ELVESZETT A KAMERÁM 321 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Mutasd az utat a vezetőtökhöz! 322 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Köszönöm. 323 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Csokit vagy csalunk! 324 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Kaptam kettőt. 325 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Minek is öltöztél? 326 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Columbiának a Rocky Horror Picture Show-ból. 327 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 „Szerettelek. Hallasz? Szerettelek.” 328 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 A nyolcadikosok tojással dobálnak meg egy házat. Menjünk! 329 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 És a csokigyűjtés? 330 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Tényleg az édesség érdekel? 331 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Gyertek, kopogjunk be ide! 332 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Kitalálom. Carrie. 333 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Ki vagy, doki? 334 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasszikus. 335 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Szia, Sebastian! 336 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Ikerpár Carrie? Szuper. 337 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Jövőre lehetnétek az ikrek a Ragyogásból. 338 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Menő. 339 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Oké, menjünk! 340 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Hölgyem? 341 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Köszönöm. 342 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Elolvadok! 343 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Elolvadok. - Semmi baj. 344 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Kell egy toxikológiai vizsgálat! Keressék meg a szüleit! 345 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Mindig legyen mellette valaki! 346 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Olvadok! - Kösz, Jane! Nem lesz baj. 347 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Túladagolás a 230-asban. 348 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Oké. - A gyomormosáson már túl van. 349 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Értem. Köszönöm. 350 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Szép munka. 351 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Gyerünk, próbáld meg! 352 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ez az! 353 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Kösz, hogy meghívtál. Jobban érzem magam, mint hittem. 354 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Bírom a tipikus gimis partikat, főleg, ha ilyen lazák. 355 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Nem olyan, mint az őszi bál. Van, aki már limót is bérelt rá. 356 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Idén mi a témája? Közhelyek? 357 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 A regényhősök egy hajszállal maradtak le. 358 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Te mész a bálra? 359 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Benézek, igen. 360 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Lenne kedved együtt menni? 361 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Örülnék neki. 362 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 De már elhívtam Maet. 363 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 De elvihetünk. 364 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, kész a pillecukrod! 365 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Köszi. 366 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Nagyon finom. 367 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Örülök, hogy ízlik. Én is szeretem. 368 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 A szenvedés lánca köt össze minket, 369 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 és kitartunk a hajnalcsillag ébredéséig, 370 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 amikor Lucifer ezer évre elszabadul. 371 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Itt áll, ki önként feláldozza életét. 372 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Okozzon neked örömet, Démonok ura! 373 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 A hitetleneknek nincs kegyelem, de az ő követői… 374 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 375 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Az ő követői körében a nagy áldozat nagy jutalommal jár. 376 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Ideje hazamenni, Columbia! 377 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 A tóparti házunkban összegyűlhetünk. 378 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Buli a bál után? 379 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Király vagyok! - Végre! 380 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Mindjárt jövök. Bocsi! 381 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Mizu? 382 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Fuvar kéne. - Mi van az ikreddel? 383 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Élvezi a népszerűséget, és lenyúlja a pasit, akibe belezúgtam. 384 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Bocs, de Teddy after partyra akar menni. 385 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Hívd fel Isaacket! 386 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ez az! 387 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 IGAZAD VOLT A BULIVAL KAPCSOLATBAN. MEGSZÖKTETSZ? 388 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 BOCS, NEM VAGYOK TAXI. 389 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 ALACSONY TÖLTÖTTSÉG 10% MARADT 390 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Mit adhatok? 391 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Egy lagert kérnék. 392 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Negyedik epizód, nem a hatodik? 393 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 A klasszikusnál maradt. 394 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Ön, uram, nyert egy ingyen sört. 395 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Hűha! 396 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Kösz. 397 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Mi szél hozta ma ide? 398 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Hát, az élet dolgai. 399 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Igyunk az élet dolgaira! 400 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Szia, Billy! - Jó estét, dr. Mathis! 401 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy újra itt van? Mi történt? 402 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Az apja szerint leesett a lépcsőn. 403 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Mindent megtettünk, hogy megóvjuk, még otthont is találtunk neki, 404 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 erre a bíró mégis visszavonta a döntést. 405 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Önszántából jött el az otthonból. Visszament az apjához. 406 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 A bántalmazást hitte normálisnak. 407 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 A vérnyomása stabil. 408 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 TELIHOLD MUTATÓ 409 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Boldog halloweent! 410 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Bocsi. 411 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Szerintem beragadt. 412 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Hadd segítsek! 413 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Ha nem akarsz várni a bálig, én megértem. 414 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 A csizmám! 415 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Bocsánat. 416 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Hozok vizet. 417 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Köszi. 418 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Kösz. 419 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Végzős vagy? 420 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Tavaly végeztem, az Ohiói Állami Egyetemre járok. 421 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Egy régi barátomhoz jöttem. 422 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Egészségedre! 423 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Még találkozunk. 424 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Bocsi. 425 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Nem akartalak megijeszteni. 426 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Gyakran jársz ide? 427 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Igyál egy kis vizet! 428 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Kösz, megmentetted az életem. 429 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - Igen. - Köszi. 430 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Emlékszel az első faktos bulinkra kilencedikből? 431 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Nagyon berúgtunk, egész éjjel hánytam. 432 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Igen. 433 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Bocsánat. 434 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Bocsi! - Ne! 435 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Nem gáz. - Bocsi. 436 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Menjünk, mosakodj meg! 437 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Sajnálom. - Semmi baj. 438 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Kék kód. Vészhelyzet a 212-ben. 439 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 - Jövök. - Kék kód. 440 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - Mr. Jackson van a 212-ben? - Kék kód. 441 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Kék kód. 442 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 REMMINGHAM KÓRHÁZ ADELE THORNTON - NŐVÉR 443 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 BIZALMAS KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS 444 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 FELVÉTEL 2013. NOVEMBER 17. 445 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ELSŐFOKÚ ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK ÉS ZÚZÓDÁSOK 446 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Az az én azonosítóm? 447 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Bocs, nem vettem észre, hogy nem jelentkeztem át. 448 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Vér által hullunk el, vér által születünk. 449 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 E vérrel Caleb Szövetsége által 450 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 és Lucifer nevében, átalakulsz. 451 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer! Fogadd e szent fényhordozót! 452 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Vezesd és óvd őt, hogy őrá támaszkodhassunk, 453 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 és túléljük a hosszú éjszakát az ébredésig. 454 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Nem szabad megszakítani a láncot. 455 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Nem szabad megszakítani a láncot. 456 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Gyerünk! 457 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Tetszik nekik a jelmezünk. 458 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Miért csinálod ezt? 459 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Mit? 460 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian téged visz a bálra. 461 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Ő hívott el. Azt mondtad, hidegen hagy a bál. 462 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Nem gondoltam komolyan. 463 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, sajnálom. Nem akartalak feldühíteni. 464 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Neked minden könnyen megy. 465 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Én hiába próbálkozom, semmi sem jön össze. 466 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Ez nem igaz. 467 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Szeretik a rovatodat, és csodás fotós vagy. 468 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Nem megyek el Sebastiannel a bálba. 469 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Ő nem fontos nekem. Te az vagy. 470 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, kihívták a zsarukat. 471 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 El kell húznunk! 472 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Gyerünk, jönnek már! 473 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Majd valaki más hazavisz. 474 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Menj! 475 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Kell fuvar? - Igen. 476 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Hozd a sört! 477 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, hozd a sört! 478 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Elvigyelek? 479 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Páran már jönnek. 480 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Köszi. 481 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Gyere! 482 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 A sült krumpli isteni. 483 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Részegen meg annál is jobb. 484 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Válaszolt a programozócég. 485 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Munkát ajánlottak. 486 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Elfogadod? 487 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Még nem döntöttem el. 488 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Bocs, hogy lesmároltalak. 489 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Van pasid. 490 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Tudom, de… 491 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 De mi? 492 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Együtt mentek egyetemre, 493 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 hozzá mész feleségül, 494 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 aztán boldogon fotózkodtok majd a gyerekeitekkel. 495 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Amúgy miért érdekel? 496 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Csupán az érdekel, hogy fogsz-e újra lányokkal randizni. 497 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Ezt akkor beszéljük meg, 498 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 amikor nincs sültkrumpliszagom, és nem bűzlök a hányástól! 499 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Rendben. 500 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Megbeszéltük. 501 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Miért van nyitva az ajtónk? 502 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Fizetnék. - Igyunk egy felest! 503 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Indulnom kéne. 504 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Ha mindenki azt tenné, amit kéne… 505 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Bocsánat. 506 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 507 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Azonnal megyek. 508 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis! 509 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne! 510 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Csak egy perc. 511 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Azonnal. Személyes ügy. 512 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 BETEGFELVÉTEL 513 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 APA MALACHI DODD 514 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 A következőnél kell balra fordulni. 515 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 A következőnél balra. 516 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Na aggódj, Jules! Elviszlek oda, ahol lenned kell. 517 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 A feliratot fordította: Bóka Máté