1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
PERMUKIMAN EDENVILLE,
VIRGINIA BARAT
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
MUSIM GUGUR 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
ALKITAB
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Ikuti aku.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
BUKU PERJANJIAN
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"BERLABUH"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Kue kering Halloween.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Kelihatannya lezat.
- Terima kasih.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- Kapan kau akan mulai mengukirnya?
- Sebentar.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Ibu, bisa ukir waluhku?
- Jules, bantu adikmu.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Kau sudah besar
dan bisa mengukir waluhmu sendiri, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Mau ke mana?
- Ada sesi belajar ujian Biologi.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Ini buku persiapan ujian MCAT Ibu.
Mungkin sudah lawas. Tapi coba lihatlah.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Terima kasih.
- Dani, bawa autoinjektormu.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Ada saku di dalam jaket kostummu.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Aku tahu.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Tradisi Halloween favoritku. Kue kering.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Setengah porsi berisi kacang.
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
Jika berhasil menebak
mana yang berisi kacang,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
kau bisa membuat permintaan.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Tebakanku benar!
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Karena tak ada yang membantuku
mengukir waluh,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
aku akan berlatih melakukan hal baru.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Unggahan Victoria Benenati menyebutkan
kalian ke mal bersama.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Aku tak ada di foto,
jadi aku tak bertindak gegabah.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Tapi kalian tak mengajakku?
- Kau sedang berlatih bola voli.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Dia ingin melihat-lihat gaun
untuk acara Dansa Harvest.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Kau bilang kau tak peduli
dengan acara itu.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Memang.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Buatlah permintaan.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Kau boleh mencobanya lagi.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Ada yang tahu ini milik siapa?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Sepertinya ini gaun tidurmu, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Itu gaunku.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Beberapa pekan lalu
usai pesta ulang tahun Dani,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
saat itu hujan,
dan aku lupa menutup pintu garasi.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Jadi, aku keluar untuk menutupnya.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Kukira sudah kumasukkan ke keranjang.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Akan segera kucuci, Suzanne.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Baiklah.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Maaf.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Gunakanlah sendok.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Kau berasumsi aku akan berbagi permen ini?
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Kalau begitu, jangan pernah sentuh
kue mangkuk cokelat kacangku.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- Kau pasti bohong.
- Tidak.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Aku sudah melebarkan pencarian
untuk hujan meteor selama dua bulan.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Itu daftar korban laki-laki berkulit putih
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
mulai dari pembakaran hingga pembegalan.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Astaga.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Sepertinya pekan ini akan merepotkan.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Kabari aku kalau mau ditemani.
- Kau tak sibuk?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Sebenarnya aku sibuk,
tapi bisa menyempatkan waktu.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Oh, sebentar.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Kapten bertanya kenapa kau memintaku
menyelidiki catatan.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Kujawab tak tahu.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Terima kasih.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Bisa minta informasi lagi dari dr. Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Sembilan tahun lalu West Haverford General
tak memiliki unit trauma.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Jika Enoch benar ada dan sudah mati,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
kemungkinan besar dia dibawa
ke RS Memorial Remmingham.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Kau benar juga.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Kita harus meminta catatan rumah sakit.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Traktir aku makan.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
- Hei.
- Beberapa payet jaketku lepas.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Bisakah Ibu menjahitnya?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Nanti, ya, Sayang.
- Baiklah.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hei, bagaimana kolom redaksimu?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Ibu kemari bukan untuk menanyakan itu,
tapi Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Ibu peduli sekali dengan kolom redaksimu,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
tapi Ibu juga penasaran
dengan gaun tidur itu.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Malam itu, aku mendengar suara di luar
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
dan mendapati Mae seakan sedang kesurupan.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Dia berjalan keluar
sambil memegang mawar putih.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Dari mana dia mendapat mawar itu?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Entahlah.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Katanya dia istimewa,
dan karena itulah dia harus pulang.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae selama ini diajarkan
bahwa simbol itu memiliki kekuatan.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Saat Mae melihat hal-hal tertentu,
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
hal-hal tersebut dapat memicunya
melakukan tindakan impulsif,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
dan…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
itu di luar kendalinya.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Kubilang aku akan mencuci gaunnya.
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
Tapi aku lupa
aku menyembunyikannya di ruang penatu.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Aku pasti teman yang jahat.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Tidak juga.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Mae sungguh meyakini hal semacam ini?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Entahlah.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Ayah?
- Ya.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Hai, Dani. Wah, jaketmu bagus sekali.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Bisa membantuku menjahit payet?
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Jujur, Ayah tak pandai menggunakan jarum.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Tapi Ayah pandai menggunakan lem tembak.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Ayah ambil dahulu di garasi. Ya?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
- Baiklah.
- Sebentar.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Beri tahu aku ada peminat.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Syukurlah.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ya, senang mendengarnya.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Aku segera ke sana. Terima kasih.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Wahai Pengabul Keinginan,
terimalah persembahanku
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
dan kabulkan permintaanku.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae? Kau di situ?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Rupanya kau di sini.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Apa itu?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Itu persembahan
agar keinginanku dikabulkan.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Ada hal yang kau inginkan?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Aku ingin di sini bersamamu.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Menurutmu apa yang akan terjadi
jika kau kembali?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Seperti yang dialami Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Siapa Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Bertahun-tahun lalu…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb dan Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
adalah dua bersaudara yang beriman
di Connemara, Irlandia.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
PERJANJIAN CALEB
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Namun, Irlandia sedang dilanda
wabah kelaparan kala itu.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus, dan pengikut mereka
menyembah Yahwe.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
MENURUT FIRMAN YAHWE…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yahwe menuntun mereka ke Amerika.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Namun, meskipun sudah berdoa,
mereka tetap kelaparan.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Mereka gagal panen, hewan-hewan kelaparan,
anak-anak mereka mulai meninggal,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
termasuk seluruh keluarga Caleb.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Seamus tetap berpegang teguh
pada firman Yahwe, Tuhan Yang Mahakuasa,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
sementara saudaranya, Caleb,
mendengar pesan baru,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
bukan dari surga,
melainkan dari rasul baru.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Seekor burung gagak.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Seekor burung gagak?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Sang gagak bicara kepada Caleb,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
bahwa jalan dari kegelapan
dicahayai oleh cahaya Lucifer,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
sang Pengabul Keinginan.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer meminta persembahan.
Jika dipuaskan, dia mendengar doa kita.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb menyebarkan perjanjian ini.
Semua mengikutinya, kecuali satu orang.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Istri Seamus yang kini menjanda,
Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb memberinya penawaran
dengan menikahinya.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Karena hancur atas kehilangan suaminya,
Mary tak bisa menerimanya.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Oleh karena itu, Caleb meyakini
bahwa Mary istimewa.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Demi memuliakan dirinya,
Mary bersedia mempersembahkan dirinya.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Dan dengan cahaya bulan purnama,
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary ditandai dan dibuat bersumpah
untuk menikahi Nabi Pertama.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Dia mengabdikan hidupnya
untuk melayani komunitas tersebut,
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
yang Caleb sebut Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Milik Iblis".
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Dengan mengikatkan hidupnya pada Lucifer,
Mary membantu menyelamatkan masyarakat
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
dan menjadi mata rantai pertama
yang tak boleh pernah putus.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleb dan para pengikutnya
dibawa oleh burung gagak ke tanah baru,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
tempat hasil panen selalu berlimpah.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Dia menyebut tanah tersebut Amontown,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
dan sejak itulah Sliocht an Diabhail
tinggal di sana.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Dan sekarang itu terjadi lagi.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Ada hama pada tanaman kami.
Kami tak bisa memberi makan ternak kami.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Seperti Mary,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
seseorang yang istimewa
harus dinikahkan dengan Nabi Pertama…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
demi menyelamatkan Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Dan mereka bilang bahwa kau istimewa.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Aku telah memutus rantai.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Kini mereka menderita
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
gara-gara aku.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, aku tahu pasti sulit
untuk tidak menyalahkan diri sendiri
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
saat keluargamu kesulitan.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Tapi itu…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Itu bukan salahmu keluargamu menderita.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Itulah hal yang kupelajari
sejak sekian lama.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Kau berhak dicintai, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Kau berhak dicintai.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
SELAMAT HARI HALLOWEEN
166
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Halo, SMA Remmingham,
dam selamat merayakan Halloween…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Hai, Jurnalis Profesionalku.
Kolommu soal Isaac sangat bagus.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Terima kasih.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Tapi Isaac tak pernah menyapaku
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- karena aku membantu Victoria Benenati.
- Kau ke api unggun nanti?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Aku dan Isaac
biasanya menonton film-film Stephen King,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
tapi kedengarannya seru.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Tapi aku tak ada kendaraan.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Tenang saja, ada aku.
Aku bisa menjemput kalian nanti.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- "Kalian"?
- Kau dan Mae. Dan Isaac kalau dia mau.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Baiklah. Kami tunggu.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Bagus.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Jadi, dia harus menikahi Nabi Pertama
untuk menyelamatkan kaum Milik Iblis.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Kurasa ini prosedur menjadi biarawati
versi kultus.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Apakah ada biarawati di Amontown?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Aku pernah lihat sejumlah wanita
memakai jubah ungu di sana.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Seperti biarawati di sekolahku.
183
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Singkatnya, Mae ditandai
dan dipaksa menjadi biarawati
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
demi menyelamatkan pertanian mereka,
tapi menurutku itu kurang logis.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Pantas saja ada huitlacoche.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Apa itu?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Fungi jagung.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
- Mau pesan apa?
- Aku mau Amerikano.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Sangrai sedang dengan krimer.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Ya, aku melihatnya di ladang mereka.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Itu cukup aneh.
192
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Biasanya itu dibasmi,
tapi tampaknya mereka memeliharanya.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Mungkin ingin mereka gunakan
untuk upacara.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Mereka pasti berencana melakukan sesuatu…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
- Kopi sudah jadi.
- yang dapat memicunya kembali.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Jika benar ada,
Enoch akan jadi satu-satunya peluang kita.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Jika Mae melihat Enoch masih hidup,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
maka Mae akan tahu mereka membohonginya
soal kematian Enoch dan sebagainya.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Dan Enoch juga akan jadi saksi
atas hal yang terjadi di sana.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kau bisa bicara dengan Mae?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Aku butuh info tambahan
untuk menyempitkan penyidikan.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Mungkin tanggal yang lebih spesifik.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Akan kucoba.
- Oh, ada yang mau kutanyakan.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Saat itu, hanya ada satu pusat trauma
di Haverford County. Rumah sakitmu.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Jika Enoch dibawa ke sana,
pasti ada catatannya.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Kau tak butuh surat perintah
untuk melihatnya.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Andai aku bisa.
Masalahnya, dia bukan pasienku.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Menurut aturan privasi HIPAA,
hanya tim medis pasien yang boleh melihat.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Baiklah.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Mungkin Mae bisa memberi kita informasi.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Semoga saja.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Terima kasih atas kopinya.
- Sama-sama.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
PILIH ISAAC KIMURA
KETUA OSIS SMA REMMINGHAM
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ACARA KAMPANYE
ISAAC KIMURA
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hei! Sebastian mengundang kita
ke acara api unggun.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Kita bisa nonton film Carrie.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Boleh, tapi aku tak suka acara api unggun.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Baru kali ini aku diundang.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Begitu pun aku,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
tapi kukira kita sama-sama tak peduli
soal bir hangat dan rekor minum bir.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Tapi Mae mau datang.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Kau lupa aku ingin mencoba hal-hal baru?
"Tahun baru, Jules Baru."
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Jadi, Isaac Lama
kurang cukup untuk Jules Baru?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Kau yang tak mau
mencoba hal baru denganku.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Aku memilih terlibat
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
dalam tradisi Halloween
yang dilakukan sejak kelas tiga,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
bukan asyik sendiri dengan sahabat baru.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Dia bukan sahabat baruku.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Begitukah? Kau masih saja berkelit.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Ini Halloween.
Aku ingin bersama anak-anakku.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee sakit. Kau lupa bahwa pekan lalu
dan pekan sebelum pekan lalu,
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
kau harus pulang cepat dan bilang,
"Aku berutang padamu, Rhoda"?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Baik, aku segera ke sana.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Segera ke mana?
- Rumah sakit memanggilku.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Bisa antar Dani ke rumah Melissa Green
untuk Halloween?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Maaf, tak bisa.
- Kau ada kesibukan?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Maaf. Pertanyaanku aneh sekali.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Tak masalah.
Aku harus temui Cheryl perihal Windemere.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Sudah kubilang akan ada peminat.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Itu bagus.
Tapi aku tak bisa melewatkan sif ini.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda terus menekanku
karena aku pernah pulang cepat.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Kapan kau pulang cepat?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Saat sidang Mae.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Dan saat rapat di sekolah
soal bekas luka Mae yang terbit di koran.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Jadi, itu karena Mae?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Aku harus masuk kerja.
Pekerjaanku penting.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Pertemuanku juga penting.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Peter…
- Pekerjaanku tak sepenting pekerjaanmu?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Bukan itu maksudku.
- Lantas apa maksudmu?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Maksudku…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
harus ada yang mengantar Dani
ke rumah Melissa Green.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian bisa mengantarnya. Dia menjemput
Jules dan Mae untuk ke acara api unggun.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Kenapa aku baru tahu soal itu?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules meminta izin padaku dan kuizinkan.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Dia meneleponmu?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- Ya.
- Aku akan hubungi ibu Melissa.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Aku yakin dia bisa menjemput Dani
dan mengantarnya pulang.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Beres.
- Beres.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MAE DODD
IBU - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
SHERIF HENRY WILKINS
PENGACARA WILLIAM UNTERMYER
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
AYAH
MALACHI DODD
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KNORR RASA DAGING
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Sudah siap melonggarkan ikat pinggang?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Tentu saja.
Omong-omong, di mana pembelinya?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Tepat di depanmu.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Kau bilang ada yang menawar.
Banyak yang suka tempat ini.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Mereka tak suka harganya.
Renovasinya berlebihan. Tak ada peminat.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Kau pasti bercanda, Cheryl.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Aku mengerti, tapi aku mau membantu.
Aku berminat membelinya.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Ini tawaranku.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Kau bisa lunasi utang
dan terhindar dari penyitaan.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Tawaranmu sadis juga.
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, setidaknya masih ada
yang bersedia membeli.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Hanya ini yang bisa kutawarkan.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
PUKUL 15.27
KAMERA 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Sial.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
DARAH PALSU
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Ibu?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Ibu?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ya? Wah, kau tampak manis.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Kau meniru kostumku?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Ada dua Carrie.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Kau Carrie dari film versi lama,
dan aku Carrie yang baru.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Benar juga. Dua Carrie yang berbeda.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Aku mau lanjut berdandan di luar.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Biar kubantu.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Tunggu, Mae.
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Adakah hal lain yang bisa kau ceritakan
tentang anak yang berusaha kabur?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch.
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Kau ingat kau di mana
saat mendapati dia pergi?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Kau di rumahmu atau di gereja…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Aku di luar.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Bagaimana perasaanmu
saat mendapatinya kabur?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Aku takut.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Takut karena melarikan diri
adalah hal yang mengerikan?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Bukan, karena orang tuanya
dipasung di depan umum.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Saat itu bulan purnama.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Jadi, mereka terlihat jelas.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Bulan purnama.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Terima kasih sudah mau bercerita.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Bersenanglah malam ini.
Pastikan kau dan Jules terus bersama.
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Baik, Suzanne.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Kami saling bergantung.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Ada yang bisa dibantu?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Namaku Peter Mathis.
Aku mencari Patti Myers.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Nn. Myers tak lagi bekerja di sini.
Aku penggantinya.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Baiklah.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, manajer pinjaman.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Baik, Larry, aku berharap
bisa mendapat masa tenggang lagi.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Terima kasih.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Tagihan pinjamanmu
jatuh tempo enam hari lagi.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Bisakah kau memberiku keringanan?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Tn. Mathis, kita berdua tahu
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
kau tak semestinya menerima masa tenggang
sejak awal.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Jika kau tak bisa melunasi utang,
bank akan menyita jaminan.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
KANTOR SHERIF
AMON COUNTY
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Mulailah berburu.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Selamat siang, Opsir.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Sherif.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
EROR
KONEKSI PELADEN TERPUTUS
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
SAYA KEHILANGAN KAMERA PENGINTAI
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Tuntun aku ke pemimpinmu.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Terima kasih.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Permen atau dijahili?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Aku mendapat dua permen.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Kau sebenarnya jadi apa?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Columbia dari film Rocky Horror.
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Aku mencintaimu.
Kau mendengarku? Aku mencintaimu."
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Siswa kelas delapan mau melempari rumah
dengan telur. Jadi, kita ikut.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Tak jadi mengumpulkan permen?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Kau sungguh peduli dengan permen?
333
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Baiklah. Ayo, kita ke rumah yang ini.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Biar kutebak. Pasti Carrie.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Aku Doctor Who.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klasik.
337
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Hai, Sebastian.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carrie kembar? Aku suka itu.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Tahun depan,
jadilah kembaran seperti di The Shining.
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Luar biasa.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Baik, ayo berangkat.
342
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Silakan, Nona.
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Terima kasih.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Aku meleleh!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Aku meleleh!
- Kau baik-baik saja.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Ambil serum dan lakukan uji narkotika.
Coba hubungi orang tuanya.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Jauhkan dia dari pasien lain
dan terus amati dia.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Aku meleleh.
- Terima kasih, Jane. Kau aman.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Overdosis di Bangsal 230.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- Baik.
- Sudah bilas lambung dan bisa kau temui.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Baik. Terima kasih.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bagus.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Baik, ayo kita lihat.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Ya!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Terima kasih sudah mengundangku.
Ini lebih seru daripada dugaanku.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Aku suka pesta tipikal anak SMA,
selama tak berlebihan.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Ya. Tak seperti acara Dansa Harvest.
Kudengar banyak yang menyewa limosin.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Apa tema untuk tahun ini? Klise?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Kudengar itu hampir mengalahkan Trope.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Jadi, apa kau akan datang
ke Dansa Harvest?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Sepertinya begitu.
362
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Maukah kau datang bersamaku?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Aku senang kau mengajakku.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Tapi aku baru saja mengajak Mae.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Tapi kami bisa memberimu tumpangan.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, marshmallowmu sudah jadi.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Terima kasih.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Ini enak.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Sudah kuduga kau akan suka.
Ini makanan favoritku.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Meskipun terikat oleh rantai penderitaan,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
kami akan bertahan
hingga fajar bintang timur,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
saat Lucifer dilepaskan
selama ribuan tahun.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Di hadapan kami ada kurban.
374
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Semoga ini memuaskan-Mu, Ya Raja Iblis.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Bagi yang tak beriman, tak akan ada ampun.
Namun, bagi hamba-Nya…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Bagi hamba-Nya, kurban akan dibalas
dengan pahala yang berlimpah.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Waktunya pulang, Columbia.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Orang tuaku menyediakan vila untuk kita
seusai Dansa Harvest.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Siapa yang mau berpesta seusai menari?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Aku memang hebat!
- Akhirnya!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Sebentar, ya. Permisi.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Ada apa?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Butuh tumpangan.
- Kau bersama kembaranmu, 'kan?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Dia sibuk berusaha melampaui popularitasku
dan mencuri gebetanku.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Maaf, Teddy ada acara lagi
seusai pesta ini.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Hubungi Isaac.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ya!
389
00:29:45,076 --> 00:29:46,452
ISAAC
390
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
KAU BENAR SOAL PESTA INI.
KAU BERKENAN MENJEMPUTKU?
391
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
MAAF, SALAH SAMBUNG.
AKU BUKAN OJEK DARING.
392
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
BATERAI LEMAH
SISA BATERAI SEPULUH PERSEN
393
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Hai, mau kuambilkan apa?
394
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Bisa ambilkan yang itu?
395
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Kau memilih kostum episode empat,
bukan enam?
396
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Memang berkelas.
397
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Kalau begitu,
kau memenangkan minuman gratis.
398
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Wah.
399
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Terima kasih.
400
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Dalam rangka apa keluar malam?
401
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Begitulah, kehidupan.
402
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Bersulang untuk kehidupan.
403
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Hai, Billy.
- Hai, dr. Mathis.
404
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Aku tak menyangka Billy kembali.
Dia kenapa?
405
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Ayahnya bilang dia jatuh dari tangga.
406
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Setelah kita mati-matian mengamankan dia
dan memindahkannya ke rumah asuh,
407
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
aku heran
kenapa hakim menarik perintah itu.
408
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Dia meninggalkan rumah asuh
atas kemauannya dan kembali ke ayahnya.
409
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Dia merindukan kekerasan.
410
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Ya, tekanan darahnya stabil.
411
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
KALENDER BULAN PURNAMA
412
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Selamat Halloween.
413
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Maaf.
414
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Kurasa itu tersangkut.
415
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Biar kubantu.
416
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Jika kau tak mau menunggu
sampai Dansa Harvest, tak masalah.
417
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Kenapa harus di sepatuku?
418
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Maafkan aku.
419
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Aku akan mengambil air.
420
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Terima kasih.
421
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Terima kasih.
422
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Kau senior?
423
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Aku lulus tahun lalu.
Aku akan masuk Universitas Negeri Ohio.
424
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Aku kemari untuk menemui teman lama.
425
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Mari bersulang.
426
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Sampai jumpa.
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Maaf.
428
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Tak bermaksud menakutimu.
429
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Kau sering kemari?
430
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Ini. Aku membawa air.
431
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Terima kasih. Kau sungguh penyelamat.
432
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
- Ya.
- Terima kasih.
433
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Ingat pesta MIPA pertama kita
di tahun pertama sekolah?
434
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Kita mabuk berat,
dan aku muntah semalaman.
435
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ya.
436
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Maafkan aku.
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Maafkan aku.
- Tidak.
438
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- Tak apa.
- Maafkan aku.
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Aku akan membantumu bersih-bersih.
440
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Maafkan aku.
- Tak masalah.
441
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Situasi darurat. Bangsal 212.
442
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
- Baik.
- Darurat.
443
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- Yang di Bangsal 212 Tn. Jackson?
- Darurat.
444
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Darurat.
445
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
RS MEMORIAL REMMINGHAM
ADELE THORNTON - SUSTER
446
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
INFORMASI SENSITIF
AKSES TERBATAS
447
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
TANGGAL RAWAT
17 NOVEMBER 2013
448
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
JAMES DRESSLER
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
LUKA BAKAR TINGKAT SATU PADA KAKI
DAN MEMAR OTAK
450
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Kau menggunakan akunku?
451
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Maaf, aku baru sadar itu akunmu.
452
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Dengan darah, kami berdosa.
Dengan darah, kami terlahir.
453
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Dengan darah ini, atas Perjanjian Caleb,
454
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
atas nama Lucifer,
kau akan terlahir kembali.
455
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer, terimalah
pembawa cahaya suci ini.
456
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Tuntun dan lindungilah dia
agar kami dapat bergantung pada ikhtiarnya
457
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
dan bertahan melewati malam yang panjang
hingga fajar.
458
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Rantai tak boleh diputus.
459
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Rantai tak boleh diputus.
460
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Ayolah.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Semua orang suka kostum kita.
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Kenapa kau setega ini padaku?
463
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Tega bagaimana?
464
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian bilang
dia akan ke Dansa Harvest bersamamu.
465
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Dia yang mengajakku.
Katamu kau tak peduli soal acara itu.
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Aku tak serius saat itu.
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, maafkan aku.
Aku tak bermaksud mengecewakanmu.
468
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Kau selalu berhasil.
469
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Aku selalu berusaha,
tapi tak pernah berhasil.
470
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Itu tidak benar.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Semua orang menyukai kolom redaksimu,
dan kau fotografer andal.
472
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Aku tak akan pergi bersama Sebastian.
473
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Dia tak penting bagiku.
Kau yang penting bagiku.
474
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, ada yang melapor polisi.
475
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Kita harus segera pergi.
476
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Cepat, mereka datang.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Aku akan pulang bersama yang lain.
478
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Pergilah.
479
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
- Mau pulang bersama?
- Baiklah.
480
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Ambil birnya!
481
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, ambil birnya!
482
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Butuh tumpangan?
483
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Aku memberikan tumpangan.
484
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Terima kasih.
485
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Ayo.
486
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Kentang goreng memang ajaib.
487
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Rasanya sepuluh kali lipat lebih enak
saat kau mabuk.
488
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Perusahaan itu sudah memberiku balasan.
489
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Mereka menawariku posisi pemrogram.
490
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Kau akan mengambilnya?
491
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Aku masih bimbang.
492
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Maaf tadi aku mencoba menciummu.
493
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Kau sudah punya pacar.
494
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Memang, tapi…
495
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Tapi apa?
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Kalian akan masuk
Universitas Negeri Ohio bersama,
497
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
lalu menikah di kelab,
498
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
dan berfoto
bersama anak-anak kalian, 'kan?
499
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Kenapa menanyakan itu?
500
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Mungkin aku penasaran saja
501
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
apa kau akan memacari wanita lagi.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Mungkin sebaiknya kita bahas ini
503
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
saat aku tak bau kentang goreng
dan muntahan.
504
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Baiklah.
505
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Sepakat.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Kenapa pintu rumahku terbuka?
507
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Aku mau ke kasir.
- Minum seseloki denganku.
508
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Aku harus pergi.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Kadang orang tak melakukan
yang harus dilakukan.
510
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Maaf.
511
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
512
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Aku segera ke sana.
513
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
514
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
515
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Sebentar.
516
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Sekarang. Ini mendesak.
517
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
RAWAT INAP
518
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
AYAH
MALACHI DODD
519
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Belok kiri di sini.
520
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Masih bisa belok kiri di depan.
521
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Tak apa-apa, Jules.
Aku akan membawamu ke tempat yang tepat.
522
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan