1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 PERMUKIMAN EDENVILLE, VIRGINIA BARAT 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 MUSIM GUGUR 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 ALKITAB 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Ikuti aku. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 BUKU PERJANJIAN 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "BERLABUH" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Kue kering Halloween. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Kelihatannya lezat. - Terima kasih. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Kapan kau akan mulai mengukirnya? - Sebentar. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Ibu, bisa ukir waluhku? - Jules, bantu adikmu. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Kau sudah besar dan bisa mengukir waluhmu sendiri, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Mau ke mana? - Ada sesi belajar ujian Biologi. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Ini buku persiapan ujian MCAT Ibu. Mungkin sudah lawas. Tapi coba lihatlah. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Terima kasih. - Dani, bawa autoinjektormu. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Ada saku di dalam jaket kostummu. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Aku tahu. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Tradisi Halloween favoritku. Kue kering. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Setengah porsi berisi kacang. 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 Jika berhasil menebak mana yang berisi kacang, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 kau bisa membuat permintaan. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Tebakanku benar! 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Karena tak ada yang membantuku mengukir waluh, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 aku akan berlatih melakukan hal baru. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Unggahan Victoria Benenati menyebutkan kalian ke mal bersama. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Aku tak ada di foto, jadi aku tak bertindak gegabah. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Tapi kalian tak mengajakku? - Kau sedang berlatih bola voli. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Dia ingin melihat-lihat gaun untuk acara Dansa Harvest. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Kau bilang kau tak peduli dengan acara itu. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Memang. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Buatlah permintaan. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Kau boleh mencobanya lagi. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Ada yang tahu ini milik siapa? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Sepertinya ini gaun tidurmu, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Itu gaunku. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Beberapa pekan lalu usai pesta ulang tahun Dani, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 saat itu hujan, dan aku lupa menutup pintu garasi. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Jadi, aku keluar untuk menutupnya. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Kukira sudah kumasukkan ke keranjang. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Akan segera kucuci, Suzanne. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Baiklah. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Maaf. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Gunakanlah sendok. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Kau berasumsi aku akan berbagi permen ini? 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Kalau begitu, jangan pernah sentuh kue mangkuk cokelat kacangku. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Kau pasti bohong. - Tidak. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Aku sudah melebarkan pencarian untuk hujan meteor selama dua bulan. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Itu daftar korban laki-laki berkulit putih 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 mulai dari pembakaran hingga pembegalan. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Astaga. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Sepertinya pekan ini akan merepotkan. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Kabari aku kalau mau ditemani. - Kau tak sibuk? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Sebenarnya aku sibuk, tapi bisa menyempatkan waktu. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Oh, sebentar. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Kapten bertanya kenapa kau memintaku menyelidiki catatan. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Kujawab tak tahu. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Terima kasih. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Bisa minta informasi lagi dari dr. Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Sembilan tahun lalu West Haverford General tak memiliki unit trauma. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Jika Enoch benar ada dan sudah mati, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 kemungkinan besar dia dibawa ke RS Memorial Remmingham. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Kau benar juga. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Kita harus meminta catatan rumah sakit. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Traktir aku makan. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Hei. - Beberapa payet jaketku lepas. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Bisakah Ibu menjahitnya? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Nanti, ya, Sayang. - Baiklah. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hei, bagaimana kolom redaksimu? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Ibu kemari bukan untuk menanyakan itu, tapi Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Ibu peduli sekali dengan kolom redaksimu, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 tapi Ibu juga penasaran dengan gaun tidur itu. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Malam itu, aku mendengar suara di luar 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 dan mendapati Mae seakan sedang kesurupan. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Dia berjalan keluar sambil memegang mawar putih. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Dari mana dia mendapat mawar itu? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Entahlah. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Katanya dia istimewa, dan karena itulah dia harus pulang. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae selama ini diajarkan bahwa simbol itu memiliki kekuatan. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Saat Mae melihat hal-hal tertentu, 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 hal-hal tersebut dapat memicunya melakukan tindakan impulsif, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 dan… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 itu di luar kendalinya. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Kubilang aku akan mencuci gaunnya. 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 Tapi aku lupa aku menyembunyikannya di ruang penatu. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Aku pasti teman yang jahat. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Tidak juga. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae sungguh meyakini hal semacam ini? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Entahlah. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Ayah? - Ya. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Hai, Dani. Wah, jaketmu bagus sekali. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Bisa membantuku menjahit payet? 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Jujur, Ayah tak pandai menggunakan jarum. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Tapi Ayah pandai menggunakan lem tembak. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Ayah ambil dahulu di garasi. Ya? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Baiklah. - Sebentar. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Beri tahu aku ada peminat. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Syukurlah. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ya, senang mendengarnya. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Aku segera ke sana. Terima kasih. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Wahai Pengabul Keinginan, terimalah persembahanku 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 dan kabulkan permintaanku. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae? Kau di situ? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Rupanya kau di sini. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Apa itu? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Itu persembahan agar keinginanku dikabulkan. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Ada hal yang kau inginkan? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Aku ingin di sini bersamamu. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Menurutmu apa yang akan terjadi jika kau kembali? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Seperti yang dialami Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Siapa Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Bertahun-tahun lalu… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb dan Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 adalah dua bersaudara yang beriman di Connemara, Irlandia. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 PERJANJIAN CALEB 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Namun, Irlandia sedang dilanda wabah kelaparan kala itu. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus, dan pengikut mereka menyembah Yahwe. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 MENURUT FIRMAN YAHWE… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yahwe menuntun mereka ke Amerika. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Namun, meskipun sudah berdoa, mereka tetap kelaparan. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Mereka gagal panen, hewan-hewan kelaparan, anak-anak mereka mulai meninggal, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 termasuk seluruh keluarga Caleb. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Seamus tetap berpegang teguh pada firman Yahwe, Tuhan Yang Mahakuasa, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 sementara saudaranya, Caleb, mendengar pesan baru, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 bukan dari surga, melainkan dari rasul baru. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Seekor burung gagak. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Seekor burung gagak? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Sang gagak bicara kepada Caleb, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 bahwa jalan dari kegelapan dicahayai oleh cahaya Lucifer, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 sang Pengabul Keinginan. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer meminta persembahan. Jika dipuaskan, dia mendengar doa kita. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb menyebarkan perjanjian ini. Semua mengikutinya, kecuali satu orang. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Istri Seamus yang kini menjanda, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb memberinya penawaran dengan menikahinya. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Karena hancur atas kehilangan suaminya, Mary tak bisa menerimanya. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Oleh karena itu, Caleb meyakini bahwa Mary istimewa. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Demi memuliakan dirinya, Mary bersedia mempersembahkan dirinya. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Dan dengan cahaya bulan purnama, 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary ditandai dan dibuat bersumpah untuk menikahi Nabi Pertama. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Dia mengabdikan hidupnya untuk melayani komunitas tersebut, 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 yang Caleb sebut Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Milik Iblis". 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Dengan mengikatkan hidupnya pada Lucifer, Mary membantu menyelamatkan masyarakat 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 dan menjadi mata rantai pertama yang tak boleh pernah putus. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleb dan para pengikutnya dibawa oleh burung gagak ke tanah baru, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 tempat hasil panen selalu berlimpah. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Dia menyebut tanah tersebut Amontown, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 dan sejak itulah Sliocht an Diabhail tinggal di sana. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Dan sekarang itu terjadi lagi. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Ada hama pada tanaman kami. Kami tak bisa memberi makan ternak kami. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Seperti Mary, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 seseorang yang istimewa harus dinikahkan dengan Nabi Pertama… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 demi menyelamatkan Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Dan mereka bilang bahwa kau istimewa. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Aku telah memutus rantai. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Kini mereka menderita 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 gara-gara aku. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, aku tahu pasti sulit untuk tidak menyalahkan diri sendiri 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 saat keluargamu kesulitan. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Tapi itu… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Itu bukan salahmu keluargamu menderita. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Itulah hal yang kupelajari sejak sekian lama. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Kau berhak dicintai, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Kau berhak dicintai. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 SELAMAT HARI HALLOWEEN 166 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Halo, SMA Remmingham, dam selamat merayakan Halloween… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Hai, Jurnalis Profesionalku. Kolommu soal Isaac sangat bagus. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Terima kasih. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Tapi Isaac tak pernah menyapaku 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - karena aku membantu Victoria Benenati. - Kau ke api unggun nanti? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Aku dan Isaac biasanya menonton film-film Stephen King, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 tapi kedengarannya seru. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Tapi aku tak ada kendaraan. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Tenang saja, ada aku. Aku bisa menjemput kalian nanti. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - "Kalian"? - Kau dan Mae. Dan Isaac kalau dia mau. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Baiklah. Kami tunggu. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Bagus. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Jadi, dia harus menikahi Nabi Pertama untuk menyelamatkan kaum Milik Iblis. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Kurasa ini prosedur menjadi biarawati versi kultus. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Apakah ada biarawati di Amontown? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Aku pernah lihat sejumlah wanita memakai jubah ungu di sana. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Seperti biarawati di sekolahku. 183 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Singkatnya, Mae ditandai dan dipaksa menjadi biarawati 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 demi menyelamatkan pertanian mereka, tapi menurutku itu kurang logis. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Pantas saja ada huitlacoche. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Apa itu? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Fungi jagung. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 - Mau pesan apa? - Aku mau Amerikano. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Sangrai sedang dengan krimer. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Ya, aku melihatnya di ladang mereka. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Itu cukup aneh. 192 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Biasanya itu dibasmi, tapi tampaknya mereka memeliharanya. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Mungkin ingin mereka gunakan untuk upacara. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Mereka pasti berencana melakukan sesuatu… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Kopi sudah jadi. - yang dapat memicunya kembali. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Jika benar ada, Enoch akan jadi satu-satunya peluang kita. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Jika Mae melihat Enoch masih hidup, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 maka Mae akan tahu mereka membohonginya soal kematian Enoch dan sebagainya. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Dan Enoch juga akan jadi saksi atas hal yang terjadi di sana. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kau bisa bicara dengan Mae? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Aku butuh info tambahan untuk menyempitkan penyidikan. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Mungkin tanggal yang lebih spesifik. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Akan kucoba. - Oh, ada yang mau kutanyakan. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Saat itu, hanya ada satu pusat trauma di Haverford County. Rumah sakitmu. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Jika Enoch dibawa ke sana, pasti ada catatannya. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Kau tak butuh surat perintah untuk melihatnya. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Andai aku bisa. Masalahnya, dia bukan pasienku. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Menurut aturan privasi HIPAA, hanya tim medis pasien yang boleh melihat. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Baiklah. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Mungkin Mae bisa memberi kita informasi. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Semoga saja. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Terima kasih atas kopinya. - Sama-sama. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 PILIH ISAAC KIMURA KETUA OSIS SMA REMMINGHAM 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ACARA KAMPANYE ISAAC KIMURA 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hei! Sebastian mengundang kita ke acara api unggun. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Kita bisa nonton film Carrie. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Boleh, tapi aku tak suka acara api unggun. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Baru kali ini aku diundang. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Begitu pun aku, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 tapi kukira kita sama-sama tak peduli soal bir hangat dan rekor minum bir. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Tapi Mae mau datang. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Kau lupa aku ingin mencoba hal-hal baru? "Tahun baru, Jules Baru." 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Jadi, Isaac Lama kurang cukup untuk Jules Baru? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Kau yang tak mau mencoba hal baru denganku. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Aku memilih terlibat 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 dalam tradisi Halloween yang dilakukan sejak kelas tiga, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 bukan asyik sendiri dengan sahabat baru. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Dia bukan sahabat baruku. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Begitukah? Kau masih saja berkelit. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Ini Halloween. Aku ingin bersama anak-anakku. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee sakit. Kau lupa bahwa pekan lalu dan pekan sebelum pekan lalu, 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 kau harus pulang cepat dan bilang, "Aku berutang padamu, Rhoda"? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Baik, aku segera ke sana. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Segera ke mana? - Rumah sakit memanggilku. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Bisa antar Dani ke rumah Melissa Green untuk Halloween? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Maaf, tak bisa. - Kau ada kesibukan? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Maaf. Pertanyaanku aneh sekali. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Tak masalah. Aku harus temui Cheryl perihal Windemere. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Sudah kubilang akan ada peminat. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Itu bagus. Tapi aku tak bisa melewatkan sif ini. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda terus menekanku karena aku pernah pulang cepat. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Kapan kau pulang cepat? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Saat sidang Mae. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Dan saat rapat di sekolah soal bekas luka Mae yang terbit di koran. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Jadi, itu karena Mae? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Aku harus masuk kerja. Pekerjaanku penting. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Pertemuanku juga penting. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Peter… - Pekerjaanku tak sepenting pekerjaanmu? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Bukan itu maksudku. - Lantas apa maksudmu? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Maksudku… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 harus ada yang mengantar Dani ke rumah Melissa Green. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian bisa mengantarnya. Dia menjemput Jules dan Mae untuk ke acara api unggun. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Kenapa aku baru tahu soal itu? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules meminta izin padaku dan kuizinkan. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Dia meneleponmu? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Ya. - Aku akan hubungi ibu Melissa. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Aku yakin dia bisa menjemput Dani dan mengantarnya pulang. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Beres. - Beres. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MAE DODD IBU - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 SHERIF HENRY WILKINS PENGACARA WILLIAM UNTERMYER 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 AYAH MALACHI DODD 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KNORR RASA DAGING 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Sudah siap melonggarkan ikat pinggang? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Tentu saja. Omong-omong, di mana pembelinya? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Tepat di depanmu. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Kau bilang ada yang menawar. Banyak yang suka tempat ini. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Mereka tak suka harganya. Renovasinya berlebihan. Tak ada peminat. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Kau pasti bercanda, Cheryl. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Aku mengerti, tapi aku mau membantu. Aku berminat membelinya. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Ini tawaranku. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Kau bisa lunasi utang dan terhindar dari penyitaan. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Tawaranmu sadis juga. 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, setidaknya masih ada yang bersedia membeli. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Hanya ini yang bisa kutawarkan. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 PUKUL 15.27 KAMERA 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Sial. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 DARAH PALSU 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Ibu? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Ibu? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ya? Wah, kau tampak manis. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Kau meniru kostumku? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Ada dua Carrie. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Kau Carrie dari film versi lama, dan aku Carrie yang baru. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Benar juga. Dua Carrie yang berbeda. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Aku mau lanjut berdandan di luar. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Biar kubantu. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Tunggu, Mae. 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Adakah hal lain yang bisa kau ceritakan tentang anak yang berusaha kabur? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch. 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Kau ingat kau di mana saat mendapati dia pergi? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Kau di rumahmu atau di gereja… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Aku di luar. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Bagaimana perasaanmu saat mendapatinya kabur? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Aku takut. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Takut karena melarikan diri adalah hal yang mengerikan? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Bukan, karena orang tuanya dipasung di depan umum. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Saat itu bulan purnama. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Jadi, mereka terlihat jelas. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Bulan purnama. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Terima kasih sudah mau bercerita. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Bersenanglah malam ini. Pastikan kau dan Jules terus bersama. 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Baik, Suzanne. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Kami saling bergantung. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Ada yang bisa dibantu? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Namaku Peter Mathis. Aku mencari Patti Myers. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Nn. Myers tak lagi bekerja di sini. Aku penggantinya. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Baiklah. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, manajer pinjaman. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Baik, Larry, aku berharap bisa mendapat masa tenggang lagi. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Terima kasih. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Tagihan pinjamanmu jatuh tempo enam hari lagi. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Bisakah kau memberiku keringanan? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Tn. Mathis, kita berdua tahu 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 kau tak semestinya menerima masa tenggang sejak awal. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Jika kau tak bisa melunasi utang, bank akan menyita jaminan. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 KANTOR SHERIF AMON COUNTY 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Mulailah berburu. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Selamat siang, Opsir. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Sherif. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 EROR KONEKSI PELADEN TERPUTUS 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 SAYA KEHILANGAN KAMERA PENGINTAI 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Tuntun aku ke pemimpinmu. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Terima kasih. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Permen atau dijahili? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Aku mendapat dua permen. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Kau sebenarnya jadi apa? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Columbia dari film Rocky Horror. 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Aku mencintaimu. Kau mendengarku? Aku mencintaimu." 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Siswa kelas delapan mau melempari rumah dengan telur. Jadi, kita ikut. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Tak jadi mengumpulkan permen? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Kau sungguh peduli dengan permen? 333 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Baiklah. Ayo, kita ke rumah yang ini. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Biar kutebak. Pasti Carrie. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Aku Doctor Who. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasik. 337 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Hai, Sebastian. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carrie kembar? Aku suka itu. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Tahun depan, jadilah kembaran seperti di The Shining. 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Luar biasa. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Baik, ayo berangkat. 342 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Silakan, Nona. 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Terima kasih. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Aku meleleh! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Aku meleleh! - Kau baik-baik saja. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Ambil serum dan lakukan uji narkotika. Coba hubungi orang tuanya. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Jauhkan dia dari pasien lain dan terus amati dia. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Aku meleleh. - Terima kasih, Jane. Kau aman. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Overdosis di Bangsal 230. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Baik. - Sudah bilas lambung dan bisa kau temui. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Baik. Terima kasih. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bagus. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Baik, ayo kita lihat. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ya! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Terima kasih sudah mengundangku. Ini lebih seru daripada dugaanku. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Aku suka pesta tipikal anak SMA, selama tak berlebihan. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Ya. Tak seperti acara Dansa Harvest. Kudengar banyak yang menyewa limosin. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Apa tema untuk tahun ini? Klise? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Kudengar itu hampir mengalahkan Trope. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Jadi, apa kau akan datang ke Dansa Harvest? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Sepertinya begitu. 362 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Maukah kau datang bersamaku? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Aku senang kau mengajakku. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Tapi aku baru saja mengajak Mae. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Tapi kami bisa memberimu tumpangan. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, marshmallowmu sudah jadi. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Terima kasih. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Ini enak. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Sudah kuduga kau akan suka. Ini makanan favoritku. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Meskipun terikat oleh rantai penderitaan, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 kami akan bertahan hingga fajar bintang timur, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 saat Lucifer dilepaskan selama ribuan tahun. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Di hadapan kami ada kurban. 374 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Semoga ini memuaskan-Mu, Ya Raja Iblis. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Bagi yang tak beriman, tak akan ada ampun. Namun, bagi hamba-Nya… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Bagi hamba-Nya, kurban akan dibalas dengan pahala yang berlimpah. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Waktunya pulang, Columbia. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Orang tuaku menyediakan vila untuk kita seusai Dansa Harvest. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Siapa yang mau berpesta seusai menari? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Aku memang hebat! - Akhirnya! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Sebentar, ya. Permisi. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Ada apa? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Butuh tumpangan. - Kau bersama kembaranmu, 'kan? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Dia sibuk berusaha melampaui popularitasku dan mencuri gebetanku. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Maaf, Teddy ada acara lagi seusai pesta ini. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Hubungi Isaac. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ya! 389 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 ISAAC 390 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 KAU BENAR SOAL PESTA INI. KAU BERKENAN MENJEMPUTKU? 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 MAAF, SALAH SAMBUNG. AKU BUKAN OJEK DARING. 392 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 BATERAI LEMAH SISA BATERAI SEPULUH PERSEN 393 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Hai, mau kuambilkan apa? 394 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Bisa ambilkan yang itu? 395 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Kau memilih kostum episode empat, bukan enam? 396 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Memang berkelas. 397 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Kalau begitu, kau memenangkan minuman gratis. 398 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Wah. 399 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Terima kasih. 400 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Dalam rangka apa keluar malam? 401 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Begitulah, kehidupan. 402 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Bersulang untuk kehidupan. 403 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Hai, Billy. - Hai, dr. Mathis. 404 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Aku tak menyangka Billy kembali. Dia kenapa? 405 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Ayahnya bilang dia jatuh dari tangga. 406 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Setelah kita mati-matian mengamankan dia dan memindahkannya ke rumah asuh, 407 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 aku heran kenapa hakim menarik perintah itu. 408 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Dia meninggalkan rumah asuh atas kemauannya dan kembali ke ayahnya. 409 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Dia merindukan kekerasan. 410 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Ya, tekanan darahnya stabil. 411 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE KALENDER BULAN PURNAMA 412 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Selamat Halloween. 413 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Maaf. 414 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Kurasa itu tersangkut. 415 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Biar kubantu. 416 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Jika kau tak mau menunggu sampai Dansa Harvest, tak masalah. 417 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Kenapa harus di sepatuku? 418 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Maafkan aku. 419 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Aku akan mengambil air. 420 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Terima kasih. 421 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Terima kasih. 422 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Kau senior? 423 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Aku lulus tahun lalu. Aku akan masuk Universitas Negeri Ohio. 424 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Aku kemari untuk menemui teman lama. 425 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Mari bersulang. 426 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Sampai jumpa. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Maaf. 428 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Tak bermaksud menakutimu. 429 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Kau sering kemari? 430 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Ini. Aku membawa air. 431 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Terima kasih. Kau sungguh penyelamat. 432 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - Ya. - Terima kasih. 433 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Ingat pesta MIPA pertama kita di tahun pertama sekolah? 434 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Kita mabuk berat, dan aku muntah semalaman. 435 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ya. 436 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Maafkan aku. 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Maafkan aku. - Tidak. 438 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Tak apa. - Maafkan aku. 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Aku akan membantumu bersih-bersih. 440 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Maafkan aku. - Tak masalah. 441 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Situasi darurat. Bangsal 212. 442 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 - Baik. - Darurat. 443 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - Yang di Bangsal 212 Tn. Jackson? - Darurat. 444 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Darurat. 445 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 RS MEMORIAL REMMINGHAM ADELE THORNTON - SUSTER 446 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 INFORMASI SENSITIF AKSES TERBATAS 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 TANGGAL RAWAT 17 NOVEMBER 2013 448 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 JAMES DRESSLER 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 LUKA BAKAR TINGKAT SATU PADA KAKI DAN MEMAR OTAK 450 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Kau menggunakan akunku? 451 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Maaf, aku baru sadar itu akunmu. 452 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Dengan darah, kami berdosa. Dengan darah, kami terlahir. 453 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Dengan darah ini, atas Perjanjian Caleb, 454 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 atas nama Lucifer, kau akan terlahir kembali. 455 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, terimalah pembawa cahaya suci ini. 456 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Tuntun dan lindungilah dia agar kami dapat bergantung pada ikhtiarnya 457 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 dan bertahan melewati malam yang panjang hingga fajar. 458 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Rantai tak boleh diputus. 459 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Rantai tak boleh diputus. 460 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Ayolah. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Semua orang suka kostum kita. 462 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Kenapa kau setega ini padaku? 463 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Tega bagaimana? 464 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian bilang dia akan ke Dansa Harvest bersamamu. 465 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Dia yang mengajakku. Katamu kau tak peduli soal acara itu. 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Aku tak serius saat itu. 467 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, maafkan aku. Aku tak bermaksud mengecewakanmu. 468 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Kau selalu berhasil. 469 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Aku selalu berusaha, tapi tak pernah berhasil. 470 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Itu tidak benar. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Semua orang menyukai kolom redaksimu, dan kau fotografer andal. 472 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Aku tak akan pergi bersama Sebastian. 473 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Dia tak penting bagiku. Kau yang penting bagiku. 474 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, ada yang melapor polisi. 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Kita harus segera pergi. 476 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Cepat, mereka datang. 477 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Aku akan pulang bersama yang lain. 478 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Pergilah. 479 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Mau pulang bersama? - Baiklah. 480 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Ambil birnya! 481 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, ambil birnya! 482 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Butuh tumpangan? 483 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Aku memberikan tumpangan. 484 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Terima kasih. 485 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Ayo. 486 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Kentang goreng memang ajaib. 487 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Rasanya sepuluh kali lipat lebih enak saat kau mabuk. 488 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Perusahaan itu sudah memberiku balasan. 489 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Mereka menawariku posisi pemrogram. 490 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Kau akan mengambilnya? 491 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Aku masih bimbang. 492 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Maaf tadi aku mencoba menciummu. 493 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Kau sudah punya pacar. 494 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Memang, tapi… 495 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Tapi apa? 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Kalian akan masuk Universitas Negeri Ohio bersama, 497 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 lalu menikah di kelab, 498 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 dan berfoto bersama anak-anak kalian, 'kan? 499 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Kenapa menanyakan itu? 500 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Mungkin aku penasaran saja 501 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 apa kau akan memacari wanita lagi. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Mungkin sebaiknya kita bahas ini 503 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 saat aku tak bau kentang goreng dan muntahan. 504 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Baiklah. 505 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Sepakat. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Kenapa pintu rumahku terbuka? 507 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Aku mau ke kasir. - Minum seseloki denganku. 508 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Aku harus pergi. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Kadang orang tak melakukan yang harus dilakukan. 510 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Maaf. 511 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 512 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Aku segera ke sana. 513 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 514 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 515 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Sebentar. 516 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Sekarang. Ini mendesak. 517 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 RAWAT INAP 518 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 AYAH MALACHI DODD 519 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Belok kiri di sini. 520 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Masih bisa belok kiri di depan. 521 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Tak apa-apa, Jules. Aku akan membawamu ke tempat yang tepat. 522 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan