1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ‎ウェストバージニア州 ‎エデンビル地区 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 ‎1922年 秋 4 00:01:10,113 --> 00:01:12,698 ‎ついてこい 5 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 ‎「誓約の書」 6 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 原作 ダリア・ポラティン 7 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 ‎“炎” 8 00:02:36,324 --> 00:02:37,366 ‎できた 9 00:02:37,450 --> 00:02:38,951 ‎おいしそうね 10 00:02:39,035 --> 00:02:39,827 ‎ありがと 11 00:02:39,911 --> 00:02:41,287 ‎早く彫って 12 00:02:41,370 --> 00:02:42,455 ‎待ってよ 13 00:02:42,538 --> 00:02:44,040 ‎ママ くりぬいて 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,166 ‎ほら ジュールス 15 00:02:45,249 --> 00:02:47,835 ‎ダニ 自分でできるでしょ 16 00:02:47,919 --> 00:02:48,586 ‎用事? 17 00:02:48,669 --> 00:02:50,296 ‎生物の特別授業 18 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 ‎昔 医大の受験勉強で ‎使った教科書 貸すわ 19 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 ‎ありがと 20 00:02:55,760 --> 00:02:58,846 ‎ダニ ちゃんと薬を ‎持っていくのよ 21 00:02:58,930 --> 00:03:02,516 ‎ハロウィーンといえば ‎ソウルケーキだよね 22 00:03:02,600 --> 00:03:06,187 ‎豆が左右どっち側か ‎当てられたら⸺ 23 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 ‎願いが‎叶(かな)‎うの 24 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 ‎当たったよ 25 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 ‎誰もカボチャを ‎彫ってくれないから⸺ 26 00:03:19,742 --> 00:03:22,203 ‎ダンスの練習しよう 27 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 ‎ヴィクトリアの投稿に ‎あなたの名前が 28 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 ‎写真には写ってないから ‎大丈夫 29 00:03:34,048 --> 00:03:35,549 ‎私抜きでモールへ? 30 00:03:35,633 --> 00:03:39,762 ‎ハーベストダンスのドレスを ‎見に行ったの 31 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 ‎ダンス 興味ないんでしょ 32 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ‎ないよ 33 00:03:49,355 --> 00:03:50,564 ‎お願いして 34 00:04:14,505 --> 00:04:16,257 ‎もう1個 やる? 35 00:04:16,757 --> 00:04:19,010 ‎これ 何があったの? 36 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 ‎メイのガウン? 37 00:04:25,891 --> 00:04:27,685 ‎私のだよ 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 ‎ダニの誕生日会のあと 39 00:04:31,063 --> 00:04:35,026 ‎車庫を閉め忘れたから ‎雨の中 外へ出たの 40 00:04:35,651 --> 00:04:37,737 ‎かごに入れた気でいた 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 ‎すぐに洗うね 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 ‎分かった 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 ‎ごめん 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 ‎手づかみですか 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 ‎君にあげると思った? 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 ‎じゃあ 私のチョコも ‎あげません 47 00:05:08,517 --> 00:05:09,352 ‎ウソだろ 48 00:05:09,435 --> 00:05:10,311 ‎ホント 49 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 ‎おうし座流星群の ‎2か月間に起こった⸺ 50 00:05:15,274 --> 00:05:19,904 ‎白人男性が被害者の事件を ‎全部 かき集めました 51 00:05:19,987 --> 00:05:21,197 ‎こんなにか… 52 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 ‎週末も忙しいな 53 00:05:24,825 --> 00:05:26,035 ‎手伝いますよ 54 00:05:26,660 --> 00:05:27,495 ‎予定は? 55 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 ‎あるけど呼ばれたら来ます 56 00:05:31,749 --> 00:05:32,917 ‎そういえば… 57 00:05:34,794 --> 00:05:39,131 ‎警部に資料のことを聞かれて ‎ごまかしました 58 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 ‎助かる 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 ‎マティス先生に聞いては? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 ‎9年前 総合病院に ‎外傷外来はない 61 00:05:47,348 --> 00:05:52,770 ‎イーノックが受診したのなら ‎記念病院だと思いますよ 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 ‎賢いぞ 63 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 ‎カルテを入手しないと 64 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 ‎夕食 おごりで 65 00:06:05,950 --> 00:06:08,911 ‎キラキラが取れちゃった ‎つけて? 66 00:06:09,537 --> 00:06:10,913 ‎あとでね 67 00:06:10,996 --> 00:06:11,747 ‎分かった 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 ‎コラムは順調なの? 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 ‎メイの話が聞きたいんでしょ 70 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 ‎コラムのことも ‎気になるし⸺ 71 00:06:22,925 --> 00:06:25,719 ‎ガウンのことも気になる 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 ‎あの夜 物音を聞いたの 73 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 ‎トランス状態のメイが ‎外にいた 74 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 ‎白いバラを持って歩いてたの 75 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 ‎どこで白いバラを? 76 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 ‎分かんない 77 00:06:42,862 --> 00:06:46,407 ‎“自分は特別だ ‎帰らなきゃ”と言ってた 78 00:06:48,325 --> 00:06:52,705 ‎シンボルには力があると ‎メイは教わったの 79 00:06:54,290 --> 00:06:56,000 ‎特定のものを見ると 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 ‎無意識のうちに ‎行動してしまうのね 81 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 ‎自分じゃ⸺ 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 ‎止められない 83 00:07:04,717 --> 00:07:10,014 ‎私がガウンを隠したあと ‎洗うのを忘れちゃったの 84 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 ‎ひどい友達だよね 85 00:07:15,186 --> 00:07:16,604 ‎そんなことない 86 00:07:17,771 --> 00:07:20,107 ‎メイは洗脳されてるだけ? 87 00:07:27,781 --> 00:07:28,908 ‎分からない 88 00:07:30,701 --> 00:07:31,452 ‎パパ 89 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 ‎イカしたジャケットだな 90 00:07:35,080 --> 00:07:36,707 ‎キラキラつけて 91 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 ‎パパは裁縫は下手なんだ 92 00:07:39,877 --> 00:07:44,465 ‎接着材があるから ‎車庫から取ってくるよ 93 00:07:44,548 --> 00:07:45,299 ‎分かった 94 00:07:46,300 --> 00:07:49,428 ‎シェリル ‎申し込みはあった? 95 00:07:52,223 --> 00:07:53,766 ‎よかったよ 96 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 ‎安心した 97 00:07:56,477 --> 00:07:59,313 ‎行くよ ありがとう 98 00:08:17,122 --> 00:08:21,001 ‎あなた様に ‎捧げ物を用意しました 99 00:08:22,253 --> 00:08:24,380 ‎願いを叶えてください 100 00:08:27,091 --> 00:08:29,468 ‎メイ そこにいるの? 101 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 ‎見つけた 102 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 ‎あれは何? 103 00:08:45,025 --> 00:08:48,320 ‎お願いするための捧げ物だよ 104 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ‎お願いって? 105 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 ‎ここにいること 106 00:08:55,995 --> 00:08:59,123 ‎もし戻ったら何をされるの? 107 00:08:59,623 --> 00:09:01,250 ‎メアリーと同じこと 108 00:09:02,167 --> 00:09:03,210 ‎メアリー? 109 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 ‎ドッド家の⸺ 110 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 ‎ケイレブとシェイマスは 111 00:09:28,152 --> 00:09:29,903 ‎コネマラで最も信心深い ‎兄弟だった 112 00:09:29,903 --> 00:09:31,780 ‎コネマラで最も信心深い ‎兄弟だった 「誓約の書」 113 00:09:31,864 --> 00:09:35,868 ‎当時 そのアイルランドの ‎地は凶作続き 114 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 ‎兄弟と仲間は ‎神ヤハウェに導かれ 115 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 ‎アメリカへと渡った 116 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 ‎しかし そこでもまた ‎飢饉(ききん)‎に襲われ 117 00:09:47,588 --> 00:09:52,843 ‎作物は育たず 家畜は飢え ‎子供が次々と死んだ 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,721 ‎ケイレブの家族も同じだった 119 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 ‎シェイマスがヤハウェからの ‎言葉に執着する一方 120 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 ‎ケイレブは別の啓示を受けた 121 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 ‎天国からではなく ‎新たな使者⸺ 122 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 ‎カラスから 123 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 ‎カラス? 124 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 ‎カラスはケイレブに⸺ 125 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 ‎闇に光を照らすのは ‎ルシファーだと伝えた 126 00:10:20,496 --> 00:10:22,706 ‎願いを叶える者 127 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 ‎ルシファーに捧げ物をすれば ‎願いが聞き届けられる 128 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 ‎ケイレブが広めた教えに ‎誰もが従った 129 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 ‎亡きシェイマスの妻 ‎メアリー以外は 130 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 ‎ケイレブは求婚するが 131 00:10:41,100 --> 00:10:46,230 ‎夫の死を悲しむメアリーは ‎到底 承諾できなかった 132 00:10:47,231 --> 00:10:52,027 ‎断られたケイレブは ‎彼女が特別だと考えた 133 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 ‎貞操を守るため ‎自らを捧げ物にしたメアリー 134 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 ‎満月の光のもと⸺ 135 00:10:58,701 --> 00:11:03,247 ‎彼女は印を刻まれ ‎最初の預言者と契りを結んだ 136 00:11:03,330 --> 00:11:06,625 ‎彼女は己を犠牲にし ‎人々を守った 137 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 ‎ケイレブは自分たちを ‎こう呼んだ 138 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 ‎“悪魔の子孫” 139 00:11:11,964 --> 00:11:16,677 ‎ルシファーとの契りで ‎人々を救ったメアリーは 140 00:11:16,760 --> 00:11:21,682 ‎拒絶してはならぬ伝統の ‎最初の鎖となった 141 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 ‎ケイレブたちが ‎導かれて行った地は⸺ 142 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 ‎作物が よく実った 143 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 ‎“エーモン郡”と名づけられ 144 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 ‎以来 その地には ‎悪魔の子孫が住んでいる 145 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 ‎今 同じことが起きてるの 146 00:11:40,868 --> 00:11:45,122 ‎作物が疫病に侵されて ‎家畜を養えない 147 00:11:46,415 --> 00:11:47,791 ‎メアリーみたいに⸺ 148 00:11:48,792 --> 00:11:52,379 ‎誰かが最初の預言者と ‎契りを結ばないと 149 00:11:54,131 --> 00:11:57,760 ‎悪魔の子孫を救うために 150 00:11:58,802 --> 00:12:00,721 ‎それが あなたの役目? 151 00:12:02,514 --> 00:12:04,183 ‎私が逃げたから⸺ 152 00:12:05,726 --> 00:12:07,102 ‎みんな困ってる 153 00:12:08,437 --> 00:12:09,688 ‎私のせいなの 154 00:12:10,189 --> 00:12:13,817 ‎自分を責める気持ちは ‎分かるわ 155 00:12:14,359 --> 00:12:16,570 ‎家族が困ってるものね 156 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 ‎だけど… 157 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 ‎あなたは何も悪くないわ 158 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 ‎私も昔は ‎知らなかったけど⸺ 159 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 ‎愛されるべきなの 160 00:12:37,090 --> 00:12:39,051 ‎愛されて当然なのよ 161 00:12:43,806 --> 00:12:46,809 ‎生徒諸君 ‎ハッピー・ハロウィーン… 162 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 ‎やあ アイザックのコラム ‎最高だったよ 163 00:12:51,271 --> 00:12:55,901 ‎ヴィクトリアの件で ‎彼に避けられてるけどね 164 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 ‎かがり火 行く? 165 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 ‎毎年 アイザックと ‎映画を見るけど… 166 00:13:01,990 --> 00:13:03,367 ‎そっちもいいね 167 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 ‎でも車が… 168 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 ‎僕が君たちの送り迎えを ‎するよ 169 00:13:09,540 --> 00:13:10,207 ‎君たち? 170 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 ‎君とメイとアイザック 171 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 ‎じゃあ お願いね 172 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 ‎決まりだ 173 00:13:20,175 --> 00:13:24,888 ‎最初の預言者と結婚すれば ‎人々を救えるだなんて⸺ 174 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 ‎カルト版の修道女を ‎作りたいのよ 175 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 ‎エーモン郡に修道女は? 176 00:13:31,019 --> 00:13:35,357 ‎紫色のローブを着た女性なら ‎たくさんいたよ 177 00:13:35,858 --> 00:13:39,403 ‎メイに印をつけて ‎修道女にさせるの? 178 00:13:39,903 --> 00:13:44,074 ‎豊作のためだけに ‎やってるとは思えないわ 179 00:13:44,157 --> 00:13:45,909 ‎黒穂病(くろぼびょう)‎は事実だ 180 00:13:45,993 --> 00:13:47,035 ‎何それ 181 00:13:47,536 --> 00:13:48,328 ‎疫病だよ 182 00:13:48,912 --> 00:13:49,663 ‎ご注文は? 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,873 ‎アメリカーノ 184 00:13:50,956 --> 00:13:52,374 ‎ミディアムロースト 185 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 ‎以前 実際に畑で見たが ‎妙だったよ 186 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 ‎普通なら燃やすが ‎そのままだった 187 00:14:00,215 --> 00:14:02,426 ‎儀式で使うのかも 188 00:14:02,509 --> 00:14:07,681 ‎メイを取り戻すために ‎彼らは行動を起こすはずよ 189 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 ‎やっぱり イーノックの ‎存在が鍵になりそうね 190 00:14:13,145 --> 00:14:16,356 ‎まだ生きていると ‎メイに示せば⸺ 191 00:14:16,440 --> 00:14:20,527 ‎何もかも 町の人たちの ‎ウソだと気づくわ 192 00:14:20,611 --> 00:14:23,572 ‎それに証人が2人に増える 193 00:14:24,156 --> 00:14:28,327 ‎メイから 詳しい情報を ‎聞き出せないかな? 194 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 ‎具体的な日付とか 195 00:14:30,203 --> 00:14:31,121 ‎聞いてみる 196 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 ‎あと1つ 197 00:14:32,706 --> 00:14:36,668 ‎当時 外傷外来があったのは ‎記念病院だけ 198 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 ‎イーノックの記録を探せる? 199 00:14:39,671 --> 00:14:41,131 ‎僕は令状が要る 200 00:14:41,214 --> 00:14:44,885 ‎手伝いたいけど ‎患者の個人情報よ 201 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 ‎法で守られてるの ‎クビになっちゃうわ 202 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 ‎そうだね 203 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 ‎頼みの綱はメイか 204 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 ‎そうね 205 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ‎ありがとう 206 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 ‎いいんだ 207 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ‎“アイザックに投票を” 208 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 ‎セバスチャンに ‎かがり火へ誘われたよ 209 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 ‎映画は週末ね 210 00:15:13,121 --> 00:15:16,583 ‎最高 かがり火以外はね 211 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 ‎初めて招かれた 212 00:15:19,086 --> 00:15:24,007 ‎樽(たる)‎に逆立ちして ‎ビールを一気飲みしたいの? 213 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 ‎メイは行くよ 214 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 ‎私も いろんなことに ‎目を向けたいの 215 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 ‎だから僕は邪魔って? 216 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 ‎避けてるのは そっちよ 217 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 ‎毎年 ハロウィーンは ‎2人で過ごしてたのに 218 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 ‎新しい親友を取るんだ? 219 00:15:40,524 --> 00:15:41,733 ‎メイは違うよ 220 00:15:41,817 --> 00:15:44,528 ‎やめて だまされないから 221 00:15:48,156 --> 00:15:50,450 ‎ハロウィーンだから子供と… 222 00:15:50,534 --> 00:15:54,621 ‎リー先生が病欠なの ‎あなた言ったわよね 223 00:15:54,705 --> 00:15:57,916 ‎2週連続 早退した時 ‎“恩に着る”って 224 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 ‎分かった 行くわ 225 00:16:00,377 --> 00:16:01,211 ‎どこへ? 226 00:16:01,294 --> 00:16:02,421 ‎仕事が入った 227 00:16:02,504 --> 00:16:05,215 ‎ダニをメリッサの家へ ‎送れる? 228 00:16:05,298 --> 00:16:06,258 ‎悪いけど… 229 00:16:06,341 --> 00:16:07,509 ‎暇でしょ? 230 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 ‎ごめん 言い方が悪かったわ 231 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 ‎ウィンダミアの件で ‎シェリルと会うんだ 232 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 ‎買い手を見つけた 233 00:16:17,769 --> 00:16:23,483 ‎すごいわ でも私も ‎前に早退したから断れないの 234 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 ‎いつ早退を? 235 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 ‎メイの審問と⸺ 236 00:16:26,319 --> 00:16:30,157 ‎傷の写真の件で ‎先生と話した時よ 237 00:16:30,240 --> 00:16:31,491 ‎メイが理由か 238 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 ‎大事な仕事だし断れない 239 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 ‎僕も同じだ 240 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 ‎僕の仕事は重要じゃないと? 241 00:16:39,458 --> 00:16:40,333 ‎違うわよ 242 00:16:40,417 --> 00:16:41,918 ‎じゃあ 何だ? 243 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 ‎私が言いたいのは⸺ 244 00:16:48,800 --> 00:16:51,344 ‎誰かがダニを送らなきゃ 245 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 ‎セバスチャンだ かがり火へ ‎ジュールスたちと行くし 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,685 ‎いつ決まったの? 247 00:16:58,769 --> 00:17:01,354 ‎ジュールスが電話で言ってた 248 00:17:01,438 --> 00:17:02,689 ‎あなたに? 249 00:17:04,775 --> 00:17:09,780 ‎メリッサのお母さんに ‎ダニの送り迎えを頼みましょ 250 00:17:09,863 --> 00:17:10,530 ‎よし 251 00:17:10,614 --> 00:17:11,698 ‎完璧ね 252 00:17:42,771 --> 00:17:45,690 ‎これで ‎管理費とも おさらばね 253 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 ‎まったくだよ ‎ところで買い手は? 254 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 ‎目の前にいるわ 255 00:17:54,699 --> 00:17:58,787 ‎家を気に入ってくれた人が ‎いたんだろ? 256 00:17:58,870 --> 00:18:03,834 ‎価格に納得しなかったの ‎家も“手を加えすぎ”と 257 00:18:07,629 --> 00:18:09,297 ‎そりゃないよ 258 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 ‎力になりたいの ‎私が この家を引き取る 259 00:18:14,970 --> 00:18:16,179 ‎私が買うわ 260 00:18:16,888 --> 00:18:20,058 ‎これでローンを払えるでしょ 261 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 ‎安すぎる 262 00:18:29,276 --> 00:18:32,028 ‎売れるだけマシだと思って 263 00:18:32,529 --> 00:18:34,281 ‎助けるのも限界よ 264 00:19:53,985 --> 00:19:55,195 ‎最悪 265 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 ‎ママ 266 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 ‎ママ? 267 00:20:06,539 --> 00:20:10,168 ‎どうしたの? ‎あら かわいいわね 268 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 ‎マネしたの? 269 00:20:14,965 --> 00:20:18,843 ‎あなたがオリジナル ‎私はリメイク版のキャリー 270 00:20:19,344 --> 00:20:22,639 ‎2人のキャリーは別人よ 271 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 ‎外で仕上げる 272 00:20:26,142 --> 00:20:26,893 ‎手伝うよ 273 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 ‎メイ 待って 274 00:20:31,690 --> 00:20:36,152 ‎逃げようとした男の子の話を ‎聞きたいの 275 00:20:36,236 --> 00:20:37,529 ‎イーノックよ 276 00:20:39,739 --> 00:20:44,411 ‎いなくなったと聞いた時 ‎あなたは どこにいたの? 277 00:20:45,412 --> 00:20:48,373 ‎家の中にいたのか⸺ 278 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 ‎教会か… 279 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 ‎外にいたわ 280 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 ‎その時 どう思ったの? 281 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 ‎怖かった 282 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 ‎自分も逃げたら ‎どうなるかって? 283 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 ‎彼の親が ‎足かせの罰を受けたの 284 00:21:11,313 --> 00:21:12,939 ‎満月だったわ 285 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 ‎だから はっきり見えた 286 00:21:19,070 --> 00:21:20,697 ‎満月だったのね 287 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 ‎よく話してくれたわ 288 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 ‎楽しんでね ‎ジュールスから離れないで 289 00:21:30,206 --> 00:21:32,042 ‎分かってるよ スザンヌ 290 00:21:33,001 --> 00:21:34,377 ‎依存し合ってる 291 00:21:43,553 --> 00:21:44,637 ‎ご用件は? 292 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 ‎ピーター・マティスだ ‎パティを捜してて 293 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 ‎彼女は もういません ‎私が後任です 294 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 ‎そうなのか 295 00:21:53,813 --> 00:21:55,523 ‎ラリー・ギリアムです 296 00:21:55,607 --> 00:21:59,527 ‎返済の猶予を ‎また お願いしたいんだ 297 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 ‎失礼 298 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 ‎残りのローンの返済期日は ‎6日後です 299 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 ‎何とかならない? 300 00:22:13,375 --> 00:22:17,629 ‎そもそも返済期限の延長が ‎失敗でしたね 301 00:22:17,712 --> 00:22:21,132 ‎未返済だと ‎家が差し押さえられます 302 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 ‎獲物か? 303 00:22:48,743 --> 00:22:49,828 ‎狩ってこい 304 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 ‎こんにちは 保安官 305 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 ‎どうも 306 00:23:27,782 --> 00:23:29,701 ‎案内してもらおうか 307 00:23:34,038 --> 00:23:35,331 ‎ありがとう 308 00:23:37,083 --> 00:23:38,376 ‎2つ もらったよ 309 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 ‎その仮装 何なの? 310 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 ‎「ロッキー・ホラー」の ‎コロンビア 311 00:23:43,840 --> 00:23:47,177 ‎“あなたを愛してたわ ‎聞こえる?” 312 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 ‎家に卵を投げつけるってよ ‎行かないとね 313 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 ‎でも お菓子は? 314 00:23:53,516 --> 00:23:55,685 ‎どうでもいいでしょ 315 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 ‎当てるよ 「キャリー」だね 316 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 ‎「ドクター・フー」 317 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 ‎古典だね 318 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‎セバスチャン 319 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 ‎双子のキャリーか 最高だよ 320 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 ‎来年は ‎「シャイニング」の双子? 321 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 ‎すごくいい 322 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 ‎よし 行こうか 323 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 ‎さあ 奥様 324 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 ‎ありがとう 325 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 ‎体が溶けてる 326 00:24:57,664 --> 00:24:58,623 ‎助けて 327 00:24:58,706 --> 00:24:59,666 ‎大丈夫よ 328 00:24:59,749 --> 00:25:02,669 ‎薬物検査をして ‎保護者を捜して 329 00:25:02,752 --> 00:25:05,630 ‎必ず誰か そばで見ててね 330 00:25:05,713 --> 00:25:06,714 ‎よろしく 331 00:25:06,798 --> 00:25:07,757 ‎大丈夫よ 332 00:25:07,840 --> 00:25:11,803 ‎過剰摂取の患者 ‎胃の洗浄は終わってます 333 00:25:11,886 --> 00:25:13,263 ‎了解 どうも 334 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 ‎いいぞ 335 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 ‎さあ どうかな 336 00:25:31,406 --> 00:25:34,951 ‎ありがとね ‎思った以上に楽しい 337 00:25:35,451 --> 00:25:39,163 ‎もっと高校生らしい ‎パーティーがいい? 338 00:25:39,664 --> 00:25:43,710 ‎ハーベストダンスは ‎みんなリムジンを使うって 339 00:25:43,793 --> 00:25:45,795 ‎今年のテーマは“陳腐”? 340 00:25:45,878 --> 00:25:48,506 ‎“お約束”って聞いたよ 341 00:25:55,388 --> 00:25:58,725 ‎ハーベストダンスに行くの? 342 00:25:59,267 --> 00:26:01,227 ‎そのつもりだよ 343 00:26:05,607 --> 00:26:07,525 ‎一緒に行かない? 344 00:26:09,819 --> 00:26:10,862 ‎うれしいな 345 00:26:11,362 --> 00:26:13,740 ‎でもメイを誘ったんだ 346 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 ‎君も乗せてくよ 347 00:26:16,451 --> 00:26:18,411 ‎メイ マシュマロ焼けた 348 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 ‎ありがと 349 00:26:27,045 --> 00:26:28,087 ‎おいしい 350 00:26:29,047 --> 00:26:31,883 ‎でしょ 僕も好きなんだ 351 00:27:19,263 --> 00:27:24,894 ‎苦しみの連鎖に縛られても ‎彼の再来まで耐えよう 352 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 ‎ルシファー様が ‎1000年の自由を得るまで 353 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 ‎我らの前にある捧げ物で⸺ 354 00:27:44,622 --> 00:27:47,250 ‎心を満たしてください 355 00:27:54,924 --> 00:28:00,388 ‎信じぬ者には ‎慈悲は与えられないだろう 356 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 ‎悪魔の子孫よ 357 00:28:07,311 --> 00:28:13,234 ‎すばらしい恩恵を得るには ‎相応の犠牲が必要だ 358 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 ‎もう帰る時間だね 359 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 ‎ハーベストダンスのあと ‎湖の家で⸺ 360 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 ‎パーティーしようぜ 361 00:29:03,826 --> 00:29:04,660 ‎よっしゃ 362 00:29:04,744 --> 00:29:06,162 ‎やっとね 363 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 ‎すぐ戻る 364 00:29:13,461 --> 00:29:14,754 ‎通るね 365 00:29:15,588 --> 00:29:16,422 ‎どうした? 366 00:29:17,048 --> 00:29:18,049 ‎帰りたいの 367 00:29:18,132 --> 00:29:19,342 ‎あの子は? 368 00:29:19,425 --> 00:29:22,929 ‎人気者になって ‎私の好きな人を盗んだ 369 00:29:23,012 --> 00:29:26,432 ‎悪いけど ‎テディと2次会に行くの 370 00:29:27,266 --> 00:29:28,184 ‎アイザックは? 371 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 ‎“アイザック” 372 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 ‎“あなたの言うとおりだった ‎迎えに来てくれる?” 373 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ‎“タクシー呼べば?” 374 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 ‎“バッテリー残量10%” 375 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 ‎ご注文は? 376 00:30:00,258 --> 00:30:02,510 ‎じゃ ラガービールを 377 00:30:06,055 --> 00:30:09,433 ‎エピソード6じゃなくて ‎4の衣装? 378 00:30:10,226 --> 00:30:11,686 ‎上品でいいね 379 00:30:12,186 --> 00:30:13,896 ‎そう言われたら… 380 00:30:14,480 --> 00:30:16,274 ‎1本おごるわ 381 00:30:18,776 --> 00:30:19,735 ‎ありがとう 382 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 ‎1人で お出かけ? 383 00:30:23,906 --> 00:30:25,283 ‎まあね 384 00:30:26,409 --> 00:30:27,493 ‎やぼ用だよ 385 00:30:27,994 --> 00:30:29,704 ‎やぼ用に乾杯 386 00:30:41,799 --> 00:30:43,426 ‎先生 こんばんは 387 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 ‎なんで また病院に? 388 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎父親は“階段から落ちた”と 389 00:30:51,934 --> 00:30:56,772 ‎安全でいられるように ‎苦労して施設を探したのに 390 00:30:56,856 --> 00:30:58,733 ‎判事が家に戻したの? 391 00:30:59,942 --> 00:31:03,446 ‎自分の意思で ‎父親の元へ戻ったの 392 00:31:05,698 --> 00:31:07,450 ‎虐待に安心するのね 393 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 ‎“満月 いつ” 394 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 ‎こんばんは 395 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 ‎驚いた 396 00:31:48,532 --> 00:31:49,700 ‎詰まってるわ 397 00:31:53,955 --> 00:31:54,997 ‎任せて 398 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 ‎今すぐでも俺は構わないよ 399 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 ‎ブーツにかかった 400 00:32:16,602 --> 00:32:17,478 ‎ごめん 401 00:32:17,561 --> 00:32:19,271 ‎水を持ってくるよ 402 00:32:19,772 --> 00:32:20,940 ‎助かる 403 00:32:33,244 --> 00:32:34,620 ‎ありがとう 404 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 ‎3年生? 405 00:32:43,295 --> 00:32:46,924 ‎去年 卒業したんだ ‎今はオハイオ州立大さ 406 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 ‎友達に会いに来た 407 00:32:55,141 --> 00:32:55,850 ‎乾杯 408 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 ‎じゃ またね 409 00:33:21,333 --> 00:33:23,085 ‎あら ごめん 410 00:33:23,627 --> 00:33:25,379 ‎脅かしちゃったね 411 00:33:27,006 --> 00:33:28,340 ‎よく来るの? 412 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 ‎ほら これ飲んで 413 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 ‎ありがと 命の恩人だよ 414 00:33:46,150 --> 00:33:47,359 ‎助かった 415 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 ‎1年生のパーティーの時 416 00:33:54,492 --> 00:33:57,078 ‎酔って ひと晩中 吐いてた 417 00:33:57,995 --> 00:33:58,996 ‎うん 418 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 ‎ごめんなさい 419 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 ‎本当にごめん 420 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 ‎いいの 421 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 ‎まずは口をゆすごうか 422 00:34:16,222 --> 00:34:16,931 ‎ごめん 423 00:34:17,014 --> 00:34:17,807 ‎大丈夫 424 00:34:17,890 --> 00:34:21,519 ‎コード・ブルー 212号室よ 425 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 ‎行きます 426 00:34:23,354 --> 00:34:25,231 ‎ジャクソンさんの病室? 427 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ‎“看護師 アデル・ソントン” 428 00:34:45,376 --> 00:34:47,294 〝2013年11月17日〞 429 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 ‎私のIDですか? 430 00:34:54,135 --> 00:34:57,388 ‎あなたが ‎ログイン中だったのね 431 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 ‎血が我らを破滅させ ‎誕生させる 432 00:35:37,178 --> 00:35:40,681 ‎ケイレブの誓約のもと ‎この血で⸺ 433 00:35:41,182 --> 00:35:45,186 ‎ルシファーの名において ‎生まれ変わらん 434 00:35:49,773 --> 00:35:53,694 ‎さあ この光の使者を ‎受け入れたまえ 435 00:35:54,195 --> 00:35:57,948 ‎彼を導き ‎我らをお助けください 436 00:35:58,032 --> 00:36:00,910 ‎長い夜を生き抜くために 437 00:36:04,038 --> 00:36:06,123 ‎伝統を拒絶してはならぬ 438 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 ‎さあ 顔を見せろ 439 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 ‎この仮装 人気だよ 440 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 ‎何のつもり? 441 00:37:00,594 --> 00:37:01,553 ‎何が? 442 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 ‎セバスチャンと ‎ダンスだなんて 443 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 ‎あなたはダンスに ‎興味ないって… 444 00:37:08,435 --> 00:37:09,979 ‎本心じゃないよ 445 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 ‎ごめんね ‎怒らせる気はなかったの 446 00:37:15,025 --> 00:37:16,902 ‎あなたばかりズルい 447 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 ‎私の努力は ‎何一つ実らないのに 448 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 ‎それは違う 449 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 ‎コラムは好評だし ‎写真のセンスも抜群だよ 450 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 ‎ダンスは行かない 451 00:37:29,415 --> 00:37:32,751 ‎セバスチャンより ‎あなたが大事なの 452 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 ‎メイ ジュールス ‎警察が来る 453 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 ‎逃げないと 454 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 ‎ほら 急いで 455 00:37:39,383 --> 00:37:41,093 ‎誰かに送ってもらう 456 00:37:42,428 --> 00:37:43,762 ‎早く行って 457 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 ‎送るよ 458 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 ‎ついでだ 459 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 ‎ありがと 460 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 ‎行こう 461 00:39:24,321 --> 00:39:26,365 ‎ポテト・マジックだね 462 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 ‎酔うと10倍おいしい 463 00:39:31,078 --> 00:39:35,040 ‎あの会社から ‎声をかけられたんだ 464 00:39:35,874 --> 00:39:37,751 ‎プログラミングの仕事 465 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 ‎受けるの? 466 00:39:42,798 --> 00:39:44,258 ‎分かんない 467 00:39:51,974 --> 00:39:54,935 ‎キスしようとして ごめん 468 00:39:56,562 --> 00:39:57,771 ‎彼氏いるよね 469 00:39:58,814 --> 00:40:01,525 ‎まあ そうなんだけど… 470 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 ‎けど何? 471 00:40:04,153 --> 00:40:06,655 ‎彼氏と同じ大学へ行って⸺ 472 00:40:07,156 --> 00:40:11,952 ‎結婚して子供のいる ‎幸せな家庭を築くんでしょ? 473 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 ‎なんで気にするの? 474 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 ‎女の子とは ‎もうデートしないのかなって 475 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 ‎この続きは今度ね 476 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 ‎ポテトとゲロくさくない時に 477 00:40:31,930 --> 00:40:32,806 ‎いいよ 478 00:40:33,557 --> 00:40:34,975 ‎じゃ 約束ね 479 00:40:38,687 --> 00:40:41,106 ‎なんでドア開いてるの? 480 00:40:42,608 --> 00:40:43,525 ‎会計を 481 00:40:43,609 --> 00:40:44,610 ‎あと1杯 482 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 ‎もう行かないと 483 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 ‎少しくらい いいでしょ 484 00:41:02,753 --> 00:41:03,629 ‎失礼 485 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 ‎ピーターだ 486 00:41:08,800 --> 00:41:10,052 ‎すぐ行く 487 00:41:14,139 --> 00:41:15,390 ‎マティス先生 488 00:41:16,266 --> 00:41:17,309 ‎スザンヌ 489 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 ‎少し待って 490 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 ‎来て 家族のことよ 491 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 ‎“父 マラカイ・ドッド” 492 00:42:25,002 --> 00:42:27,421 ‎そこを左に曲がって 493 00:42:37,556 --> 00:42:39,516 ‎次を左折でもいいよ 494 00:42:40,017 --> 00:42:44,271 ‎心配しなくていい ‎ちゃんと連れて帰るよ 495 00:44:52,566 --> 00:44:57,571 ‎日本語字幕 永田 敦子