1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ‎"웨스트버지니아주 ‎이든빌 정착지" 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 ‎"1922년 가을" 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 ‎"성경" 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 ‎날 따라오라 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 ‎"규약의 서" 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 8 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 ‎솔 케이크예요 9 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 ‎- 잘 만들었구나, 메이 ‎- 감사해요 10 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 ‎- 뭐야, 호박 장식 만들어야지 ‎- 잠깐만 11 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 ‎- 엄마가 해 주실래요? ‎- 줄스, 동생 도와줘 12 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 ‎이제 다 컸으니까 ‎네 호박은 직접 해, 대니 13 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 ‎- 어디 가니? ‎- 고급 생물학 공부하러요 14 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 ‎엄마 의대 입시 때 책을 찾았어 ‎오래되긴 했는데 한번 봐 15 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 ‎- 고마워요 ‎- 대니, 에피펜 꼭 챙겨 16 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 ‎의상 재킷에 주머니 있으니까 17 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 ‎네, 알아요 18 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 ‎제일 좋아하는 ‎핼러윈 전날 전통인 솔 케이크야 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 ‎각각 콩이 하나씩 들었는데 20 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 ‎콩이 양쪽 중 어디에 ‎들어 있는지 맞히면 21 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 ‎소원을 빌 수 있대 22 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 ‎찾았다 23 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 ‎호박 만드는 거 ‎아무도 안 도와주니까 24 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 ‎새 노래 연습이나 해야겠다 25 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 ‎너희끼리 쇼핑몰 갔다고 ‎빅토리아가 포스팅 올렸더라 26 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 ‎난 사진 안 찍었어 ‎아무 잘못 안 했는데 27 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 ‎- 나만 빼고 간 거야? ‎- 넌 배구 연습 갔잖아 28 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 ‎하비스트 무도회 드레스를 ‎구경하고 싶대서 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 ‎넌 무도회에 관심 없댔잖아 30 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 ‎맞아 31 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 ‎소원 빌어 32 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 ‎다른 걸로 해봐 33 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 ‎이게 뭔지 아는 사람? 34 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 ‎네 잠옷 같구나, 메이 35 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 ‎제 거 맞아요 36 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 ‎몇 주 전, 대니의 ‎생일 파티 끝나고 37 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 ‎비가 오는데 ‎제가 차고 문을 열어 둬서 38 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 ‎닫으러 나갔었어요 39 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 ‎빨래 바구니에 ‎넣은 줄 알았는데 40 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 ‎바로 세탁 돌릴게요, 선생님 41 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 ‎그래 42 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 ‎미안 43 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 ‎주걱으로 퍼서 드셔야죠 44 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 ‎나눠 먹을 건 줄 아나 본데 ‎이 사탕 다 내 거예요 45 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 ‎제 땅콩버터 초콜릿에는 ‎손댈 생각 마세요 46 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 ‎- 너무해요 ‎- 뭘요 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 ‎황소자리 유성우 있던 ‎두 달로 조사 범위를 넓혀 봤어요 48 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 ‎백인 남성 피해자와 관련된 ‎경찰 기록인데 49 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 ‎방화부터 트럭 납치까지 ‎전부 뽑았죠 50 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 ‎맙소사 51 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 ‎주말에 이것만 ‎붙들고 있어야겠군요 52 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 ‎- 도움 필요하면 말해요 ‎- 주말 비어요? 53 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 ‎할 일이 있긴 한데 ‎시간 낼 수 있어요 54 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 ‎참, 미리 말씀드리는데 55 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 ‎형사님이 왜 모든 사건을 뒤지는지 ‎경감님이 물으셔서 56 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 ‎모른다고 대답했어요 57 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 ‎고마워요 58 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 ‎매시스 박사님께 ‎더 자세한 정보 없나요? 59 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 ‎9년 전, 웨스트해버포드 병원엔 ‎외상 센터가 없었어요 60 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 ‎쓰러졌다는 이넉이란 아이가 ‎실제로 있다면 61 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 ‎갈 곳은 레밍햄 병원밖에 ‎없다는 뜻이죠 62 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 ‎대박, 바로 그거예요 63 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 ‎병원 기록을 찾아봐야겠어요 64 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 ‎나중에 저녁 사세요 65 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 ‎- 대니 ‎- 재킷에서 반짝이가 떨어졌어요 66 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 ‎꿰매 주실래요? 67 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 ‎- 조금 있다가 해줄게 ‎- 알았어요 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 ‎줄스, 칼럼은 잘돼 가니? 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 ‎칼럼이 궁금한 게 아니라 ‎메이 때문에 오신 거잖아요 70 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 ‎엄마가 네 칼럼에 ‎얼마나 관심이 많은데 71 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 ‎메이의 잠옷에 대해 ‎궁금한 것도 맞아 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 ‎그날 밤에 밖에서 ‎소리가 들려서 봤더니 73 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 ‎메이가 뭔가에 홀린 듯했어요 74 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 ‎밖을 걷고 있었죠 ‎흰 장미를 들고요 75 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 ‎장미가 어디서 나서? 76 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 ‎몰라요 77 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 ‎자기가 특별한 존재라며 ‎집으로 돌아가야 한댔어요 78 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 ‎상징들에 힘이 있다고 ‎세뇌당한 거야 79 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 ‎특정한 상징과 마주치면 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 ‎무의식적으로 반응하게 되지 81 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 ‎그건… 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 ‎메이도 어쩔 수 없어 83 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 ‎내가 잠옷을 빨아 준댔는데 84 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 ‎세탁실에 숨겨 놓고 ‎그만 깜빡했어요 85 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 ‎난 나쁜 친구예요 86 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 ‎그렇지 않아 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 ‎메이가 진짜 그런 걸 믿을까요? 88 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ‎모르겠구나 89 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 ‎- 아빠? ‎- 그래 90 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 ‎대니베어, 멋지구나 ‎재킷이 아주 근사한걸 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 ‎반짝이 꿰매는 거 도와주세요 92 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 ‎아빠가 바느질에는 ‎소질이 없지만 93 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 ‎글루건은 좀 만지지 94 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 ‎차고에 가서 가져올게, 알았지? 95 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 ‎- 알았어요 ‎- 그래 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 ‎셰릴, 매수 제안 전화길 바라요 97 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 ‎정말 다행이군요 98 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 ‎네, 잘됐어요 99 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 ‎그럼 거기서 보죠, 고마워요 100 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 ‎소원을 이뤄 주시는 분이여 ‎저의 제물을 받으시고 101 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 ‎소원을 들어주시옵소서 102 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 ‎메이, 너 여기 있니? 103 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 ‎여기 있었구나 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 ‎저건 뭐니? 105 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 ‎소원을 이뤄 달라고 ‎제물을 올렸어요 106 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 ‎바라는 소원이 있어? 107 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 ‎선생님과 계속 사는 거요 108 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 ‎다시 돌아가면 ‎무슨 일이 생길 것 같아? 109 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 ‎메리와 같은 일을 당하겠죠 110 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 ‎메리가 누군데? 111 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 ‎오래전에 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 ‎아일랜드의 코네마라에 113 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 ‎케일럽과 셰이머스 도드라는 ‎아주 독실한 형제가 살았어요 114 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 ‎"케일럽의 규약" 115 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 ‎당시 아일랜드는 죽어 가고 있었죠 ‎끝없는 기근으로요 116 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 ‎케일럽, 셰이머스와 그 추종자들은 ‎야훼를 섬겼어요 117 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 ‎"야훼가 이끄는 곳으로…" 118 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 ‎야훼는 그들을 ‎미국으로 이끌었죠 119 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 ‎하지만 아무리 기도해도 ‎기근은 계속됐고 120 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 ‎농사는 흉작에 가축이 굶주리고 ‎아이들이 죽어 나가기 시작했어요 121 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 ‎케일럽의 모든 가족도 ‎같은 처지였고요 122 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 ‎셰이머스가 시기하는 분노의 신 ‎야훼의 말씀에 매달릴 때 123 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 ‎형제 케일럽은 ‎새로운 복음을 들었어요 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 ‎천국의 말씀이 아닌 ‎새로운 전령으로부터요 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 ‎까마귀였죠 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 ‎까마귀? 127 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 ‎까마귀가 케일럽에게 말했어요 128 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 ‎루시퍼님이 빛으로 ‎어둠의 길을 밝히실 거라고요 129 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 ‎소원을 이뤄 주는 분이죠 130 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 ‎루시퍼님은 제물을 요구하는데 ‎만족하면 기도를 들어주신다고요 131 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 ‎케일럽은 규약을 전했고 ‎모두 따랐어요, 한 명만 빼고요 132 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 ‎과부가 된 셰이머스의 아내 ‎메리 도드였어요 133 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 ‎케일럽은 메리를 아내로 ‎맞고 싶다고 했지만 134 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 ‎남편의 죽음으로 상심이 컸던 ‎메리는 받아들일 수 없었고 135 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 ‎케일럽에겐 메리가 특별하다는 ‎예언이 내려왔어요 136 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 ‎순수함을 지키려 ‎메리는 기꺼이 제물이 됐죠 137 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 ‎그래서 보름달이 빛날 때 138 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 ‎표식을 얻고 최초의 선지자와 ‎결혼하기로 서약했어요 139 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 ‎신도들을 위해 ‎자신의 생명을 바친 거예요 140 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 ‎케일럽은 그들을 ‎'슬리오흐트 안 디얼'이라 불렀죠 141 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 ‎악마의 자손이요 142 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 ‎루시퍼님께 삶을 의탁해서 ‎메리는 사람들을 구했고 143 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 ‎절대 끊어서는 안 되는 사슬의 ‎첫 번째 고리가 됐죠 144 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 ‎까마귀는 케일럽과 신도들을 ‎새 땅으로 이끌었는데 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 ‎농작물이 풍족한 땅이었어요 146 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 ‎그 땅을 에이먼타운이라 칭했죠 147 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 ‎그때부터 그 신도들은 ‎거기서 살아가고 있고요 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 ‎근데 과거가 반복되고 있어요 149 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 ‎농작물에 전염병이 돌아 ‎가축들을 먹일 수가 없죠 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 ‎메리가 했던 것처럼 151 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 ‎누군가는 최초의 선지자와 ‎결혼해야 해요 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 ‎'슬리오흐트 안 디얼'을 ‎구하기 위해서요 153 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 ‎그 특별한 존재가 ‎바로 너라고 했구나 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 ‎제가 사슬을 끊었어요 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 ‎사람들이 고통받는 건 156 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 ‎제 잘못이에요 157 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 ‎메이, 가족들이 힘든 일을 겪을 때 158 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 ‎자신을 탓하지 않기란 어렵지 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 ‎하지만 그건… 160 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 ‎네 가족이 무너진 건 ‎네 잘못이 아니야 161 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 ‎오래전에, 나도 그걸 ‎알았다면 좋았을 텐데 162 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 ‎넌 사랑받을 만한 아이야, 메이 163 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 ‎사랑받아 마땅하다고 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 ‎"해피 핼러윈" 165 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 ‎전교생 여러분, 해피 핼러윈 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 ‎우리 신문사의 스타잖아 ‎아이작에 대한 칼럼, 최고였어 167 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 ‎고마워 168 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 ‎아이작은 나랑 말도 안 해 169 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 ‎- 빅토리아 사진 찍는다고 ‎- 저녁에 모닥불 파티 가? 170 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 ‎핼러윈엔 보통 아이작과 ‎스티븐 킹 영화를 보는데 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 ‎파티도 꽤 재밌겠다 172 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 ‎근데 갈 차가 없어 173 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 ‎내 차로 가자 ‎이따 너희 데리러 갈게 174 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 ‎- 너희? ‎- 너랑 메이, 아이작도 좋아 175 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 ‎응, 알았어, 잘됐다 176 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 ‎좋아 177 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 ‎악마의 자손을 구하기 위해 ‎최초의 선지자와 결혼해야 한대요 178 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 ‎제 눈엔 사이비 버전의 ‎수녀 만들기로 보여요 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 ‎에이먼타운에도 수녀가 있나요? 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 ‎거기서 보라색 가운을 걸친 ‎여자들 무리를 봤는데 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 ‎학교 다닐 때 보던 ‎수녀님들 같더군요 182 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 ‎그럼 메이에게 표식을 찍고 ‎강제로 수녀를 만드는 게 183 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 ‎농작물을 살리기 위해서라니 ‎너무 터무니없어요 184 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 ‎위틀라코체 때문이군요 185 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 ‎그게 뭔데요? 186 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 ‎옥수수 곰팡이요 187 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 ‎- 주문하시겠어요? ‎- 아메리카노, 블랙으로요 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 ‎미디엄 로스트, 우유, 크림도요 189 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 ‎차로 거기 갔을 때 ‎밭을 봤는데 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 ‎이상한 게 눈에 띄었어요 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 ‎보통은 다 태워 없애는데 ‎일부를 남겨 뒀더라고요 192 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 ‎의식에 쓰려고 그러는 걸지도요 193 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 ‎메이가 돌아오도록 ‎일을 꾸미는 건 194 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 ‎- 커피 나왔습니다 ‎- 시간 문제겠네요 195 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 ‎이넉이 실존한다면 ‎믿을 건 그 애뿐이에요 196 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 ‎아직 살아 있는 걸 본다면 197 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 ‎그 애의 죽음과 모든 가르침이 ‎거짓이었단 걸 깨달을 테니까요 198 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 ‎거기서 일어나는 일에 대해 ‎이넉이 목격자가 돼 줄 거고요 199 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 ‎메이와 얘기해 주시겠어요? 200 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 ‎수사 범위를 좁히려면 ‎정보가 더 필요해서요 201 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 ‎정확한 날짜를 알아주시면 좋죠 202 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 ‎- 해볼게요 ‎- 선생님께도 질문 있어요 203 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 ‎당시 해버포드에서 외상 센터는 ‎선생님 병원 한 곳뿐이었대요 204 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 ‎이넉이 내원했다면 ‎기록이 있을 겁니다 205 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 ‎보려면 영장이 필요한데 ‎선생님은 괜찮으시잖아요 206 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 ‎저도 알아보면 좋겠지만 ‎제 환자도 아니었는걸요 207 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 ‎규정상 1차 의료진만 볼 수 있죠 ‎자칫하면 잘릴 수도 있어요 208 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 ‎그렇군요 209 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 ‎메이가 정보를 주길 ‎바랄 수 밖에요 210 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 ‎그럼 좋겠네요 211 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 ‎- 커피 잘 마실게요 ‎- 천만에요 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ‎"아이작 키무라를 ‎레밍햄 고교 학급 반장으로" 213 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ‎"아이작 키무라 ‎선거 운동 행사" 214 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 ‎서배스천이 우릴 ‎모닥불 파티에 초대했어 215 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 ‎'캐리'는 이번 주말에 보자 216 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 ‎재밌겠네, 모닥불 파티는 별로지만 217 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 ‎난 처음 초대받아 봐 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 ‎나도 마찬가지거든 219 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 ‎우리 둘 다 미지근한 맥주 따위엔 ‎관심 없는 줄 알았고 220 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 ‎메이가 가고 싶대 221 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 ‎아이작, 애들과 어울리라며 ‎새 학기에 새사람 된다 했잖아 222 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 ‎새사람 됐으니까 ‎옛 친구 아이작이랑은 놀기 싫다? 223 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 ‎같이 가기 싫다는 건 너야 224 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 ‎난 3학년 때부터 너와 함께한 225 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 ‎핼러윈 전통을 지키려는 것뿐이야 226 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 ‎새 절친 생겼다고 ‎바람맞히는 게 아니라 227 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 ‎걔는 내 새 절친 아니야 228 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 ‎장난해? 속일 사람을 속여 229 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 ‎핼러윈이잖아요 ‎애들과 보내기로 했는데 230 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 ‎리 선생님이 아프세요 ‎지난주와 그 전주에 뭐랬어요? 231 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 ‎일찍 퇴근하면서 ‎고맙다고 신세 갚는댔잖아요 232 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 ‎알았어요, 내가 나갈게요 233 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 ‎- 어딜 가는데? ‎- 병원에서 호출 왔어 234 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 ‎대니 데리고 멀리사 그린 집에 ‎사탕 받으러 가 줄래? 235 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 ‎- 미안한데 안 돼 ‎- 당신이 뭐가 바빠서? 236 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 ‎미안, 말이 잘못 나왔어 237 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 ‎괜찮아, 윈더미어 일로 셰릴 만나 238 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 ‎말했잖아, 살 사람 찾을 거라고 239 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 ‎다행이네 ‎아무튼 난 이 근무 못 빼 240 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 ‎저번에 일찍 퇴근한 일로 ‎로다한테 발목 잡혔거든 241 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 ‎언제 일찍 퇴근했는데? 242 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 ‎메이랑 법정 갔을 때랑 243 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 ‎칼럼에 흉터 공개된 일로 ‎학교에 가야 했었어 244 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 ‎다 메이 때문이었다? 245 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 ‎난 근무 나가야 해 ‎내 일은 중요하다고 246 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 ‎내 약속도 중요해 247 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 ‎- 피터… ‎- 내 일은 당신 일보다 하찮아? 248 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 ‎- 아니, 그런 말이 아니잖아 ‎- 그럼 무슨 말인데? 249 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 ‎내 말은… 250 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 ‎대니를 멀리사 그린네에 ‎데려다줄 사람이 있어야 한다고 251 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 ‎서배스천한테 부탁하자 ‎줄스, 메이와 모닥불 파티 간대 252 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 ‎갑자기 웬 모닥불 파티? 253 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 ‎줄스가 전화로 가도 되냐 묻길래 ‎내가 허락했어 254 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 ‎당신한테 전화했어? 255 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 ‎- 응 ‎- 내가 멀리사 엄마한테 전화할게 256 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 ‎대니를 데려갔다가 ‎끝나면 다시 데려다줄 거야 257 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 ‎- 잘됐네 ‎- 그러게 258 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 ‎"메이 도드 ‎어머니 - 애비게일 도드" 259 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ‎"보안관 헨리 윌킨스 ‎변호사 윌리엄 언터마이어" 260 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 261 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 ‎"크노르 소고기 맛" 262 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 ‎이제 유지비에서 해방인데 ‎기분이 어때? 263 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 ‎말도 못 하죠, 근데 매수자는요? 264 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 ‎눈앞에 있잖아 265 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 ‎매수 제안이 들어왔다면서요 ‎다들 맘에 들어 하던데 266 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 ‎가격도 문제고 내부도 ‎너무 바꿔 놓아서 살 사람이 없어 267 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 ‎맙소사, 셰릴 268 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 ‎이해해, 내가 도와줄게 ‎자네의 짐을 덜어 주지 269 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 ‎이 정도 액수면 270 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 ‎대출을 갚을 수 있어 ‎압류도 막고 271 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 ‎가격을 후려치겠다고요? 272 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 ‎피터, 구매자가 낼 만한 돈이 ‎그 부동산 가치인 거야 273 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 ‎나한텐 이게 최선이고 274 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 ‎"오후 3시 27분 ‎1번 카메라" 275 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 ‎미치겠네 276 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 ‎"가짜 피" 277 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 ‎엄마? 278 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 ‎엄마? 279 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 ‎왜? 어머, 예쁘구나 280 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 ‎내 의상을 베낀 거야? 281 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 ‎두 명의 캐리야 282 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 ‎넌 옛날 캐리 버전이고 ‎난 새로운 캐리인 거지 283 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 ‎뭐, 어때? ‎두 명의 다른 캐리잖아 284 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 ‎나가서 분장 마무리할래요 285 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 ‎내가 도와줄게 286 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 ‎잠깐만, 메이 287 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 ‎도망쳤다는 그 남자애에 대해 ‎더 아는 거 없니? 288 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 ‎이넉 말이야 289 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 ‎걔가 도망친 거 알았을 때 ‎넌 어디 있었어? 290 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 ‎집에 있었니? 아니면 교회나… 291 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 ‎밖에 있었어요 292 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 ‎이넉이 도망쳤다니까 ‎기분이 어땠지? 293 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 ‎무서웠어요 294 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 ‎도망친다고 생각하니까 ‎무서웠단 거야? 295 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 ‎아니요, 걔 부모한테 ‎형틀을 채운 걸 보고요 296 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 ‎보름달이 떴을 때라 297 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 ‎아주 훤히 잘 보였죠 298 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 ‎보름달이 떴다고 299 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 ‎알려줘서 고마워 300 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 ‎저녁에 재밌게 놀다 와 ‎줄스와 꼭 붙어 다니고, 알았지? 301 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 ‎당연하죠, 수잰 선생님 302 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 ‎우린 의지할 곳이거든요 303 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 ‎무슨 일로 오셨죠? 304 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 ‎피터 매시스입니다 ‎패티 마이어스를 만나려고요 305 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 ‎이제 여기서 근무 안 해요 ‎모든 계좌는 제가 넘겨받았고요 306 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 ‎그렇군요 307 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 ‎래리 길리엄입니다 ‎대출부 과장이죠 308 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 ‎래리, 대출 만기 연장을 ‎한 번 더 받고 싶어서요 309 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 ‎고마워요 310 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 ‎대출 잔액이 6일 뒤 만기군요 311 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 ‎무슨 방법이 없을까요? 312 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 ‎매시스 씨, 아실 텐데요 313 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 ‎애초에 연장받으신 것도 ‎무리였다는 거 314 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 ‎대출을 상환하지 못하면 ‎은행에선 부동산을 압류할 겁니다 315 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 ‎"에이먼 카운티 ‎보안관실" 316 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 ‎케르베로스 317 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 ‎가서 잡아 318 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 ‎반갑소, 선생 319 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 ‎보안관 나리 320 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ‎"오류 ‎서버 연결 끊김" 321 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 ‎"카메라 위치 추적" 322 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 ‎교주한테 안내해 달라고 323 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 ‎감사해요 324 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 ‎사탕 안 주면 혼나요 325 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 ‎두 개 받았어 326 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 ‎너 대체 무슨 분장이야? 327 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 ‎'록키호러쇼'의 콜롬비아야 328 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 ‎'당신을 사랑했어 ‎알아들어? 사랑했다고' 329 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 ‎8학년 남자애들이 ‎계란 던지러 간대, 우리도 가자 330 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 ‎사탕 받는 건 어쩌고? 331 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 ‎지금 사탕이 대수니? 332 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 ‎그래, 알았어 ‎이쪽 집에 가보자 333 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 ‎맞혀 볼게, 캐리구나 334 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 ‎난 '닥터 후' 335 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 ‎고전이지 336 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 ‎안녕, 서배스천 337 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 ‎쌍둥이 캐리? 좋은데 338 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 ‎내년엔 '샤이닝'의 쌍둥이로 ‎분장해 봐 339 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 ‎진짜 장난 아니다 340 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 ‎좋아, 어서 가자 341 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 ‎타시죠, 아가씨 342 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 ‎고마워 343 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 ‎난 녹고 있어요! 344 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 ‎- 녹는다고요! ‎- 괜찮아요 345 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 ‎혈청, 소변 독극물 검사하고 ‎부모 연락되나 봐요 346 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 ‎한 명이 전담으로 ‎계속 지켜보고요 347 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 ‎- 나 녹는다고요 ‎- 고마워요, 제인, 괜찮아요 348 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 ‎230호에 약물 과다 복용 환자예요 349 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 ‎- 네 ‎- 위 세척하고 진료 대기 중이죠 350 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 ‎알았어요, 고마워요 351 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 ‎잘했어 352 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 ‎좋아, 어디 해보자고 353 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 ‎그렇지! 354 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 ‎초대해 줘서 고마워 ‎생각보다 재미있는데 355 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 ‎흔한 고교 파티지만 ‎너무 유난스럽지 않아서 좋네 356 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 ‎맞아, 하비스트 무도회랑 다르지 ‎벌써 리무진 빌린다고 난리래 357 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 ‎'진부함'이 올해 주제인가? 358 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 ‎'은유'를 간신히 따돌렸대 359 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 ‎너도 무도회 가? 360 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 ‎한번 가 보려고 361 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 ‎나랑 같이 갈래? 362 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 ‎그것도 좋은데 363 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 ‎방금 메이한테 가자고 했어 364 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 ‎우리 차로 같이 가자 365 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 ‎메이, 마시멜로 다 됐어 366 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 ‎고마워 367 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 ‎꽤 맛있다 368 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 ‎좋아할 줄 알았어 ‎실은 내가 좋아하는 거야 369 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 ‎우린 고통의 사슬에 묶인 채 370 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 ‎샛별이 밝기까지 견디어 371 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 ‎루시퍼님이 천 년간 ‎해방되는 그때를 보리라 372 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 ‎기꺼이 준비한 제물을 바치니 373 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 ‎기쁘게 받아 주소서 ‎악마의 지배자여 374 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 ‎불신자에게는 자비가 없을 것이나 ‎당신을 따르는 이들… 375 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 ‎'슬리오흐트 안 디얼' 376 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 ‎큰 희생을 치르면 ‎큰 보상이 따르리라 377 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 ‎이제 그만 돌아가자, 콜롬비아 378 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 ‎부모님이 무도회 끝나고 ‎호숫가 별장 써도 된대 379 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 ‎그럼 파티 하는 거야? 380 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 ‎- 오늘 좀 되는데! ‎- 그러네! 381 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 ‎금방 올게, 잠깐만 382 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 ‎무슨 일 있어? 383 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 ‎- 나 좀 태워 줘 ‎- 네 쌍둥이랑 안 놀고? 384 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 ‎인기를 즐기느라 바쁘대 ‎걔한테 좋아하는 애도 빼앗겼어 385 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 ‎미안한데 테디가 ‎파티에 가고 싶대서 386 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 ‎아이작한테 전화해 봐 387 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 ‎그렇지! 388 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 ‎"아이작" 389 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 ‎"네 말대로 파티는 별로야 ‎데리러 와 줄래?" 390 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ‎"미안한데 날 운전기사로 ‎착각한 거 같다" 391 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 ‎"배터리 부족 ‎잔여 배터리 10%" 392 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 ‎뭐 드릴까요? 393 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 ‎라거 줄래요? 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 ‎'스타워즈 4'의 레아죠? ‎6편 아니고? 395 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 ‎우아하시군요 396 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 ‎이 라거는 제가 대접하죠 397 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 ‎와 398 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 ‎고마워요 399 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 ‎어쩐 일로 마시러 오셨죠? 400 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 ‎사는 게 그렇잖아요 401 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 ‎거기 건배하죠 402 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 ‎- 안녕, 빌리 ‎- 안녕하세요, 매시스 선생님 403 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 ‎빌리가 또 왔네요 ‎무슨 일이죠? 404 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 ‎애 아빠 말이 ‎계단에서 떨어졌대요 405 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 ‎안전을 위해 ‎단체 시설에 보내 놨더니 406 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 ‎어떻게 판사가 판결을 ‎뒤집을 수 있죠? 407 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 ‎아니요, 제 발로 거길 나와 ‎아빠한테 갔대요 408 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 ‎학대에 익숙해진 거예요 409 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 ‎네, 혈압은 안정됐어요 410 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 ‎"구글 ‎보름달 검색기" 411 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 ‎해피 핼러윈 412 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 ‎미안 413 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 ‎뭔가 걸렸나 봐 414 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 ‎내가 도와줄게 415 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 ‎무도회까지 기다릴 수 없대도 ‎난 다 이해해 416 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 ‎부츠는 안 돼 417 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 ‎미안해 418 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 ‎물 좀 갖고 올게 419 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 ‎고마워 420 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 ‎고마워 421 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 ‎12학년이야? 422 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 ‎작년에 졸업했고 ‎오하이오 주립대에 다녀 423 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 ‎옛 친구들 만나러 왔지 424 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 ‎건배 425 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 ‎또 보자 426 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 ‎미안해 427 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 ‎겁주려던 건 아닌데 428 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 ‎여기 자주 오시나요? 429 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 ‎받아, 미리 준비해 왔지 430 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 ‎고마워, 덕분에 살았어 431 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 ‎- 그래 ‎- 고마워 432 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 ‎신입생 때 ‎첫 과학 스터디 파티 기억나? 433 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 ‎우리 너무 취해서 ‎난 밤새 토했잖아 434 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 ‎그랬지 435 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 ‎진짜 미안해 436 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 ‎- 정말 미안 ‎- 아니야 437 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 ‎- 괜찮아 ‎- 미안해 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 ‎일단 너 좀 씻자 439 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 ‎- 정말 미안해 ‎- 괜찮아 440 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 ‎코드 블루, 코드 블루 ‎212호예요 441 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 ‎- 제가 갈게요 ‎- 코드 블루 442 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 ‎- 212호의 잭슨 씨인가요? ‎- 코드 블루 443 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 ‎코드 블루 444 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ‎"레밍햄 메모리얼 병원 ‎아델 손턴 - 간호사" 445 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 ‎"민감한 정보 ‎접근 제한" 446 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 ‎"입원일 ‎2013년 11월 17일" 447 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 ‎"제임스 드레슬러" 448 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ‎"다리에 1도 화상 ‎측두부 좌상" 449 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 ‎제 ID로 접속했어요? 450 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 ‎미안해요, 당신 ID로 ‎접속된 줄 몰랐어요 451 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 ‎우린 핏줄에 의해 부서지고 ‎핏줄에 의해 태어납니다 452 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 ‎이 피로 ‎케일럽의 규약에 따라 453 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 ‎루시퍼의 이름으로 ‎너는 새롭게 변할지어다 454 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 ‎루시퍼님, 이 신성한 빛의 전령을 ‎받아 주시고 455 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 ‎이끌어 주시고 보호해 주소서 ‎우리가 그분의 일에 의지하고 456 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 ‎여명까지 긴 밤을 ‎살아남을 수 있기를 457 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 ‎사슬을 끊지 말지어다 458 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 ‎사슬을 끊지 말지어다 459 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 ‎자, 어서 460 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 ‎모두 우리 분장을 좋아해 461 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 ‎나한테 왜 이래? 462 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 ‎내가 뭘? 463 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 ‎서배스천이 너와 ‎하비스트 무도회에 간다던데 464 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 ‎걔가 가자고 했어 ‎넌 무도회에 관심도 없다며 465 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 ‎본심이 아니었거든 466 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 ‎줄스, 미안해 ‎화나게 할 뜻은 없었어 467 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 ‎너한텐 모든 게 술술 풀려 468 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 ‎난 갖은 애를 써도 ‎원하는 대로 되질 않고 469 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 ‎그렇지 않아 470 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 ‎모두 네 칼럼을 좋아해 ‎넌 재능 있는 사진작가야 471 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 ‎서배스천과 무도회 안 갈게 472 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 ‎걔는 나한테 아무것도 아니야 ‎네가 우선이지 473 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 ‎메이, 줄스 ‎누가 경찰을 불렀어 474 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 ‎여기서 빠져나가야 해 475 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 ‎빨리, 경찰이 온다고 476 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 ‎난 다른 차 타고 갈게 477 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 ‎그냥 가 478 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 ‎- 태워줄까? ‎- 좋아 479 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 ‎맥주 챙겨! 480 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 ‎앨리슨, 맥주 챙겨! 481 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 ‎태워줄까? 482 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 ‎애들 태워다 주는 중이야 483 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 ‎고마워 484 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 ‎따라와 485 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 ‎감자튀김은 최고야 486 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 ‎취했을 때 먹으면 ‎10배는 더 맛있고 487 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 ‎그 회사에서 연락 왔어 488 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 ‎코딩 일을 해보겠냐고 489 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 ‎그래서 할 거야? 490 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 ‎아직 결정 안 했어 491 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 ‎아까 들이댄 거 미안해 492 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 ‎너 남친 있잖아 493 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 ‎그렇긴 하지만… 494 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 ‎하지만 뭐? 495 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 ‎둘이 오하이오 주립대도 ‎같이 들어갔다가 496 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 ‎나중에 결혼식도 올리고 497 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 ‎평범하게 애 낳고 잘살 거잖아? 498 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 ‎그게 너랑 무슨 상관인데? 499 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 ‎네가 다시 여자를 만날 거라면 500 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 ‎그 누구보다 ‎내가 먼저 알아야지 501 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 ‎그 문제는 나중에 얘기해 502 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 ‎나한테 감자튀김이랑 ‎구토 냄새 안 날 때 503 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 ‎그게 좋겠네 504 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 ‎약속한 거야 505 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 ‎왜 우리 집 앞문이 열려 있지? 506 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 ‎- 돈이 문제라니까요 ‎- 저랑 한잔하시죠 507 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 ‎이만 가봐야 해서요 508 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 ‎말은 그래 놓고 ‎다들 못 가던걸요 509 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 ‎잠시만요 510 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 ‎피터 매시스입니다 511 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 ‎바로 가죠 512 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 ‎매시스 선생님 513 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 ‎수잰 514 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 ‎잠시만요 515 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 ‎당장요, 가족 일이에요 516 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 ‎"입원 수속" 517 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 518 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 ‎여기서 왼쪽이야 519 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 ‎다음 길에서 좌회전하면 돼 520 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 ‎괜찮아, 줄스 ‎네가 갈 곳이 있거든 521 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 ‎자막: 김혜림