1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
PETEMPATAN EDENVILLE,
VIRGINIA BARAT
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
MUSIM LURUH 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
KITAB BIBLE
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Ikut saya.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
BUKU PERSEPAKATAN
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"CAHAYA"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Kek jiwa.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Ia nampak hebat, Mae.
- Terima kasih.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- Kakak tak ukir pun.
- Sekejap.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Mak, boleh ukir labu saya?
- Jules, bantu adik kamu.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Awak dah cukup dewasa
untuk ukir labu sendiri, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Kamu nak ke mana?
- Ulang kaji untuk AP bio.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Mak jumpa buku MCAT lama mak.
Mungkin agak ketinggalan. Lihatlah dulu.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Terima kasih.
- Dani, jangan lupa bawa EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Ada poket dalam jaket kostum kamu.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Saya tahu.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Tradisi Halloween kegemaran saya.
Kek jiwa.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Ada kacang dalam setiap satu,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
jika berjaya teka
potongan yang ada kacang,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
awak boleh buat hajat.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Saya berjaya!
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Sebab tiada sesiapa nak
bantu ukir labu saya,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
saya nak berlatih tarian baru.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Victoria Benenati buat hantaran
tulis kamu ke pusat beli-belah.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Saya tiada dalam gambar.
Saya tak buat salah.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Tapi kamu pergi tanpa saya?
- Awak ada latihan bola tampar.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Dia nak cari gaun
untuk tarian Hari Tuaian.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Awak cakap awak tak mahu menari.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Betul.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Buatlah hajat.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Awak boleh cuba satu lagi.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Kamu tahu ini dari mana?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Nampak macam gaun tidur awak, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Itu gaun saya.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Beberapa minggu lalu,
selepas parti Dani,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
hari hujan dan
saya lupa tutup pintu garaj.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Saya keluar untuk menutupnya.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Saya fikir dah letaknya
dalam bakul.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Saya akan segera basuh, Suzanne.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Okey.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Maaf.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Awak perlu guna pencedok.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Awak fikir saya nak kongsi
gula-gula jagung ini.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Jangan sentuh
Coklat Mentega Kacang Reese saya.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- Tak mungkin.
- Mungkin.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Kembangkan pencarian awak bagi
tempoh pancuran meteor Taurids itu.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Mangsa dalam rekod polis
semuanya lelaki kulit putih.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Daripada kebakaran disengajakan
sehingga rampasan trak.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Aduhai!
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Nampaknya saya tak cuti
hujung minggu ini.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Beritahu jika perlu teman.
- Awak tiada rancangan?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Saya ada rancangan,
tapi boleh luangkan masa.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Makluman awal.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Kapten tanya saya sebab
parameter carian awak sangat luas.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Saya cakap saya tak tahu.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Terima kasih.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Boleh dapatkan lebih maklumat
daripada Dr. Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Sembilan tahun lalu, Hospital Besar
West Haverford tiada unit trauma.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Jika Enoch wujud dan benar dibunuh,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
satu-satunya tempat pengebumian
ialah Remmingham Memorial.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Itu bagus.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Kita perlu dapatkan rekod hospital.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Belanja saya makan malam.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
- Hei.
- Ada labuci tertanggal.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Boleh Mak jahitkannya?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Sekejap lagi, sayang.
- Okey.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hei, bagaimana dengan kolum kamu?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Mak bukan nak cakap tentang kolum.
Mak nak cakap tentang Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Mak ambil berat tentang kolum kamu,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
dan mak juga nak tahu
tentang gaun tidur itu.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Malam itu, saya dengar
bunyi bising di luar
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
dan Mae seperti khayal.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Dia berjalan di luar
sambil pegang ros putih.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
Dari mana dia dapat ros putih?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Saya tak tahu.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Dia cakap dia istimewa dan perlu pulang.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Mae diajar yang
simbol-simbol itu ada kuasa.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Apabila dia jumpa simbol tertentu,
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
ia boleh cetuskan
tindak balas tingkah laku tanpa sedar,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
tapi…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
dia tak boleh kawal.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Saya cakap saya akan basuh
gaun tidur itu
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
dan sembunyikan di bilik dobi,
tapi saya terlupa.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Saya kawan yang teruk.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Tentulah tidak.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Mae benar-benar percaya semua itu?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Entahlah.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Ayah?
- Ya.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Dani-Bear, tengoklah awak.
Jaket ini nampak hebat.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Bantu saya jahit labuci.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Oh, Ayah tak pandai menjahit.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Tapi Ayah pandai guna gam pistol.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Ayah akan ambilnya di garaj. Okey?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
- Okey.
- Okey.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Cakaplah kita dapat tawaran.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Syukurlah.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ya, baguslah.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Saya akan ke sana. Terima kasih.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Penunai Hajat,
terimalah persembahanku
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
dan tunaikan hajatku.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Awak di belakang?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Itu pun awak.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Apa itu?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Ia persembahan untuk
pastikan hajat ditunaikan.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Awak berhajat untuk sesuatu?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Tinggal di sini dengan awak.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Awak fikir apa akan berlaku
jika awak pulang ke sana?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Perkara yang sama berlaku kepada Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Siapa Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Beberapa tahun lalu…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb dan Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
adik-beradik paling taat
di Connemara, Ireland.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
PERSEPAKATAN CALEB
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Tapi Ireland semakin nazak,
dengan kebuluran tanpa penghujung.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus dan pengikut mereka
memuja Yahweh.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
DIBIMBING KATA-KATA YAHWEH…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yahweh bawa mereka ke Amerika.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Namun walaupun setia berdoa,
mereka tetap alami kebuluran.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Tanaman gagal, haiwan kebuluran,
anak-anak mereka mula mati,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
termasuk seluruh keluarga Caleb.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Sementara Seamus berpegang pada kata-kata
Yahweh yang cemburu, Tuhan yang marah,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
adiknya, Caleb terdengar Gospel baru,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
dihantar bukan dari Syurga,
tapi daripada utusan baru.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Gagak.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Gagak?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Gagak itu bercakap dengan Caleb,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
dedahkan laluan keluar dari kegelapan
diterangi oleh cahaya Lucifer,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Penunai Hajat.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer minta persembahan, jika puas hati,
dia akan dengar hajat kami.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb bawa persepakatan ini
dan semua orang ikutinya, kecuali seorang.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Balu Seamus, Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb tawarkan
untuk jadikan Mary isterinya.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Mary masih sedih kehilangan suaminya
dan tak dapat menerimanya.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Seseorang meramalkan kepada Caleb
bahawa Mary istimewa.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Untuk pastikan dirinya kekal suci,
Mary rela dijadikan persembahan.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Di bawah cahaya bulan purnama,
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary telah ditanda dan berikrar
untuk kahwini Nabi Pertama.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Dia dedikasikan hidupnya
berkhidmat untuk kawanan,
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
yang Caleb gelar Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Milik Syaitan."
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Dengan menyerahkan hidup kepada Lucifer,
Mary selamatkan semua orang
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
dan jadi pautan pertama
dalam rantaian yang tak boleh diputuskan.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleb dan pengikutnya
dibawa oleh gagak ke tanah baru
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
yang dipenuhi tanaman.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
Dia gelarkan tanah itu Amontown,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
tempat Sliocht an Diabhail tinggal
sehingga kini.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Sekarang semuanya kembali berulang.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Ada wabak pada tanaman.
Kami tak boleh beri ternakan makan.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Seperti Mary,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
seseorang yang istimewa
perlu kahwini Nabi Pertama…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
untuk selamatkan Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
Mereka cakap awak istimewa.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Saya putuskan rantaian.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Penderitaan mereka
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
adalah salah saya.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, saya tahu
sukar untuk tak salahkan diri sendiri
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
ketika keluarga awak hadapi masalah.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Tapi ini…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Bukan salah awak keluarga awak bermasalah.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Itu sesuatu yang saya pelajari
bertahun-tahun dulu.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Awak berhak disayangi, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Awak berhak disayangi.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
SELAMAT HARI HALLOWEEN
166
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Helo, Sekolah Tinggi Remmington
dan Selamat Hari Halloween…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Hei, wartawan terkenal.
Kolum awak tentang Isaac memang hebat.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Terima kasih.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Cuma Isaac tak endahkan saya
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- sebab saya bantu Victoria Benenati.
- Awak sertai unggun api malam ini?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Biasanya saya dan Isaac
tonton filem Stephen King,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
tapi bunyinya sangat menyeronokkan.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Saya tiada kenderaan.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Saya ada kereta.
Saya boleh jemput kamu semua nanti.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- Semua?
- Awak dan Mae. Isaac juga jika dia nak.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Okey, ya. Bagus juga.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Bagus.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Dia sepatutnya kahwini Nabi Pertama
untuk selamatkan Milik Syaitan.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Rasanya ini versi kultus
untuk jadi biarawati.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Ada biarawati di Amontown?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Saya nampak sekumpulan wanita
berjubah ungu di sana.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Seperti biarawati di sekolah saya.
183
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
Jadi, tandakan Mae,
paksa dia jadi biarawati,
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
semuanya untuk selamatkan tanaman,
tapi ia agak tak meyakinkan.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Ia jelaskan huitlacoche.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Apa itu?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Kulat jagung.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
- Nak minum apa?
- Americano pekat satu.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Kopi panggang sederhana.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Saya nampak di ladang
waktu ke sana.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Ia agak aneh.
192
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Biasanya ia dibakar,
tapi mereka simpan sedikit.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Mungkin mereka
nak gunakan untuk upacara.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Pasti tak lama lagi
mereka akan buat sesuatu…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
- Kopi dah siap.
- yang paksa dia pulang.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Jika dia wujud,
Enoch ialah peluang terbaik kita.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Jika Mae tahu Enoch masih hidup,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
dia akan tahu mereka menipu
tentang kematiannya dan semuanya.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Enoch akan jadi saksi baru
untuk perkara yang berlaku di sana.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Awak boleh cuba bincang dengan Mae?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Saya perlu lebih maklumat
bagi kecilkan skop pencarian.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Cuba dapatkan tarikh spesifik.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Saya akan cuba.
- Saya nak tanya awak.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Dahulu cuma ada satu pusat trauma
di Daerah Haverford. Hospital awak.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Jika Enoch ke sana,
pasti ada rekod dia.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Saya perlu waran untuk cari,
awak tak perlu.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Saya harap saya boleh bantu.
Tapi, dia bukan pesakit saya.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
HIPAA hadkan akses kepada
pasukan penjaga utama. Saya boleh dipecat.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Okey.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Mungkin Mae ada maklumat lain.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Harapnya.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Terima kasih untuk kopi.
- Sama-sama.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
UNDI ISAAC KIMURA
PRESIDEN KELAS RHS
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ISAAC KIMURA
ACARA KEMPEN
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hei! Sebastian jemput kita
ke parti unggun api.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Kita boleh tonton Carrie
hujung minggu ini.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Okey, kecuali parti unggun api.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Saya tak pernah dijemput sebelum ini.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Ya, saya pun sama,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
tapi saya ingat kita tak peduli
tentang pertandingan minum RHS.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae nak pergi.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, saya cuba berubah, ingat?
"Tahun baru, Jules baru."
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Isaac lama tak cukup hebat
untuk Jules baru?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Awak yang pilih untuk tak berubah.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Saya pilih untuk sertai
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
tradisi Halloween
yang kita buat sejak gred tiga,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
bukannya buat rancangan
dengan kawan baik baru.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Dia bukan kawan baik saya.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Betulkah? Tak perlu menipu.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Hari ini Halloween.
Ada rancangan dengan anak-anak.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee tak sihat. Ingat minggu lepas
dan minggu sebelum itu
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
awak balik awal dan cakap, "Terima kasih,
Rhoda, saya terhutang budi"?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Okey, saya akan ke sana.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Nak ke mana?
- Hospital suruh bertugas.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Boleh bawa Dani ke rumah Melissa Green
untuk helah atau hadiah?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Maaf, tak dapat.
- Awak ada kerja apa?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Maaf. Pelik bunyinya.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Jangan risau.
Saya nak jumpa Cheryl tentang Windemere.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Dah cakap, saya akan dapat pembeli.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Baguslah. Tapi saya
tak boleh tolak syif ini.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda buat saya rasa bersalah
sebab balik awal.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Bila awak balik awal?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Waktu perbicaraan Mae.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Serta mesyuarat di sekolah dan
tentang parut selepas kolum diterbitkan.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Semua kerana Mae?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Saya perlu ambil syif ini.
Kerja saya penting.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Mesyuarat saya penting.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Peter…
- Kerja saya tak sepenting kerja awak?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Bukan itu maksud saya.
- Apa maksud awak?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Maksud saya…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
Seseorang perlu hantar Dani
ke rumah Melissa Green.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian boleh hantar dia.
Dia bawa Jules dan Mae ke unggun api.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Mereka akan sertai unggun api?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules minta izin untuk pergi
dan saya benarkan.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Dia telefon awak?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- Ya.
- Saya akan telefon ibu Melissa.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Dia tentu boleh jemput Dani
dan hantar dia pulang.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Baiklah.
- Bagus.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MAE DODD
IBU - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
SYERIF HENRY WILKINS
WILLIAM UNTERMYER, ESQ
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
AYAH
MALACHI DODD
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KNORR DAGING LEMBU
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Sedia untuk lepaskan bebanan awak?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Sangat bersedia. Mana pembelinya?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Awak sedang lihat orangnya.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Awak cakap ada banyak tawaran.
Ramai suka rumah ini.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Mereka tak suka harganya.
Ia terlebih ubah suai. Tiada sesiapa bida.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Ini teruk, Cheryl!
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Saya tahu, tapi saya nak tolong.
Saya akan belinya.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Ini tawaran saya.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Awak boleh bayar pinjaman
dan elak perampasan.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Awak rendahkan tawaran?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, ia berbaloi dengan jumlah
yang seseorang sanggup bayar.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Ini yang terbaik saya boleh beri.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
DAYHQ 52 F 3:27 PETANG KAMERA 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Alamak!
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
DARAH PALSU
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mak?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mak?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ya? Kamu nampak comel.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Awak tiru kostum saya?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Ada dua Carrie.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Awak Carrie dari filem lama
dan saya Carrie baru.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Nampak? Dua Carrie berbeza.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Saya akan siapkan kostum di luar.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Biar saya tolong.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Tunggu, Mae…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
ada apa-apa lagi awak boleh beritahu
tentang budak lelaki yang cuba lari itu?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Ingat di mana awak waktu tahu dia lari?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Di rumah, gereja atau…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Saya di luar.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Apa perasaan awak
tentang Enoch larikan diri?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Saya takut.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Takut sebab menakutkan
untuk fikir tentang lari?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Tak, sebab mereka seksa ibu bapanya.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Waktu itu bulan purnama.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Saya nampak dengan jelas.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Bulan purnama.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Terima kasih ceritakannya kepada saya.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Berseronoklah malam ini.
Pastikan sentiasa bersama Jules, okey?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Baiklah, Suzanne.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Kami saling bergantung.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Boleh saya bantu?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Saya mencari Patti Myers.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Cik Myers dah tak bekerja di sini.
Saya urus semua akaunnya sekarang.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Okey.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, pengurus pinjaman.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Larry, saya nak mohon penangguhan lagi.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Terima kasih.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Baki pinjaman awak
perlu dibayar enam hari lagi.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Ada apa-apa awak boleh buat?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
En. Mathis, kita berdua tahu
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
awak tak sepatutnya dapat penangguhan.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Jika awak tak mampu bayar,
bank akan rampas rumah itu.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
DAERAH AMON
PEJABAT SYERIF
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Pergi memburu.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Selamat tengah hari, Tuan.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Syerif.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
RALAT
SAMBUNGAN PELAYAN TERPUTUS
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
KAMERA PENJEJAK SAYA HILANG
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Bawa saya kepada ketua awak.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Terima kasih.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Helah atau hadiah?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Saya dapat dua.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Awak jadi apa?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Saya Columbia daripada Rocky Horror.
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Saya sayang awak.
Dengar? Saya sayang awak."
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Budak lelaki gred lapan akan campak telur
ke rumah berdekatan. Jom pergi.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Bagaimana dengan helah atau hadiah?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Awak pentingkan gula-gula?
333
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Baiklah. Ayuh. Mari ke rumah ini.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Biar saya teka. Carrie.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klasik.
337
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Hai, Sebastian.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Kembar Carrie? Saya sukakannya.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Kamu patut jadi kembar The Shining
tahun depan.
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Sangat hebat.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Baiklah, mari pergi!
342
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Silakan masuk.
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Terima kasih.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Saya mencair!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Saya mencair!
- Awak okey.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Buat ujian serum dan air kencing.
Cuba hubungi ibu bapanya.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Pastikan dia sentiasa diawasi.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Saya mencair.
- Terima kasih. Awak okey.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Dos berlebihan pada 230.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- Okey.
- Selesai pam perut dan sedia jumpa awak.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Baik. Terima kasih.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Hebat.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Ayuh, mari lihat.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Hebat!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Terima kasih jemput saya.
Saya rasa sangat seronok.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Saya boleh sertai parti sekolah
yang stereotaip jika ia hebat.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Ya. Tak seperti Tarian Tuaian.
Saya dengar orang sewa limousin.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Apa tema tahun ini? Klise?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Saya dengar ia menang tipis kepada Tropes.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Awak akan sertai tarian itu?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Saya bercadang untuk pergi. Ya.
362
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Nak pergi bersama-sama?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Sudah tentu.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Tapi saya baru ajak Mae.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Kami boleh tumpangkan awak.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, marshmallow awak dah siap.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Terima kasih.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Sedap juga.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Saya tahu awak akan suka.
Ia kegemaran saya.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Terikat oleh rantai penderitaan,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
kita bertahan
hingga bintang pagi terbit,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
ketika Lucifer akan dibebaskan
selama seribu tahun.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Di hadapan kita ialah
persembahan sukarela.
374
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Semoga ia menyenangkanmu,
wahai Penguasa Iblis.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Bagi yang kufur, tiada sukuannya,
tapi bagi bahagiannya…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Bagi yang taat, korban hebat
akan dianugerah ganjaran hebat.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Masa untuk awak hentikannya, Columbia.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Ibu bapa saya izin guna rumah tasik
untuk parti Tuaian.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Jadi, parti selepas tarian?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Saya memang hebat!
- Akhirnya!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Saya akan datang semula. Maaf.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Kenapa?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Saya nak balik.
- Bagaimana dengan kembar awak?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Dia sibuk jadi lebih terkenal
dan rampas lelaki yang saya suka.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Maaf, tapi Teddy
ada parti lain selepas ini.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Telefonlah Isaac.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ya!
389
00:29:45,076 --> 00:29:46,452
ISAAC
390
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
BETUL CAKAP AWAK TENTANG PARTI INI.
BOLEH JEMPUT SAYA?
391
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
MAAF, SAYA BUKAN TEKSI.
392
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
BATERI LEMAH
BAKI BATERI 10 PERATUS
393
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Awak nak minum apa?
394
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Boleh beri saya lager?
395
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episod empat, bukan enam?
396
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Awak ada kelas.
397
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Awak menang lager percuma.
398
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Wah!
399
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Terima kasih.
400
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Kenapa awak di sini malam ini?
401
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Masalah kehidupan.
402
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Minum untuk masalah kehidupan.
403
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Hai, Billy.
- Hai, Dr. Mathis.
404
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Billy kembali lagi. Apa yang berlaku?
405
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Ayah dia cakap dia terjatuh tangga.
406
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Selepas semua kita buat
supaya dia selamat di rumah perlindungan,
407
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
macam tak percaya
hakim boleh ubah keputusan.
408
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Tak, dia sendiri tinggalkan rumah itu.
Kembali kepada ayahnya.
409
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Penderaan itu dah sebati dengannya.
410
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Ya, tekanan darah stabil.
411
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
KALENDAR BULAN PURNAMA
412
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Selamat Hari Halloween.
413
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Maaf.
414
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Saya rasa ia tersekat.
415
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Biar saya bantu.
416
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Jika tak nak tunggu Hari Tuaian,
saya takkan marah.
417
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Kasut saya.
418
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Maaf.
419
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Saya ambilkan air.
420
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Terima kasih.
421
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Terima kasih.
422
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Awak senior?
423
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Tamat belajar tahun lalu.
Saya akan ke Universiti Ohio.
424
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Datang untuk jumpa kawan lama.
425
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Minum.
426
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Jumpa lagi.
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Maaf.
428
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Tak berniat buat awak terkejut.
429
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Awak selalu ke sini?
430
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Ambillah. Saya bawa persediaan.
431
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Terima kasih. Awak penyelamat saya.
432
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
- Ya.
- Terima kasih.
433
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Ingat parti STEM di tahun pertama kita?
434
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Kita mabuk teruk,
saya muntah sepanjang malam.
435
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ya.
436
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Saya minta maaf.
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Saya minta maaf.
- Tak apa.
438
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- Jangan risau.
- Maaf.
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Mari bersihkan awak.
440
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Maafkan saya.
- Jangan risau.
441
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Kod biru, bilik 212. Kod biru.
442
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
- Saya datang.
- Kod biru.
443
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- En. Jackson di bilik 212?
- Kod biru.
444
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Kod biru.
445
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
ADELE THORNTON - JURURAWAT
446
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
MAKLUMAT SENSITIF
AKSES TERHAD
447
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
TARIKH DIMASUKKAN KE WAD
17 NOVEMBER 2013
448
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
JAMES DRESSLER
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
MELECUR TAHAP PERTAMA DI KAKI
DAN KONTUSI TEMPORAL
450
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Awak guna pengenalan saya?
451
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Maaf, saya tak sedar terguna akaun awak.
452
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Dengan saudara sedarah kita berpecah,
dengan saudara sedarah kita lahir.
453
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Dengan saudara sedarah ini,
Persepakatan Caleb,
454
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
dengan nama Lucifer awak akan bertukar.
455
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer,
terimalah pembawa cahaya suci ini.
456
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Bimbing dan lindungi dia supaya
kami boleh bergantung padanya,
457
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
dan bertahan pada malam yang panjang
sehingga subuh.
458
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Rantaian tak boleh diputuskan.
459
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Rantaian tak boleh diputuskan.
460
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Ayuh.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Semua orang suka kostum kita.
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Kenapa buat saya begini?
463
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Buat apa?
464
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian cakap dia
bawa awak ke Tarian Tuaian.
465
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Dia ajak saya.
Awak cakap tak peduli tarian itu.
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Saya tak maksudkannya.
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, maaf.
Saya tak berniat buat awak sedih.
468
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Semuanya berlaku untuk awak.
469
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Saya cuba dengan gigih
dan semuanya tak berhasil.
470
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Itu tak benar.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Semua orang suka kolum awak,
awak jurugambar hebat.
472
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Saya takkan pergi tarian itu
dengan Sebastian.
473
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Dia tak penting untuk saya.
Awak yang penting.
474
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, ada orang hubungi polis.
475
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Kita perlu pergi.
476
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Cepat, nanti mereka tiba.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Saya akan tumpang orang lain.
478
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Pergilah.
479
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
- Nak tumpang?
- Okey.
480
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Ambil bir!
481
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, ambil bir!
482
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Nak tumpang?
483
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Beberapa orang tumpang saya.
484
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Terima kasih.
485
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Mari.
486
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Jejari kentang memang enak.
487
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Ia sepuluh kali lebih enak apabila mabuk.
488
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Saya dah dapat jawapan
daripada syarikat itu.
489
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Mereka tawarkan kerja pengekodan.
490
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Awak akan terima?
491
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Saya belum putuskan.
492
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Maaf saya cuba cium awak.
493
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Awak ada teman lelaki.
494
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Saya tahu, tapi saya…
495
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Tapi apa?
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Kamu berdua akan belajar
di Universiti Ohio bersama-sama,
497
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
kemudian berkahwin di kelab,
498
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
dan ambil gambar keluarga
bersama anak-anak, bukan?
499
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Kenapa awak peduli?
500
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Mungkin saya berminat untuk tahu sama ada
501
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
awak masih suka perempuan.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Mungkin kita patut bincangkannya
503
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
ketika saya tak berbau
jejari kentang dan muntah.
504
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Baiklah.
505
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Okey, setuju.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Kenapa pintu depan saya terbuka?
507
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Saya patut bayar.
- Minumlah dengan saya.
508
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Saya patut balik.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Kalaulah orang buat
apa yang mereka patut buat.
510
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Maaf.
511
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
512
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Saya akan ke sana.
513
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
514
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
515
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Sekejap.
516
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Sekarang. Ini hal peribadi.
517
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
KEMASUKAN
518
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
AYAH
MALACHI DODD
519
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Ia sebelah kiri, di sana.
520
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Awak boleh belok kiri selepas ini.
521
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Jangan risau, Jules. Saya akan
hantar awak ke tempat sepatutnya.
522
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hani