1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 PETEMPATAN EDENVILLE, VIRGINIA BARAT 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 MUSIM LURUH 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 KITAB BIBLE 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Ikut saya. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 BUKU PERSEPAKATAN 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "CAHAYA" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Kek jiwa. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Ia nampak hebat, Mae. - Terima kasih. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Kakak tak ukir pun. - Sekejap. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Mak, boleh ukir labu saya? - Jules, bantu adik kamu. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Awak dah cukup dewasa untuk ukir labu sendiri, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Kamu nak ke mana? - Ulang kaji untuk AP bio. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Mak jumpa buku MCAT lama mak. Mungkin agak ketinggalan. Lihatlah dulu. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Terima kasih. - Dani, jangan lupa bawa EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Ada poket dalam jaket kostum kamu. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Saya tahu. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Tradisi Halloween kegemaran saya. Kek jiwa. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Ada kacang dalam setiap satu, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 jika berjaya teka potongan yang ada kacang, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 awak boleh buat hajat. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Saya berjaya! 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Sebab tiada sesiapa nak bantu ukir labu saya, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 saya nak berlatih tarian baru. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Victoria Benenati buat hantaran tulis kamu ke pusat beli-belah. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Saya tiada dalam gambar. Saya tak buat salah. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Tapi kamu pergi tanpa saya? - Awak ada latihan bola tampar. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Dia nak cari gaun untuk tarian Hari Tuaian. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Awak cakap awak tak mahu menari. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Betul. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Buatlah hajat. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Awak boleh cuba satu lagi. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Kamu tahu ini dari mana? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Nampak macam gaun tidur awak, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Itu gaun saya. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Beberapa minggu lalu, selepas parti Dani, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 hari hujan dan saya lupa tutup pintu garaj. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Saya keluar untuk menutupnya. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Saya fikir dah letaknya dalam bakul. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Saya akan segera basuh, Suzanne. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Okey. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Maaf. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Awak perlu guna pencedok. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Awak fikir saya nak kongsi gula-gula jagung ini. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Jangan sentuh Coklat Mentega Kacang Reese saya. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Tak mungkin. - Mungkin. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Kembangkan pencarian awak bagi tempoh pancuran meteor Taurids itu. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Mangsa dalam rekod polis semuanya lelaki kulit putih. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Daripada kebakaran disengajakan sehingga rampasan trak. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Aduhai! 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Nampaknya saya tak cuti hujung minggu ini. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Beritahu jika perlu teman. - Awak tiada rancangan? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Saya ada rancangan, tapi boleh luangkan masa. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Makluman awal. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Kapten tanya saya sebab parameter carian awak sangat luas. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Saya cakap saya tak tahu. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Terima kasih. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Boleh dapatkan lebih maklumat daripada Dr. Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Sembilan tahun lalu, Hospital Besar West Haverford tiada unit trauma. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Jika Enoch wujud dan benar dibunuh, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 satu-satunya tempat pengebumian ialah Remmingham Memorial. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Itu bagus. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Kita perlu dapatkan rekod hospital. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Belanja saya makan malam. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Hei. - Ada labuci tertanggal. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Boleh Mak jahitkannya? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Sekejap lagi, sayang. - Okey. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hei, bagaimana dengan kolum kamu? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Mak bukan nak cakap tentang kolum. Mak nak cakap tentang Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Mak ambil berat tentang kolum kamu, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 dan mak juga nak tahu tentang gaun tidur itu. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Malam itu, saya dengar bunyi bising di luar 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 dan Mae seperti khayal. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Dia berjalan di luar sambil pegang ros putih. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 Dari mana dia dapat ros putih? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Saya tak tahu. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Dia cakap dia istimewa dan perlu pulang. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Mae diajar yang simbol-simbol itu ada kuasa. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Apabila dia jumpa simbol tertentu, 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 ia boleh cetuskan tindak balas tingkah laku tanpa sedar, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 tapi… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 dia tak boleh kawal. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Saya cakap saya akan basuh gaun tidur itu 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 dan sembunyikan di bilik dobi, tapi saya terlupa. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Saya kawan yang teruk. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Tentulah tidak. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae benar-benar percaya semua itu? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Entahlah. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Ayah? - Ya. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Dani-Bear, tengoklah awak. Jaket ini nampak hebat. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Bantu saya jahit labuci. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Oh, Ayah tak pandai menjahit. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Tapi Ayah pandai guna gam pistol. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Ayah akan ambilnya di garaj. Okey? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Okey. - Okey. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Cakaplah kita dapat tawaran. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Syukurlah. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ya, baguslah. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Saya akan ke sana. Terima kasih. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Penunai Hajat, terimalah persembahanku 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 dan tunaikan hajatku. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Awak di belakang? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Itu pun awak. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Apa itu? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Ia persembahan untuk pastikan hajat ditunaikan. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Awak berhajat untuk sesuatu? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Tinggal di sini dengan awak. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Awak fikir apa akan berlaku jika awak pulang ke sana? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Perkara yang sama berlaku kepada Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Siapa Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Beberapa tahun lalu… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb dan Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 adik-beradik paling taat di Connemara, Ireland. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 PERSEPAKATAN CALEB 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Tapi Ireland semakin nazak, dengan kebuluran tanpa penghujung. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus dan pengikut mereka memuja Yahweh. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 DIBIMBING KATA-KATA YAHWEH… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yahweh bawa mereka ke Amerika. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Namun walaupun setia berdoa, mereka tetap alami kebuluran. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Tanaman gagal, haiwan kebuluran, anak-anak mereka mula mati, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 termasuk seluruh keluarga Caleb. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Sementara Seamus berpegang pada kata-kata Yahweh yang cemburu, Tuhan yang marah, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 adiknya, Caleb terdengar Gospel baru, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 dihantar bukan dari Syurga, tapi daripada utusan baru. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Gagak. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Gagak? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Gagak itu bercakap dengan Caleb, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 dedahkan laluan keluar dari kegelapan diterangi oleh cahaya Lucifer, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Penunai Hajat. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer minta persembahan, jika puas hati, dia akan dengar hajat kami. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb bawa persepakatan ini dan semua orang ikutinya, kecuali seorang. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Balu Seamus, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb tawarkan untuk jadikan Mary isterinya. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Mary masih sedih kehilangan suaminya dan tak dapat menerimanya. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Seseorang meramalkan kepada Caleb bahawa Mary istimewa. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Untuk pastikan dirinya kekal suci, Mary rela dijadikan persembahan. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Di bawah cahaya bulan purnama, 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary telah ditanda dan berikrar untuk kahwini Nabi Pertama. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Dia dedikasikan hidupnya berkhidmat untuk kawanan, 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 yang Caleb gelar Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Milik Syaitan." 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Dengan menyerahkan hidup kepada Lucifer, Mary selamatkan semua orang 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 dan jadi pautan pertama dalam rantaian yang tak boleh diputuskan. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleb dan pengikutnya dibawa oleh gagak ke tanah baru 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 yang dipenuhi tanaman. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 Dia gelarkan tanah itu Amontown, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 tempat Sliocht an Diabhail tinggal sehingga kini. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Sekarang semuanya kembali berulang. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Ada wabak pada tanaman. Kami tak boleh beri ternakan makan. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Seperti Mary, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 seseorang yang istimewa perlu kahwini Nabi Pertama… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 untuk selamatkan Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 Mereka cakap awak istimewa. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Saya putuskan rantaian. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Penderitaan mereka 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 adalah salah saya. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, saya tahu sukar untuk tak salahkan diri sendiri 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 ketika keluarga awak hadapi masalah. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Tapi ini… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Bukan salah awak keluarga awak bermasalah. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Itu sesuatu yang saya pelajari bertahun-tahun dulu. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Awak berhak disayangi, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Awak berhak disayangi. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 SELAMAT HARI HALLOWEEN 166 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Helo, Sekolah Tinggi Remmington dan Selamat Hari Halloween… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Hei, wartawan terkenal. Kolum awak tentang Isaac memang hebat. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Terima kasih. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Cuma Isaac tak endahkan saya 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - sebab saya bantu Victoria Benenati. - Awak sertai unggun api malam ini? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Biasanya saya dan Isaac tonton filem Stephen King, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 tapi bunyinya sangat menyeronokkan. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Saya tiada kenderaan. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Saya ada kereta. Saya boleh jemput kamu semua nanti. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Semua? - Awak dan Mae. Isaac juga jika dia nak. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Okey, ya. Bagus juga. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Bagus. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Dia sepatutnya kahwini Nabi Pertama untuk selamatkan Milik Syaitan. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Rasanya ini versi kultus untuk jadi biarawati. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Ada biarawati di Amontown? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Saya nampak sekumpulan wanita berjubah ungu di sana. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Seperti biarawati di sekolah saya. 183 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 Jadi, tandakan Mae, paksa dia jadi biarawati, 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 semuanya untuk selamatkan tanaman, tapi ia agak tak meyakinkan. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Ia jelaskan huitlacoche. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Apa itu? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Kulat jagung. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 - Nak minum apa? - Americano pekat satu. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Kopi panggang sederhana. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Saya nampak di ladang waktu ke sana. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Ia agak aneh. 192 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Biasanya ia dibakar, tapi mereka simpan sedikit. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Mungkin mereka nak gunakan untuk upacara. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Pasti tak lama lagi mereka akan buat sesuatu… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Kopi dah siap. - yang paksa dia pulang. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Jika dia wujud, Enoch ialah peluang terbaik kita. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Jika Mae tahu Enoch masih hidup, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 dia akan tahu mereka menipu tentang kematiannya dan semuanya. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Enoch akan jadi saksi baru untuk perkara yang berlaku di sana. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Awak boleh cuba bincang dengan Mae? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Saya perlu lebih maklumat bagi kecilkan skop pencarian. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Cuba dapatkan tarikh spesifik. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Saya akan cuba. - Saya nak tanya awak. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Dahulu cuma ada satu pusat trauma di Daerah Haverford. Hospital awak. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Jika Enoch ke sana, pasti ada rekod dia. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Saya perlu waran untuk cari, awak tak perlu. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Saya harap saya boleh bantu. Tapi, dia bukan pesakit saya. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 HIPAA hadkan akses kepada pasukan penjaga utama. Saya boleh dipecat. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Okey. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Mungkin Mae ada maklumat lain. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Harapnya. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Terima kasih untuk kopi. - Sama-sama. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 UNDI ISAAC KIMURA PRESIDEN KELAS RHS 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ISAAC KIMURA ACARA KEMPEN 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hei! Sebastian jemput kita ke parti unggun api. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Kita boleh tonton Carrie hujung minggu ini. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Okey, kecuali parti unggun api. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Saya tak pernah dijemput sebelum ini. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Ya, saya pun sama, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 tapi saya ingat kita tak peduli tentang pertandingan minum RHS. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae nak pergi. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, saya cuba berubah, ingat? "Tahun baru, Jules baru." 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Isaac lama tak cukup hebat untuk Jules baru? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Awak yang pilih untuk tak berubah. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Saya pilih untuk sertai 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 tradisi Halloween yang kita buat sejak gred tiga, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 bukannya buat rancangan dengan kawan baik baru. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Dia bukan kawan baik saya. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Betulkah? Tak perlu menipu. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Hari ini Halloween. Ada rancangan dengan anak-anak. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee tak sihat. Ingat minggu lepas dan minggu sebelum itu 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 awak balik awal dan cakap, "Terima kasih, Rhoda, saya terhutang budi"? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Okey, saya akan ke sana. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Nak ke mana? - Hospital suruh bertugas. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Boleh bawa Dani ke rumah Melissa Green untuk helah atau hadiah? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Maaf, tak dapat. - Awak ada kerja apa? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Maaf. Pelik bunyinya. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Jangan risau. Saya nak jumpa Cheryl tentang Windemere. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Dah cakap, saya akan dapat pembeli. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Baguslah. Tapi saya tak boleh tolak syif ini. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda buat saya rasa bersalah sebab balik awal. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Bila awak balik awal? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Waktu perbicaraan Mae. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Serta mesyuarat di sekolah dan tentang parut selepas kolum diterbitkan. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Semua kerana Mae? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Saya perlu ambil syif ini. Kerja saya penting. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Mesyuarat saya penting. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Peter… - Kerja saya tak sepenting kerja awak? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Bukan itu maksud saya. - Apa maksud awak? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Maksud saya… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 Seseorang perlu hantar Dani ke rumah Melissa Green. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian boleh hantar dia. Dia bawa Jules dan Mae ke unggun api. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Mereka akan sertai unggun api? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules minta izin untuk pergi dan saya benarkan. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Dia telefon awak? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Ya. - Saya akan telefon ibu Melissa. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Dia tentu boleh jemput Dani dan hantar dia pulang. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Baiklah. - Bagus. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MAE DODD IBU - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 SYERIF HENRY WILKINS WILLIAM UNTERMYER, ESQ 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 AYAH MALACHI DODD 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KNORR DAGING LEMBU 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Sedia untuk lepaskan bebanan awak? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Sangat bersedia. Mana pembelinya? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Awak sedang lihat orangnya. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Awak cakap ada banyak tawaran. Ramai suka rumah ini. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Mereka tak suka harganya. Ia terlebih ubah suai. Tiada sesiapa bida. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Ini teruk, Cheryl! 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Saya tahu, tapi saya nak tolong. Saya akan belinya. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Ini tawaran saya. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Awak boleh bayar pinjaman dan elak perampasan. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Awak rendahkan tawaran? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, ia berbaloi dengan jumlah yang seseorang sanggup bayar. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Ini yang terbaik saya boleh beri. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 DAYHQ 52 F 3:27 PETANG KAMERA 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Alamak! 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 DARAH PALSU 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mak? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mak? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ya? Kamu nampak comel. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Awak tiru kostum saya? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Ada dua Carrie. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Awak Carrie dari filem lama dan saya Carrie baru. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Nampak? Dua Carrie berbeza. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Saya akan siapkan kostum di luar. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Biar saya tolong. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Tunggu, Mae… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 ada apa-apa lagi awak boleh beritahu tentang budak lelaki yang cuba lari itu? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Ingat di mana awak waktu tahu dia lari? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Di rumah, gereja atau… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Saya di luar. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Apa perasaan awak tentang Enoch larikan diri? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Saya takut. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Takut sebab menakutkan untuk fikir tentang lari? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Tak, sebab mereka seksa ibu bapanya. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Waktu itu bulan purnama. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Saya nampak dengan jelas. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Bulan purnama. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Terima kasih ceritakannya kepada saya. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Berseronoklah malam ini. Pastikan sentiasa bersama Jules, okey? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Baiklah, Suzanne. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Kami saling bergantung. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Boleh saya bantu? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Saya mencari Patti Myers. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Cik Myers dah tak bekerja di sini. Saya urus semua akaunnya sekarang. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Okey. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, pengurus pinjaman. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Larry, saya nak mohon penangguhan lagi. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Terima kasih. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Baki pinjaman awak perlu dibayar enam hari lagi. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Ada apa-apa awak boleh buat? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 En. Mathis, kita berdua tahu 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 awak tak sepatutnya dapat penangguhan. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Jika awak tak mampu bayar, bank akan rampas rumah itu. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 DAERAH AMON PEJABAT SYERIF 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Pergi memburu. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Selamat tengah hari, Tuan. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Syerif. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 RALAT SAMBUNGAN PELAYAN TERPUTUS 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 KAMERA PENJEJAK SAYA HILANG 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Bawa saya kepada ketua awak. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Terima kasih. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Helah atau hadiah? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Saya dapat dua. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Awak jadi apa? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Saya Columbia daripada Rocky Horror. 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Saya sayang awak. Dengar? Saya sayang awak." 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Budak lelaki gred lapan akan campak telur ke rumah berdekatan. Jom pergi. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Bagaimana dengan helah atau hadiah? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Awak pentingkan gula-gula? 333 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Baiklah. Ayuh. Mari ke rumah ini. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Biar saya teka. Carrie. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasik. 337 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Hai, Sebastian. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Kembar Carrie? Saya sukakannya. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Kamu patut jadi kembar The Shining tahun depan. 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Sangat hebat. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Baiklah, mari pergi! 342 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Silakan masuk. 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Terima kasih. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Saya mencair! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Saya mencair! - Awak okey. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Buat ujian serum dan air kencing. Cuba hubungi ibu bapanya. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Pastikan dia sentiasa diawasi. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Saya mencair. - Terima kasih. Awak okey. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Dos berlebihan pada 230. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Okey. - Selesai pam perut dan sedia jumpa awak. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Baik. Terima kasih. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Hebat. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Ayuh, mari lihat. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Hebat! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Terima kasih jemput saya. Saya rasa sangat seronok. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Saya boleh sertai parti sekolah yang stereotaip jika ia hebat. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Ya. Tak seperti Tarian Tuaian. Saya dengar orang sewa limousin. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Apa tema tahun ini? Klise? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Saya dengar ia menang tipis kepada Tropes. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Awak akan sertai tarian itu? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Saya bercadang untuk pergi. Ya. 362 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Nak pergi bersama-sama? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Sudah tentu. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Tapi saya baru ajak Mae. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Kami boleh tumpangkan awak. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, marshmallow awak dah siap. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Terima kasih. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Sedap juga. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Saya tahu awak akan suka. Ia kegemaran saya. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Terikat oleh rantai penderitaan, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 kita bertahan hingga bintang pagi terbit, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 ketika Lucifer akan dibebaskan selama seribu tahun. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Di hadapan kita ialah persembahan sukarela. 374 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Semoga ia menyenangkanmu, wahai Penguasa Iblis. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Bagi yang kufur, tiada sukuannya, tapi bagi bahagiannya… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Bagi yang taat, korban hebat akan dianugerah ganjaran hebat. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Masa untuk awak hentikannya, Columbia. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Ibu bapa saya izin guna rumah tasik untuk parti Tuaian. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Jadi, parti selepas tarian? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Saya memang hebat! - Akhirnya! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Saya akan datang semula. Maaf. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Kenapa? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Saya nak balik. - Bagaimana dengan kembar awak? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Dia sibuk jadi lebih terkenal dan rampas lelaki yang saya suka. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Maaf, tapi Teddy ada parti lain selepas ini. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Telefonlah Isaac. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ya! 389 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 ISAAC 390 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 BETUL CAKAP AWAK TENTANG PARTI INI. BOLEH JEMPUT SAYA? 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 MAAF, SAYA BUKAN TEKSI. 392 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 BATERI LEMAH BAKI BATERI 10 PERATUS 393 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Awak nak minum apa? 394 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Boleh beri saya lager? 395 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episod empat, bukan enam? 396 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Awak ada kelas. 397 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Awak menang lager percuma. 398 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Wah! 399 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Terima kasih. 400 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Kenapa awak di sini malam ini? 401 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Masalah kehidupan. 402 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Minum untuk masalah kehidupan. 403 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Hai, Billy. - Hai, Dr. Mathis. 404 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy kembali lagi. Apa yang berlaku? 405 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Ayah dia cakap dia terjatuh tangga. 406 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Selepas semua kita buat supaya dia selamat di rumah perlindungan, 407 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 macam tak percaya hakim boleh ubah keputusan. 408 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Tak, dia sendiri tinggalkan rumah itu. Kembali kepada ayahnya. 409 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Penderaan itu dah sebati dengannya. 410 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Ya, tekanan darah stabil. 411 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE KALENDAR BULAN PURNAMA 412 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Selamat Hari Halloween. 413 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Maaf. 414 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Saya rasa ia tersekat. 415 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Biar saya bantu. 416 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Jika tak nak tunggu Hari Tuaian, saya takkan marah. 417 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Kasut saya. 418 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Maaf. 419 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Saya ambilkan air. 420 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Terima kasih. 421 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Terima kasih. 422 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Awak senior? 423 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Tamat belajar tahun lalu. Saya akan ke Universiti Ohio. 424 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Datang untuk jumpa kawan lama. 425 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Minum. 426 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Jumpa lagi. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Maaf. 428 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Tak berniat buat awak terkejut. 429 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Awak selalu ke sini? 430 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Ambillah. Saya bawa persediaan. 431 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Terima kasih. Awak penyelamat saya. 432 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - Ya. - Terima kasih. 433 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Ingat parti STEM di tahun pertama kita? 434 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Kita mabuk teruk, saya muntah sepanjang malam. 435 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ya. 436 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Saya minta maaf. 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Saya minta maaf. - Tak apa. 438 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Jangan risau. - Maaf. 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Mari bersihkan awak. 440 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Maafkan saya. - Jangan risau. 441 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Kod biru, bilik 212. Kod biru. 442 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 - Saya datang. - Kod biru. 443 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - En. Jackson di bilik 212? - Kod biru. 444 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Kod biru. 445 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM ADELE THORNTON - JURURAWAT 446 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 MAKLUMAT SENSITIF AKSES TERHAD 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 TARIKH DIMASUKKAN KE WAD 17 NOVEMBER 2013 448 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 JAMES DRESSLER 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 MELECUR TAHAP PERTAMA DI KAKI DAN KONTUSI TEMPORAL 450 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Awak guna pengenalan saya? 451 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Maaf, saya tak sedar terguna akaun awak. 452 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Dengan saudara sedarah kita berpecah, dengan saudara sedarah kita lahir. 453 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Dengan saudara sedarah ini, Persepakatan Caleb, 454 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 dengan nama Lucifer awak akan bertukar. 455 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, terimalah pembawa cahaya suci ini. 456 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Bimbing dan lindungi dia supaya kami boleh bergantung padanya, 457 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 dan bertahan pada malam yang panjang sehingga subuh. 458 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Rantaian tak boleh diputuskan. 459 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Rantaian tak boleh diputuskan. 460 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Ayuh. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Semua orang suka kostum kita. 462 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Kenapa buat saya begini? 463 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Buat apa? 464 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian cakap dia bawa awak ke Tarian Tuaian. 465 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Dia ajak saya. Awak cakap tak peduli tarian itu. 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Saya tak maksudkannya. 467 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, maaf. Saya tak berniat buat awak sedih. 468 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Semuanya berlaku untuk awak. 469 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Saya cuba dengan gigih dan semuanya tak berhasil. 470 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Itu tak benar. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Semua orang suka kolum awak, awak jurugambar hebat. 472 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Saya takkan pergi tarian itu dengan Sebastian. 473 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Dia tak penting untuk saya. Awak yang penting. 474 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, ada orang hubungi polis. 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Kita perlu pergi. 476 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Cepat, nanti mereka tiba. 477 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Saya akan tumpang orang lain. 478 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Pergilah. 479 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Nak tumpang? - Okey. 480 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Ambil bir! 481 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, ambil bir! 482 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Nak tumpang? 483 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Beberapa orang tumpang saya. 484 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Terima kasih. 485 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Mari. 486 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Jejari kentang memang enak. 487 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Ia sepuluh kali lebih enak apabila mabuk. 488 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Saya dah dapat jawapan daripada syarikat itu. 489 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Mereka tawarkan kerja pengekodan. 490 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Awak akan terima? 491 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Saya belum putuskan. 492 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Maaf saya cuba cium awak. 493 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Awak ada teman lelaki. 494 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Saya tahu, tapi saya… 495 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Tapi apa? 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Kamu berdua akan belajar di Universiti Ohio bersama-sama, 497 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 kemudian berkahwin di kelab, 498 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 dan ambil gambar keluarga bersama anak-anak, bukan? 499 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Kenapa awak peduli? 500 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Mungkin saya berminat untuk tahu sama ada 501 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 awak masih suka perempuan. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Mungkin kita patut bincangkannya 503 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 ketika saya tak berbau jejari kentang dan muntah. 504 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Baiklah. 505 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Okey, setuju. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Kenapa pintu depan saya terbuka? 507 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Saya patut bayar. - Minumlah dengan saya. 508 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Saya patut balik. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Kalaulah orang buat apa yang mereka patut buat. 510 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Maaf. 511 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 512 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Saya akan ke sana. 513 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 514 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 515 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Sekejap. 516 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Sekarang. Ini hal peribadi. 517 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 KEMASUKAN 518 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 AYAH MALACHI DODD 519 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Ia sebelah kiri, di sana. 520 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Awak boleh belok kiri selepas ini. 521 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Jangan risau, Jules. Saya akan hantar awak ke tempat sepatutnya. 522 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hani