1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 EDENVILLE BOSETTING, WEST VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 HØSTEN 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBELEN 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Følg meg. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 PAKTENS BOK 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "OPPLYST" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Sjelskaker. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -De ser gode ut, Mae. -Takk. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Kom igjen, du skjærer det ikke. -Vent litt. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Mamma, kan du skjære gresskaret? -Jules, hjelp henne. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Du er da gammel nok til å gjøre det selv, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Hvor skal du? -Lesegruppe til AP bio. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Fant den gamle MCAT boken min. Den er nok utdatert. Men ta en titt. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Takk. -Dani, ikke glem EpiPen-en din. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Det er innerlomme i kostymet ditt. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Ja, jeg vet. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Min favoritt Hallow's Eve tradisjon. Sjelskaker. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Det er en bønne i hver, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 og gjetter du i hvilken halvdel, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 så får du et ønske. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Jeg fant en. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Siden ingen hjelper meg med gresskaret, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 så går jeg og øver på et nytt nummer. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Innlegget til Victoria Benenati sier dere dro på senteret? 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Jeg er ikke med på bildet. Jeg gjorde ikke noe galt. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Men dere dro uten meg? -Du var på volleyball. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Hun ville se på ballkjoler. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Du sa du ikke brydde deg om ballet. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Jeg gjør ikke det. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Ønsk deg noe. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Du kan prøve en til. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Vet noen hvor denne kom ifra? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Ser ut som nattkjolen din, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Den er min. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 For noen uker siden etter Danis bursdag, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 så regnet det og jeg lot garasjedøren stå åpen. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Jeg gikk ut for å lukke den. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Trodde jeg puttet den i kurven. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Jeg skal vaske den med en gang. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Ok. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Beklager. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Du skal bruke en skje. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Og du tror jeg vil dele godteriet. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Så glem å smake mine store Reese's peanøttsjokolader. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Du tuller. -Nope. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Utvidet søket utover den to måneders perioden for meteorregnet. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Politirapporter med hvite mannlige ofre. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Alt fra brannstiftelse til bilkapring. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Herlig. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Da vet jeg hva jeg skal i helgen. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Si ifra om du vil ha selskap. -Ingen planer? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Joda, jeg har planer, men kan finne litt tid. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Å, en liten advarsel. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Sjefen spurte hvorfor du ba meg søke så bredt. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Sa jeg ikke visste. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Takk. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 West Haverford General hadde ikke en traumeenhet da. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Om det er en Enoch og han ble slått ned, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 ville han blitt sendt til Remmingham Memorial. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Dæven, genialt. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Vi må få tak i de sykehus mappene. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Du skylder meg middag. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Hei. -Noen paljetter falt av. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Kan du sy dem på? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Om et øyeblikk, vennen. -Ok. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hvordan går det med spalten? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Du bryr deg ikke om spalten. Du vil snakke om Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Jeg bryr meg veldig mye om spalten, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 og jeg lurer på dette med nattkjolen. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Den natten så hørte jeg en lyd utenfor 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 og Mae var i en slags transe. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Hun gikk rundt ute mens hun holdt en hvit rose. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Hvor kom rosen ifra? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Jeg vet ikke. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Hun sa hun var spesiell og at hun trengte å dra hjem. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae er opplært til at symboler har makt. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Når hun møter noen bestemte 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 kan de trigge en ubevisst adferdsmessig respons, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 men… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 …hun kan ikke for det. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Jeg sa jeg skulle vaske nattkjolen 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 og så jeg gjemte den og så glemte jeg det. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Det gjør meg vel til en dårlig venn. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Selvsagt ikke. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Tror Mae virkelig på de greiene? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Jeg vet ikke. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Pappa? -Ja. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Se på det. Den jakken ble kjempefin. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Må sy på noen paljetter. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Vel, du vet, jeg er ikke god på å sy. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Men jeg kan bruker en limpistol. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Jeg går ut i garasjen og finner den. 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Ok. -Ok. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Si at vi har fått et tilbud. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Åh, takk Gud. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ja, kjempeflott. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Jeg kommer. Takk skal du ha. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 O Ønskegiver, vær så snill å aksepter min offergave 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 og oppfyll mitt ønske. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae, er du bak her? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Der er du. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Hva er det? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Det er til gaver for å få ønsker oppfylt. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Ønsker du deg noe? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Å få bli her med deg. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Hva tror du vil skje om du drar tilbake? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Det samme som skjedde med Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Hvem er Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 For mange år siden… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 …var Caleb og Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 de mest troende brødrene i Connemara, Irland. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEBS PAKT 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Men Irland var døende, med ingen ende på hungersnøden. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus og deres følgere tilba Yahweh. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 LEDET AV YAHWEHS ORD… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yahweh ledet dem til Amerika. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Men tross deres bønner, så fulgte hungersnøden dem. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Avlingene feilet, buskapen sultet, barna begynte å dø, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 inkludert hele Calebs familie. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Mens Seamus klamret seg til ordene fra den sjalu Yahweh, vredens gud, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 hørte hans bror Caleb et nytt evangelium, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 ikke fra himmelen, men fra en ny budbringer. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 En kråke. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 En kråke? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Kråken talte til Caleb, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 og avslørte at veien ut av mørket er opplyst av lyset fra Lucifer, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Ønskegiveren. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer krever offergaver, men om tilfredsstilt så hører han våre bønner. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb brakte denne pakten til alle, og alle fulgte den utenom en. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamus sin enke, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb tilbød seg å ta henne som sin hustru. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Knust av tapet av sin ektemann kunne ikke Mary akseptere. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Så det ble forutsagt til Caleb at Mary var spesiell. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 For å forbli kysk, ofret Mary seg frivillig. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Og i lyset fra fullmånen 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 ble Mary merket, og lovet troskap til den fremste profeten. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Hun gave opp livet sitt for å tjene menigheten 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 som Caleb kalte Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Djevels egne". 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Ved å gi sitt liv til Lucifer så hjalp Mary til med å redde sitt folk 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 og ble det første leddet i kjeden som aldri skal brytes. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleb og hans følgere ble ledet av kråken til et nytt sted, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 hvor avlingene var rikelige. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Han kalte stedet Amontown, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 hvor Sliocht an Diabhail har levd siden. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Og nå skjer det igjen. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Det er en sykdom på avlingene våre. Vi kan ikke mate buskapen. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Som Mary 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 så må en som er spesiell gifte seg med den fremste profeten… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 …for å redde Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Og de sa at du var spesiell. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Jeg brøt kjeden. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Deres lidelser 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 er min skyld. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, jeg vet det er vanskelig å ikke klandre seg selv 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 når familien er i en krise. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Men… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Det er ikke din feil at familien din er ødelagt. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Det er noe jeg lærte for lenge siden. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Du fortjener å bli elsket, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Du fortjener å bli elsket. 165 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Hei og hopp, RHS, og happy Halloween… 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Der er stjerne journalisten min. Spalten din om Isaac var episk. 167 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Takk. 168 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Han ignorerer meg mest nå, 169 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -når jeg gjør Victoria Benenati. -Kommer du i kveld? 170 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac og jeg pleier å se en Stephen King film, 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 men det høres veldig gøy ut. 172 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Men har ikke skyss. 173 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Jeg kan være sjåfør. Jeg hente dere alle senere. 174 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Alle? -Du og Mae. Og Isaac, om han vil. 175 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Ok, ja. Høres bra ut. 176 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Flott. 177 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Så hun skulle gifte seg med den fremste profeten for å redde dem. 178 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Jeg antar at dette er sektens versjon av å bli en nonne. 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Har de nonner i Amontown? 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Så flere kvinner der i purpurfargede kapper. 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Minnet meg om nonnene fra skolen. 182 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Så å merke Mae, tvinge henne til å bli en nonne 183 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 skal liksom redde avlingene, men det virker da ganske søkt. 184 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Det forklarer huitlacoche. 185 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Hva er det? 186 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Maissot. 187 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 -Hva vil du ha? -Americano, svart. 188 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Mellombrent, halvt-halvt. 189 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Ja, jeg så det i en åker der ute. 190 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Noen ganske rare greier. 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Vanligvis så brenner man det, men de hadde spart noe. 192 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Kanskje de skal bruke det rituelt. 193 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Snart finner de rett knapp å trykke på… 194 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Kaffen deres. -…som gjør at hun drar dit. 195 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Om han eksisterer er Enoch fremdeles vår beste sjanse. 196 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Om hun får se at han lever, 197 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 så kanskje hun skjønner at de løy om både dette og alt annet. 198 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Og vi får enda et vitne til hva faen som skjer der. 199 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kan du snakke med Mae? 200 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Trenger mer info så jeg kan begrense søket. 201 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Kanskje en tilnærmet dato. 202 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Jeg skal prøve. -Ville også spørre deg. 203 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Det var bare ett traumesenter i Haverford fylke den gangen. Ditt. 204 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Om Enoch kom dit finnes det en mappe. 205 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Jeg må ha en rettsordre, men ikke du. 206 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Skulle ønske jeg kunne. Men han var ikke pasienten min. 207 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Det er rettslig begrenset tilgang. Jeg kan miste jobben. 208 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Ok. 209 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Kanskje Mae gir oss mer info. 210 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Forhåpentligvis. 211 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Takk for kaffen. -Bare hyggelig. 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 STEM PÅ ISAAC KIMURA RHS KLASSEPRESIDENT 213 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ISAAC KIMURA KAMPANJE EVENT 214 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hei! Så Sebastian har bedt oss med på bålbrenningen. 215 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Vi kan se Carrie i helgen. 216 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Kult, utenom det med bålbrenningen. 217 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Jeg har aldri blitt bedt før. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Ikke jeg heller, 219 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 men trodde ikke vi brød oss om varm øl og RHS drikke rekorder. 220 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae vil dra. 221 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, jeg prøver å utvide, husker du? "Nytt år, ny Jules". 222 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Så gamle Isaac er ikke bra nok lenger? 223 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Du velger å ikke utvide sammen med meg. 224 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Jeg velger å delta 225 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 i tradisjonen vi har hatt siden tredje klasse, 226 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 og ikke henge med en ny bestevenn. 227 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Hun er ikke det. 228 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Seriøst? Du lurer ingen. 229 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Det er Halloween. Jeg har planer med barna. 230 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee er syk. Husker du forrige uke og uken før det 231 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 når du dro tidlig og sa, "Takk, Rhoda, jeg skylder deg en"? 232 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Ok, greit, jeg skal være der. 233 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Du skal være hvor? -Jeg må på jobb. 234 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Kan du følge Dani til Melissas hus for knask-eller-knep? 235 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Beklager, kan ikke. -Og hva må du? 236 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Beklager. Det kom ut feil. 237 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Det går bra. Jeg skal møte Cheryl om Windemere. 238 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Jeg sa jeg ville finne noen. 239 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Så bra. Men jeg kan ikke komme unna dette skiftet. 240 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda bruker det at jeg dro tidlig mot meg. 241 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Når dro du tidlig? 242 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 For høringen til Mae. 243 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 Og for møte på skolen om arret hennes etter at spalten kom ut. 244 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Så på grunn av Mae? 245 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Jeg må på jobb. Jobben min er viktig. 246 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Møtet mitt er viktig. 247 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Peter… -Jobben min er ikke like viktig som din? 248 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Nei, jeg sier ikke det. -Så hva sier du? 249 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Jeg sier at… 250 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 …noen må følge Dani til Melissas hus. 251 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian kan slippe henne av. Han tar med Jules og Mae på bålbrenningen. 252 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Siden når skal de på det? 253 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules ringte og spurte, og jeg sa ja. 254 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Hun ringte deg? 255 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Jepp. -Jeg ringer Melissas mor. 256 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Hun kan sikkert hente Dani og slippe henne av etterpå. 257 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Flott. -Flott. 258 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MAE DODD MOR - ABIGAIL DODD 259 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 FADER - MALACHI DODD 260 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KNORR KJØTTBULJONG 261 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Klar for å bli kvitt disse løpende utgiftene? 262 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Du har ingen anelse. Men hvor er kjøperen? 263 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Du ser på henne. 264 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Du sa vi fikk inn bud. Folk elsket stedet. 265 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 De elsket ikke prisen. Og det er overtilpasset. Ingen bet på. 266 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Vel, faen heller, Cheryl. 267 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Jeg vet, men jeg vil hjelpe deg. Jeg kjøper det av deg. 268 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Mitt tilbud. 269 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Du kan betale ned lånet og unngå panterealisasjon. 270 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Du underbyr meg? 271 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, det er verdt det noen er villig til å betale. 272 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Dette er det jeg kan gi. 273 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Faen. 274 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 FALSKT BLOD 275 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mamma? 276 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mamma? 277 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ja? Åh, så søt du ser ut. 278 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Du kopierte kostymet mitt? 279 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Det er to Carrie. 280 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Du er Carrie i den gamle filmen og jeg er den nye. 281 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Ser du? To forskjellige Carrie. 282 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Gjør ferdig kostymet mitt ute. 283 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Jeg hjelper deg. 284 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Mae, vent… 285 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 …er det noe mer du kan fortelle meg om han som prøvde å dra? 286 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 287 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Husker du hvor du var da du fant ut av det? 288 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Var du i huset ditt eller i kirken… 289 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Jeg var ute. 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Hva følte du om at Enoch rømte? 291 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Jeg var redd. 292 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Redd fordi det var skremmende å tenke på å dra? 293 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Nei, fordi foreldrene hans ble satt i gapestokk. 294 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Det var fullmåne. 295 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Du kunne se dem klart som dagen. 296 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Det var fullmåne. 297 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Takk for at du fortalte meg det. 298 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Kos deg i kveld. Du og Jules holder sammen, sant? 299 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Selvfølgelig, Suzanne. 300 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Vi stoler på. 301 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Kan jeg hjelpe? 302 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Jeg ser etter Patti Meyers. 303 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Meyers jobber ikke her lenger. Jeg har sakene hennes nå. 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Ok. 305 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, låneansvarlig. 306 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Vel, Larry, jeg håpet å få en ny utsettelse. 307 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Takk. 308 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Lånet ditt forfaller om seks dager. 309 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Er det noe du kan gjøre? 310 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Vi vet begge 311 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 at du ikke skulle fått utsettelse i utgangspunktet. 312 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Om du ikke kan innfri gjelden vil banken ta eiendommen. 313 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 AMON FYLKE SHERRIFKONTOR 314 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 315 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Gå på jakt. 316 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 God ettermiddag, betjent. 317 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Sheriff. 318 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 FEIL SERVERFORBINDELSE MISTET 319 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 JEG MISTET VILTKAMERA 320 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Ta meg til din leder. 321 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Takk. 322 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Knask eller knep? 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Jeg fikk to. 324 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Hva skal du liksom forestille? 325 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Jeg er Columbia fra Rocky Horror. 326 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Jeg elsket deg. Hører du? Jeg elsket deg." 327 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Guttene fra åttende skal egge noens hus litt borti her. Vi drar. 328 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Men knask eller knep? 329 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Seriøst, bryr du deg om godteri? 330 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Ok. Kom igjen. La oss gå hit. 331 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 La meg gjette. Carrie. 332 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doktor Who. 333 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klassisk. 334 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Hei, Sebastian. 335 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carrie tvillinger? Elsker det. 336 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Vær tvillingene fra Ondskapens hotell neste år. 337 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Så stilig. 338 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Ok, la oss dra. 339 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Deres Høyhet? 340 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Takk. 341 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Jeg smelter! 342 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Jeg smelter! -Du er ok. 343 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Ta blod- og urinprøve. Se om du kan få tak i foreldrene. 344 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Og få noen til å være der og holde øye med ham. 345 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Jeg smelter. -Takk. Du klarer deg. 346 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Overdose på 230. 347 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Ok. -Post magepumping og klar for deg. 348 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Mottatt. Takk. 349 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bra jobba. 350 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Ok, kom igjen, få se nå. 351 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ja! 352 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Takk for invitasjonen. Jeg morer meg mer enn jeg trodde. 353 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Jeg er klar for ekstremt stereotypiske, chille skolefester. 354 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Ja. Ikke som høstballet. Hører folk allerede har leid limoer. 355 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Hva er temaet i år? Klisjéer? 356 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Det ble så vidt slått av metaforer. 357 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Så, skal du på ballet? 358 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Tenkte å dra innom en tur. 359 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Lyst til å dra sammen? 360 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Skulle gjerne det. 361 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Men jeg har akkurat spurt Mae. 362 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Men du kan få sitte på. 363 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, marshmallowen din. 364 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Takk. 365 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Det er godt. 366 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Jeg visste du ville like det. Elsker de. 367 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Bundet av lidelsens lenke, 368 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 holder vi ut til morgenstjernen gryr 369 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 og Lucifer skal slippe løs i tusen år. 370 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Foran oss er den villige offergaven. 371 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Måtte det behage deg, O Hersker av demoner. 372 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 For ikke troende vil det ikke være ly, men for hans følgere… 373 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 …Sliocht an Diabhail. 374 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 For hans følgere vil store ofre møtes med store belønninger. 375 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 På tide å dra hjem, Columbia. 376 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Foreldrene mine låner oss hytta etter ballet. 377 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Så fest etterpå? 378 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Jeg er i siget! -Endelig! 379 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Kommer straks. Unnskyld meg. 380 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Hva er det? 381 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Jeg trenger skyss. -Har ikke dere planer? 382 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Hun er opptatt med å være populær og å stjele forelskelsen min. 383 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Beklager, men Teddy vil på et nachspiel. 384 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Ring Isaac. 385 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ja! 386 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 DU HADDE RETT OM FESTEN. KAN DU VÆRE FLUKTBILEN MIN? 387 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 BEKLAGER, JEG ER INGEN UBER. 388 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 LAVT BATTERINIVÅ 10% BATTERI 389 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Så, hva vil du ha? 390 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Kan jeg få en øl? 391 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episode fire, ikke seks? 392 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Holdt det smakfullt. 393 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Og du vinner en gratis øl. 394 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Wow. 395 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Takk. 396 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Hva bringer deg ut i kveld? 397 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Åh, du vet, livet. 398 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Skål for det. 399 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Hei, Billy. -Hei, dr. Mathis. 400 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Så Billy er tilbake. Hva skjedde? 401 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Faren sa han datt ned trappen. 402 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Etter alt vi gjorde for å holde ham trygg og få ham inn i gruppehjemmet. 403 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Utrolig at en dommer trakk den kjennelsen. 404 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Nei, han dro på egenhånd. Rett hjem til faren. 405 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Misbruket føltes som hjemme. 406 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Blodtrykket er stabilt. 407 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE FULLMÅNETABELL 408 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Happy Halloween. 409 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Beklager. 410 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Tror den sitter fast. 411 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 La meg hjelpe deg. 412 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Om du ikke vil vente til ballet skal jeg ikke dømme deg. 413 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Ikke støvlene. 414 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Lei for det. 415 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Jeg henter litt vann. 416 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Tusen takk. 417 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Takk. 418 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Er du avgangselev? 419 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Jeg gikk ut i fjor. Jeg går på OSU. 420 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Kom for å treffe en venn. 421 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Skål. 422 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Sees. 423 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Å, beklager. 424 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Mente ikke å skremme deg. 425 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Er du her ofte? 426 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Her. Tok med provianter. 427 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Takk. Du er en livredder. 428 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Ja. -Takk. 429 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Husker du den første STEM festen det første året? 430 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Vi ble så drita, og jeg spydde hele natten. 431 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ja. 432 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Jeg er lei for det. 433 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Jeg er så lei for det. -Nei da. 434 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -Det er ok. -Beklager. 435 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 La oss få fikset deg opp. 436 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Jeg beklager så mye. -Det går bra. 437 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Kode blå. Kode blå, rom 212. Kode blå. 438 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 -Kommer. -Kode blå. 439 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -Er det Jackson i 212? -Kode blå. 440 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Kode blå. 441 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 REMMINGHAM MEMORIAL SYKEHUS ADELE THORNTON - PLEIER 442 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 SENSITIV INFORMASJON BEGRENSET ADGANG 443 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 INNELEGGELSES DATO 17 NOVEMBER 2013 444 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 FØRSTEGRADSFORBRENNINGER 445 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 PÅ BENA OG MIDLERTIDIG HEVELSE 446 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 Er det ID-en min? 447 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Beklager, innså ikke at det var din innlogging. 448 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Av blod blir vi temmet Av blood blir vi født. 449 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Med dette blodet, ved Calebs Pakt, 450 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 i Lucifers navn vil du bli transformert. 451 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, aksepter denne hellige lysbæreren. 452 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Veiled og beskytt ham så vi kan stole på hans gjerninger 453 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 og overleve den lange natten før daggryet. 454 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Kjeden skal ikke brytes. 455 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Kjeden skal ikke brytes. 456 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Kom igjen. 457 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Alle elsker kostymet vårt. 458 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Hvorfor gjør du dette? 459 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Gjør hva? 460 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian sier dere skal gå på ballet sammen. 461 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Han spurte meg. Du sa du ikke brydde deg om ballet. 462 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Jeg mente det ikke. 463 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jeg er så lei for det, Jules. Jeg mente ikke å såre deg. 464 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Alt bare ordner seg for deg. 465 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Jeg prøver og prøver, men jeg får det aldri til. 466 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Det er ikke sant. 467 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Alle elsker spalten, og du er en fantastisk fotograf. 468 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Og jeg drar ikke med Sebastian. 469 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Han betyr ikke noe for meg. Du gjør. 470 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, noen har ringt politiet. 471 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Vi må dra nå. 472 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Skynd dere. 473 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Jeg sitter på med noen andre. 474 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Bare dra. 475 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Trenger du skyss? -Ok. 476 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Ta med ølen! 477 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, ølen! 478 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Trenger du skyss? 479 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Gir noen folk skyss. 480 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Takk. 481 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Kom igjen. 482 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Pommes frites er magisk. 483 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Og er ti ganger bedre når man er full. 484 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Jeg hørte fra det firmaet. 485 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 De tilbød meg jobb som koder. 486 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Vil du ta den? 487 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Ikke bestemt meg ennå. 488 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Beklager at jeg prøvde å kline med deg. 489 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Du har en kjæreste. 490 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Jeg vet, men jeg… 491 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Men hva? 492 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Dere skal gå på OSU sammen, 493 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 gifte dere i klubben 494 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 og ta portrettbilder med de 2,4 barna deres? 495 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Hvorfor bryr du deg egentlig? 496 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Har vel en egeninteresse i å vite 497 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 om du vil date en jente igjen. 498 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Kanskje vi burde prate 499 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 når jeg ikke stinker av pommes frites og spy. 500 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Greit. 501 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Ok, avtale. 502 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Hvorfor er ytterdøren åpen? 503 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Bør betale. -Ta et shot med meg. 504 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Jeg burde dra. 505 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Om bare folk gjorde det de skulle. 506 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Beklager. 507 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 508 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Jeg kommer straks. 509 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 510 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 511 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Bare et øyeblikk. 512 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Nå. Det er personlig. 513 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 INNLEGGELSE 514 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 FADER - MALACHI DODD 515 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Til høyre rett her opp. 516 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Du kan ta neste til høyre. 517 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Det går bra, Jules. Jeg skal få deg dit du trenger å være. 518 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Tekst: Anette Valseth Rønning