1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
EDENVILLE BOSETTING, WEST VIRGINIA
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
HØSTEN 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BIBELEN
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Følg meg.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
PAKTENS BOK
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"OPPLYST"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Sjelskaker.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-De ser gode ut, Mae.
-Takk.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Kom igjen, du skjærer det ikke.
-Vent litt.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Mamma, kan du skjære gresskaret?
-Jules, hjelp henne.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Du er da gammel nok
til å gjøre det selv, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Hvor skal du?
-Lesegruppe til AP bio.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Fant den gamle MCAT boken min.
Den er nok utdatert. Men ta en titt.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Takk.
-Dani, ikke glem EpiPen-en din.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Det er innerlomme i kostymet ditt.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Ja, jeg vet.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Min favoritt Hallow's Eve tradisjon.
Sjelskaker.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Det er en bønne i hver,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
og gjetter du i hvilken halvdel,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
så får du et ønske.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Jeg fant en.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Siden ingen hjelper meg med gresskaret,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
så går jeg og øver på et nytt nummer.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Innlegget til Victoria Benenati
sier dere dro på senteret?
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Jeg er ikke med på bildet.
Jeg gjorde ikke noe galt.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Men dere dro uten meg?
-Du var på volleyball.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Hun ville se på ballkjoler.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Du sa du ikke brydde deg om ballet.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Jeg gjør ikke det.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Ønsk deg noe.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Du kan prøve en til.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Vet noen hvor denne kom ifra?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Ser ut som nattkjolen din, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Den er min.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
For noen uker siden etter Danis bursdag,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
så regnet det
og jeg lot garasjedøren stå åpen.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Jeg gikk ut for å lukke den.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Trodde jeg puttet den i kurven.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Jeg skal vaske den med en gang.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Ok.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Beklager.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Du skal bruke en skje.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Og du tror jeg vil dele godteriet.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Så glem å smake mine store
Reese's peanøttsjokolader.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Du tuller.
-Nope.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Utvidet søket utover den
to måneders perioden for meteorregnet.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Politirapporter med hvite mannlige ofre.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Alt fra brannstiftelse til bilkapring.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Herlig.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Da vet jeg hva jeg skal i helgen.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Si ifra om du vil ha selskap.
-Ingen planer?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Joda, jeg har planer,
men kan finne litt tid.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Å, en liten advarsel.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Sjefen spurte hvorfor
du ba meg søke så bredt.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Sa jeg ikke visste.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Takk.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Kan du få flere detaljer fra dr. Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
West Haverford General
hadde ikke en traumeenhet da.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Om det er en Enoch og han ble slått ned,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
ville han blitt sendt
til Remmingham Memorial.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Dæven, genialt.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Vi må få tak i de sykehus mappene.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Du skylder meg middag.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Hei.
-Noen paljetter falt av.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Kan du sy dem på?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Om et øyeblikk, vennen.
-Ok.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hvordan går det med spalten?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Du bryr deg ikke om spalten.
Du vil snakke om Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Jeg bryr meg veldig mye om spalten,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
og jeg lurer på dette med nattkjolen.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Den natten så hørte jeg en lyd utenfor
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
og Mae var i en slags transe.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Hun gikk rundt ute
mens hun holdt en hvit rose.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Hvor kom rosen ifra?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Jeg vet ikke.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Hun sa hun var spesiell
og at hun trengte å dra hjem.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae er opplært til at symboler har makt.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Når hun møter noen bestemte
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
kan de trigge
en ubevisst adferdsmessig respons,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
men…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
…hun kan ikke for det.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Jeg sa jeg skulle vaske nattkjolen
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
og så jeg gjemte den og så glemte jeg det.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Det gjør meg vel til en dårlig venn.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Selvsagt ikke.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Tror Mae virkelig på de greiene?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Jeg vet ikke.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Pappa?
-Ja.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Se på det. Den jakken ble kjempefin.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Må sy på noen paljetter.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Vel, du vet, jeg er ikke god på å sy.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Men jeg kan bruker en limpistol.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Jeg går ut i garasjen og finner den.
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Ok.
-Ok.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Si at vi har fått et tilbud.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Åh, takk Gud.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ja, kjempeflott.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Jeg kommer. Takk skal du ha.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
O Ønskegiver,
vær så snill å aksepter min offergave
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
og oppfyll mitt ønske.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae, er du bak her?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Der er du.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Hva er det?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Det er til gaver for å få ønsker oppfylt.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Ønsker du deg noe?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Å få bli her med deg.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Hva tror du vil skje om du drar tilbake?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Det samme som skjedde med Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Hvem er Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
For mange år siden…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
…var Caleb og Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
de mest troende brødrene
i Connemara, Irland.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEBS PAKT
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Men Irland var døende,
med ingen ende på hungersnøden.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus og deres følgere
tilba Yahweh.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
LEDET AV YAHWEHS ORD…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yahweh ledet dem til Amerika.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Men tross deres bønner,
så fulgte hungersnøden dem.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Avlingene feilet, buskapen sultet,
barna begynte å dø,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
inkludert hele Calebs familie.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Mens Seamus klamret seg til ordene
fra den sjalu Yahweh, vredens gud,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
hørte hans bror Caleb et nytt evangelium,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
ikke fra himmelen,
men fra en ny budbringer.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
En kråke.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
En kråke?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Kråken talte til Caleb,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
og avslørte at veien ut av mørket
er opplyst av lyset fra Lucifer,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Ønskegiveren.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer krever offergaver, men
om tilfredsstilt så hører han våre bønner.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb brakte denne pakten til alle,
og alle fulgte den utenom en.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamus sin enke, Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb tilbød seg
å ta henne som sin hustru.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Knust av tapet av sin ektemann
kunne ikke Mary akseptere.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Så det ble forutsagt
til Caleb at Mary var spesiell.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
For å forbli kysk,
ofret Mary seg frivillig.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Og i lyset fra fullmånen
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
ble Mary merket,
og lovet troskap til den fremste profeten.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Hun gave opp livet sitt
for å tjene menigheten
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
som Caleb kalte Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Djevels egne".
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Ved å gi sitt liv til Lucifer
så hjalp Mary til med å redde sitt folk
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
og ble det første leddet i kjeden
som aldri skal brytes.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleb og hans følgere
ble ledet av kråken til et nytt sted,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
hvor avlingene var rikelige.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Han kalte stedet Amontown,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
hvor Sliocht an Diabhail har levd siden.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Og nå skjer det igjen.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Det er en sykdom på avlingene våre.
Vi kan ikke mate buskapen.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Som Mary
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
så må en som er spesiell
gifte seg med den fremste profeten…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
…for å redde Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Og de sa at du var spesiell.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Jeg brøt kjeden.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Deres lidelser
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
er min skyld.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, jeg vet det er vanskelig
å ikke klandre seg selv
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
når familien er i en krise.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Men…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Det er ikke din feil
at familien din er ødelagt.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Det er noe jeg lærte for lenge siden.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Du fortjener å bli elsket, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Du fortjener å bli elsket.
165
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Hei og hopp, RHS, og happy Halloween…
166
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Der er stjerne journalisten min.
Spalten din om Isaac var episk.
167
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Takk.
168
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Han ignorerer meg mest nå,
169
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-når jeg gjør Victoria Benenati.
-Kommer du i kveld?
170
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac og jeg
pleier å se en Stephen King film,
171
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
men det høres veldig gøy ut.
172
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Men har ikke skyss.
173
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Jeg kan være sjåfør.
Jeg hente dere alle senere.
174
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Alle?
-Du og Mae. Og Isaac, om han vil.
175
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Ok, ja. Høres bra ut.
176
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Flott.
177
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Så hun skulle gifte seg
med den fremste profeten for å redde dem.
178
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Jeg antar at dette
er sektens versjon av å bli en nonne.
179
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Har de nonner i Amontown?
180
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Så flere kvinner der
i purpurfargede kapper.
181
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Minnet meg om nonnene fra skolen.
182
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Så å merke Mae,
tvinge henne til å bli en nonne
183
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
skal liksom redde avlingene,
men det virker da ganske søkt.
184
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Det forklarer huitlacoche.
185
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Hva er det?
186
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Maissot.
187
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
-Hva vil du ha?
-Americano, svart.
188
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Mellombrent, halvt-halvt.
189
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Ja, jeg så det i en åker der ute.
190
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Noen ganske rare greier.
191
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Vanligvis så brenner man det,
men de hadde spart noe.
192
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Kanskje de skal bruke det rituelt.
193
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Snart finner de rett knapp å trykke på…
194
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Kaffen deres.
-…som gjør at hun drar dit.
195
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Om han eksisterer
er Enoch fremdeles vår beste sjanse.
196
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Om hun får se at han lever,
197
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
så kanskje hun skjønner
at de løy om både dette og alt annet.
198
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Og vi får enda et vitne
til hva faen som skjer der.
199
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kan du snakke med Mae?
200
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Trenger mer info
så jeg kan begrense søket.
201
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Kanskje en tilnærmet dato.
202
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Jeg skal prøve.
-Ville også spørre deg.
203
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Det var bare ett traumesenter
i Haverford fylke den gangen. Ditt.
204
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Om Enoch kom dit finnes det en mappe.
205
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Jeg må ha en rettsordre, men ikke du.
206
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Skulle ønske jeg kunne.
Men han var ikke pasienten min.
207
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Det er rettslig begrenset tilgang.
Jeg kan miste jobben.
208
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Ok.
209
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Kanskje Mae gir oss mer info.
210
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Forhåpentligvis.
211
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Takk for kaffen.
-Bare hyggelig.
212
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
STEM PÅ ISAAC KIMURA
RHS KLASSEPRESIDENT
213
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ISAAC KIMURA KAMPANJE EVENT
214
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hei! Så Sebastian har bedt oss med
på bålbrenningen.
215
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Vi kan se Carrie i helgen.
216
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Kult, utenom det med bålbrenningen.
217
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Jeg har aldri blitt bedt før.
218
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Ikke jeg heller,
219
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
men trodde ikke vi brød oss
om varm øl og RHS drikke rekorder.
220
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae vil dra.
221
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, jeg prøver å utvide, husker du?
"Nytt år, ny Jules".
222
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Så gamle Isaac er ikke bra nok lenger?
223
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Du velger å ikke utvide sammen med meg.
224
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Jeg velger å delta
225
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
i tradisjonen vi har hatt
siden tredje klasse,
226
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
og ikke henge med en ny bestevenn.
227
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Hun er ikke det.
228
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Seriøst? Du lurer ingen.
229
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Det er Halloween.
Jeg har planer med barna.
230
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee er syk.
Husker du forrige uke og uken før det
231
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
når du dro tidlig og sa,
"Takk, Rhoda, jeg skylder deg en"?
232
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Ok, greit, jeg skal være der.
233
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Du skal være hvor?
-Jeg må på jobb.
234
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Kan du følge Dani til Melissas hus
for knask-eller-knep?
235
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Beklager, kan ikke.
-Og hva må du?
236
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Beklager. Det kom ut feil.
237
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Det går bra.
Jeg skal møte Cheryl om Windemere.
238
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Jeg sa jeg ville finne noen.
239
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Så bra.
Men jeg kan ikke komme unna dette skiftet.
240
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda bruker det
at jeg dro tidlig mot meg.
241
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Når dro du tidlig?
242
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
For høringen til Mae.
243
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
Og for møte på skolen om arret hennes
etter at spalten kom ut.
244
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Så på grunn av Mae?
245
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Jeg må på jobb. Jobben min er viktig.
246
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Møtet mitt er viktig.
247
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Peter…
-Jobben min er ikke like viktig som din?
248
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Nei, jeg sier ikke det.
-Så hva sier du?
249
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Jeg sier at…
250
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
…noen må følge Dani til Melissas hus.
251
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian kan slippe henne av.
Han tar med Jules og Mae på bålbrenningen.
252
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Siden når skal de på det?
253
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules ringte og spurte, og jeg sa ja.
254
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Hun ringte deg?
255
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Jepp.
-Jeg ringer Melissas mor.
256
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Hun kan sikkert hente Dani
og slippe henne av etterpå.
257
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Flott.
-Flott.
258
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MAE DODD
MOR - ABIGAIL DODD
259
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
FADER - MALACHI DODD
260
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KNORR KJØTTBULJONG
261
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Klar for å bli kvitt
disse løpende utgiftene?
262
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Du har ingen anelse. Men hvor er kjøperen?
263
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Du ser på henne.
264
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Du sa vi fikk inn bud. Folk elsket stedet.
265
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
De elsket ikke prisen.
Og det er overtilpasset. Ingen bet på.
266
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Vel, faen heller, Cheryl.
267
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Jeg vet, men jeg vil hjelpe deg.
Jeg kjøper det av deg.
268
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Mitt tilbud.
269
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Du kan betale ned lånet
og unngå panterealisasjon.
270
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Du underbyr meg?
271
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, det er verdt
det noen er villig til å betale.
272
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Dette er det jeg kan gi.
273
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Faen.
274
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
FALSKT BLOD
275
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mamma?
276
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mamma?
277
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ja? Åh, så søt du ser ut.
278
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Du kopierte kostymet mitt?
279
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Det er to Carrie.
280
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Du er Carrie i den gamle filmen
og jeg er den nye.
281
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Ser du? To forskjellige Carrie.
282
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Gjør ferdig kostymet mitt ute.
283
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Jeg hjelper deg.
284
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Mae, vent…
285
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
…er det noe mer du kan fortelle meg
om han som prøvde å dra?
286
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
287
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Husker du hvor du var
da du fant ut av det?
288
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Var du i huset ditt eller i kirken…
289
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Jeg var ute.
290
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Hva følte du om at Enoch rømte?
291
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Jeg var redd.
292
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Redd fordi det var skremmende
å tenke på å dra?
293
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Nei, fordi foreldrene hans
ble satt i gapestokk.
294
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Det var fullmåne.
295
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Du kunne se dem klart som dagen.
296
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Det var fullmåne.
297
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Takk for at du fortalte meg det.
298
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Kos deg i kveld.
Du og Jules holder sammen, sant?
299
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Selvfølgelig, Suzanne.
300
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Vi stoler på.
301
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Kan jeg hjelpe?
302
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Jeg ser etter Patti Meyers.
303
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Meyers jobber ikke her lenger.
Jeg har sakene hennes nå.
304
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Ok.
305
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, låneansvarlig.
306
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Vel, Larry,
jeg håpet å få en ny utsettelse.
307
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Takk.
308
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Lånet ditt forfaller om seks dager.
309
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Er det noe du kan gjøre?
310
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Vi vet begge
311
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
at du ikke skulle fått
utsettelse i utgangspunktet.
312
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Om du ikke kan innfri gjelden
vil banken ta eiendommen.
313
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
AMON FYLKE
SHERRIFKONTOR
314
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
315
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Gå på jakt.
316
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
God ettermiddag, betjent.
317
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Sheriff.
318
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
FEIL
SERVERFORBINDELSE MISTET
319
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
JEG MISTET VILTKAMERA
320
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Ta meg til din leder.
321
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Takk.
322
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Knask eller knep?
323
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Jeg fikk to.
324
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Hva skal du liksom forestille?
325
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Jeg er Columbia fra Rocky Horror.
326
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Jeg elsket deg.
Hører du? Jeg elsket deg."
327
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Guttene fra åttende skal egge noens hus
litt borti her. Vi drar.
328
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Men knask eller knep?
329
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Seriøst, bryr du deg om godteri?
330
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Ok. Kom igjen. La oss gå hit.
331
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
La meg gjette. Carrie.
332
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doktor Who.
333
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klassisk.
334
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Hei, Sebastian.
335
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carrie tvillinger? Elsker det.
336
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Vær tvillingene
fra Ondskapens hotell neste år.
337
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Så stilig.
338
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Ok, la oss dra.
339
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Deres Høyhet?
340
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Takk.
341
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Jeg smelter!
342
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Jeg smelter!
-Du er ok.
343
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Ta blod- og urinprøve.
Se om du kan få tak i foreldrene.
344
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Og få noen til å være der
og holde øye med ham.
345
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Jeg smelter.
-Takk. Du klarer deg.
346
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Overdose på 230.
347
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Ok.
-Post magepumping og klar for deg.
348
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Mottatt. Takk.
349
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bra jobba.
350
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Ok, kom igjen, få se nå.
351
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Ja!
352
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Takk for invitasjonen.
Jeg morer meg mer enn jeg trodde.
353
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Jeg er klar for ekstremt
stereotypiske, chille skolefester.
354
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Ja. Ikke som høstballet.
Hører folk allerede har leid limoer.
355
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Hva er temaet i år? Klisjéer?
356
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Det ble så vidt slått av metaforer.
357
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Så, skal du på ballet?
358
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Tenkte å dra innom en tur.
359
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Lyst til å dra sammen?
360
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Skulle gjerne det.
361
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Men jeg har akkurat spurt Mae.
362
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Men du kan få sitte på.
363
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, marshmallowen din.
364
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Takk.
365
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Det er godt.
366
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Jeg visste du ville like det. Elsker de.
367
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Bundet av lidelsens lenke,
368
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
holder vi ut til morgenstjernen gryr
369
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
og Lucifer skal slippe løs i tusen år.
370
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Foran oss er den villige offergaven.
371
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Måtte det behage deg,
O Hersker av demoner.
372
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
For ikke troende vil det ikke være ly,
men for hans følgere…
373
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
…Sliocht an Diabhail.
374
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
For hans følgere vil store ofre
møtes med store belønninger.
375
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
På tide å dra hjem, Columbia.
376
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Foreldrene mine
låner oss hytta etter ballet.
377
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Så fest etterpå?
378
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Jeg er i siget!
-Endelig!
379
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Kommer straks. Unnskyld meg.
380
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Hva er det?
381
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Jeg trenger skyss.
-Har ikke dere planer?
382
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Hun er opptatt med å være populær
og å stjele forelskelsen min.
383
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Beklager, men Teddy vil på et nachspiel.
384
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Ring Isaac.
385
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ja!
386
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
DU HADDE RETT OM FESTEN.
KAN DU VÆRE FLUKTBILEN MIN?
387
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
BEKLAGER, JEG ER INGEN UBER.
388
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
LAVT BATTERINIVÅ
10% BATTERI
389
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Så, hva vil du ha?
390
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Kan jeg få en øl?
391
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episode fire, ikke seks?
392
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Holdt det smakfullt.
393
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Og du vinner en gratis øl.
394
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Wow.
395
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Takk.
396
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Hva bringer deg ut i kveld?
397
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Åh, du vet, livet.
398
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Skål for det.
399
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Hei, Billy.
-Hei, dr. Mathis.
400
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Så Billy er tilbake. Hva skjedde?
401
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Faren sa han datt ned trappen.
402
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Etter alt vi gjorde for å holde ham trygg
og få ham inn i gruppehjemmet.
403
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Utrolig at en dommer trakk den kjennelsen.
404
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Nei, han dro på egenhånd.
Rett hjem til faren.
405
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Misbruket føltes som hjemme.
406
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Blodtrykket er stabilt.
407
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
FULLMÅNETABELL
408
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Happy Halloween.
409
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Beklager.
410
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Tror den sitter fast.
411
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
La meg hjelpe deg.
412
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Om du ikke vil vente til ballet
skal jeg ikke dømme deg.
413
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Ikke støvlene.
414
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Lei for det.
415
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Jeg henter litt vann.
416
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Tusen takk.
417
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Takk.
418
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Er du avgangselev?
419
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Jeg gikk ut i fjor. Jeg går på OSU.
420
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Kom for å treffe en venn.
421
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Skål.
422
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Sees.
423
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Å, beklager.
424
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Mente ikke å skremme deg.
425
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Er du her ofte?
426
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Her. Tok med provianter.
427
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Takk. Du er en livredder.
428
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Ja.
-Takk.
429
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Husker du
den første STEM festen det første året?
430
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Vi ble så drita,
og jeg spydde hele natten.
431
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ja.
432
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Jeg er lei for det.
433
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Jeg er så lei for det.
-Nei da.
434
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-Det er ok.
-Beklager.
435
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
La oss få fikset deg opp.
436
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Jeg beklager så mye.
-Det går bra.
437
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Kode blå. Kode blå, rom 212. Kode blå.
438
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
-Kommer.
-Kode blå.
439
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-Er det Jackson i 212?
-Kode blå.
440
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Kode blå.
441
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
REMMINGHAM MEMORIAL SYKEHUS
ADELE THORNTON - PLEIER
442
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
SENSITIV INFORMASJON
BEGRENSET ADGANG
443
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
INNELEGGELSES DATO
17 NOVEMBER 2013
444
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
FØRSTEGRADSFORBRENNINGER
445
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
PÅ BENA OG
MIDLERTIDIG HEVELSE
446
00:34:51,924 --> 00:34:53,509
Er det ID-en min?
447
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Beklager, innså ikke
at det var din innlogging.
448
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Av blod blir vi temmet
Av blood blir vi født.
449
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Med dette blodet, ved Calebs Pakt,
450
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
i Lucifers navn vil du bli transformert.
451
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer,
aksepter denne hellige lysbæreren.
452
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Veiled og beskytt ham
så vi kan stole på hans gjerninger
453
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
og overleve den lange natten før daggryet.
454
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Kjeden skal ikke brytes.
455
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Kjeden skal ikke brytes.
456
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Kom igjen.
457
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Alle elsker kostymet vårt.
458
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Hvorfor gjør du dette?
459
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Gjør hva?
460
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian sier
dere skal gå på ballet sammen.
461
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Han spurte meg.
Du sa du ikke brydde deg om ballet.
462
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Jeg mente det ikke.
463
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jeg er så lei for det, Jules.
Jeg mente ikke å såre deg.
464
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Alt bare ordner seg for deg.
465
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Jeg prøver og prøver,
men jeg får det aldri til.
466
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Det er ikke sant.
467
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Alle elsker spalten,
og du er en fantastisk fotograf.
468
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Og jeg drar ikke med Sebastian.
469
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Han betyr ikke noe for meg. Du gjør.
470
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, noen har ringt politiet.
471
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Vi må dra nå.
472
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Skynd dere.
473
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Jeg sitter på med noen andre.
474
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Bare dra.
475
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Trenger du skyss?
-Ok.
476
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Ta med ølen!
477
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, ølen!
478
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Trenger du skyss?
479
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Gir noen folk skyss.
480
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Takk.
481
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Kom igjen.
482
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Pommes frites er magisk.
483
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Og er ti ganger bedre når man er full.
484
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Jeg hørte fra det firmaet.
485
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
De tilbød meg jobb som koder.
486
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Vil du ta den?
487
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Ikke bestemt meg ennå.
488
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Beklager at jeg prøvde å kline med deg.
489
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Du har en kjæreste.
490
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Jeg vet, men jeg…
491
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Men hva?
492
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Dere skal gå på OSU sammen,
493
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
gifte dere i klubben
494
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
og ta portrettbilder
med de 2,4 barna deres?
495
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Hvorfor bryr du deg egentlig?
496
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Har vel en egeninteresse i å vite
497
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
om du vil date en jente igjen.
498
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Kanskje vi burde prate
499
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
når jeg ikke stinker
av pommes frites og spy.
500
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Greit.
501
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Ok, avtale.
502
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Hvorfor er ytterdøren åpen?
503
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Bør betale.
-Ta et shot med meg.
504
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Jeg burde dra.
505
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Om bare folk gjorde det de skulle.
506
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Beklager.
507
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
508
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Jeg kommer straks.
509
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
510
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
511
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Bare et øyeblikk.
512
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Nå. Det er personlig.
513
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
INNLEGGELSE
514
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
FADER - MALACHI DODD
515
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Til høyre rett her opp.
516
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Du kan ta neste til høyre.
517
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Det går bra, Jules.
Jeg skal få deg dit du trenger å være.
518
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Tekst: Anette Valseth Rønning