1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 NEDERZETTING EDENVILLE WEST-VIRGINIË 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 NAJAAR 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 DE BIJBEL 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Volg mij. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 BOEK VAN HET VERBOND 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO VAN DARIA POLATIN 8 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Allerzielenkoekjes. 9 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 Ze zien er heerlijk uit, Mae. -Bedankt. 10 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 Je doet niks met m'n pompoen. -Even geduld. 11 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 Mam, kun jij 't doen? -Jules, help je zus. 12 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Je bent oud genoeg om 'm zelf uit te snijden, Dani. 13 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 Waar ga je heen? -Leren voor biologie. 14 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Ik heb een van m'n oude boeken gevonden. Misschien heb je er iets aan. 15 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 Bedankt. -Dani, neem je noodpen mee. 16 00:02:56,802 --> 00:02:59,764 Er zit een binnenzakje in je jasje. -Ik weet het. 17 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 M'n lievelingstraditie: Allerzielenkoekjes. 18 00:03:02,600 --> 00:03:06,187 Als je goed gokt aan welke kant de boon zit… 19 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 …mag je een wens doen. 20 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Ik heb er een. 21 00:03:15,863 --> 00:03:21,994 Aangezien niemand helpt met m'n pompoen, ga ik een nieuwe dansfiguur oefenen. 22 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Ik zie dat je bent wezen winkelen met Victoria Benenati? 23 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Ik sta niet op de foto. Ik heb niks verkeerd gedaan. 24 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 Maar waarom gingen jullie zonder mij? -Jij had volleybal. 25 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Ze wilde jurken bekijken voor de Harvest Dance. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,057 Je zei dat 't feest je niet interesseerde. -Dat is ook zo. 27 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Doe een wens. 28 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Probeer er nog een. 29 00:04:17,258 --> 00:04:21,095 Weet iemand wat dit is? Het lijkt op je nachtjapon, Mae. 30 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Hij is van mij. 31 00:04:28,644 --> 00:04:33,649 Het regende toen ik zag dat ik de schuurdeur niet had dichtgedaan. 32 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Ik heb hem alsnog dichtgedaan. 33 00:04:35,693 --> 00:04:39,655 Ik dacht dat de japon in de wasmand zat. Ik zal hem meteen wassen. 34 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Sorry. 35 00:04:59,842 --> 00:05:04,972 Leegmaken doe je met een lepel. -Je gaat ervan uit dat ik dit snoep deel. 36 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Blijf in dat geval uit de buurt van m'n chocoladekoekjes. 37 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 Nee, toch. -Jawel. 38 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Ik heb meer dossiers voor je uit de periode van de sterrenregen. 39 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Allemaal met witte, mannelijke slachtoffers. 40 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Alles van brandstichting tot vrachtwagenovervallen. 41 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Lieve help. 42 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Ik weet wat ik dit weekend ga doen. 43 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 Laat 't weten als je gezelschap wilt. -Geen plannen? 44 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Ik heb wel plannen, maar ik kan best tijd maken. 45 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 En dan nog iets. 46 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 De commandant vroeg waarom je iedereen wilt onderzoeken. 47 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Ik zei dat ik 't niet wist. 48 00:05:40,424 --> 00:05:43,844 Bedankt. -Heeft dr. Mathis niet meer informatie? 49 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Negen jaar geleden was er maar één traumacentrum. 50 00:05:47,348 --> 00:05:52,603 Als het waar is van Enoch, moet hij in 't ziekenhuis van Mathis zijn beland. 51 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Goed opgemerkt. 52 00:05:56,941 --> 00:06:00,152 We moeten de ziekenhuisdossiers checken. -En jij moet trakteren. 53 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 Hé. -Er zijn wat lovertjes los. 54 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Kun je ze vastmaken? 55 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 Dadelijk, schat. -Oké. 56 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hoe gaat het met de column? 57 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Dat interesseert je niks. Je wilt over Mae praten. 58 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Ik vind je column heel belangrijk… 59 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 …en ik wil meer weten over de nachtjapon. 60 00:06:28,722 --> 00:06:34,311 Ik hoorde die nacht geluid buiten. Mae was in een soort van trance. 61 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Ze liep buiten met een witte roos in haar handen. 62 00:06:38,566 --> 00:06:41,861 Waar kwam die roos vandaan? -Weet ik niet. 63 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Ze zei dat ze bijzonder was en naar huis moest. 64 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae heeft geleerd dat symbolen kracht hebben. 65 00:06:54,373 --> 00:06:59,795 Als ze die ziet, kan dat een gedragsmatige respons uitlokken. 66 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 Maar… 67 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 …dat doet ze niet bewust. 68 00:07:04,717 --> 00:07:09,889 Ik had gezegd dat ik de japon zou wassen. Ik verstopte hem en vergat het. 69 00:07:13,225 --> 00:07:16,437 Ik ben een slechte vriendin. -Natuurlijk niet. 70 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Gelooft Mae hier echt in? 71 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Dat weet ik niet. 72 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 Pap? -Ja. 73 00:07:32,244 --> 00:07:36,749 Kijk dan toch. Dat jasje ziet er goed uit. -Ik heb hulp nodig met de lovertjes. 74 00:07:36,832 --> 00:07:42,254 Ik ben niet goed met naald en draad, maar wel met een lijmpistool. 75 00:07:42,338 --> 00:07:45,758 Ik haal hem uit de schuur, oké? 76 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Zeg me dat we een bod hebben. 77 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Godzijdank. 78 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Dat is fantastisch. 79 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Ik zal er zijn. Bedankt. 80 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Wensenvervuller, neem mijn offer aan… 81 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 …en laat mijn wens uitkomen. 82 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Ben je hier? 83 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Daar ben je. 84 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Wat is dat? 85 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Een plek om te offeren, zodat je wensen uitkomen. 86 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Wens je iets? -Dat ik hier bij jou blijf. 87 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Wat denk je dat er gebeurt als je teruggaat? 88 00:08:59,123 --> 00:09:03,627 Hetzelfde wat Mary ook is overkomen. -Wie is Mary? 89 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Vele jaren geleden… 90 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 …waren Caleb en Seamus Dodd… 91 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 …de vroomste broers van Connemara, in Ierland. 92 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 HET VERBOND VAN CALEB 93 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Maar Ierland ging ten onder aan een voortdurende voedselschaarste. 94 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus en hun volgers vereerden Jahweh. 95 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 GELEID DOOR JAHWEHS WOORD… 96 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jahweh leidde hen naar Amerika. 97 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Ondanks de gebeden bleef de voedselschaarste hen volgen. 98 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 De oogst mislukte, de dieren verhongerden en de kinderen stierven… 99 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 …waaronder heel de familie van Caleb. 100 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Terwijl Seamus vasthield aan het woord van de na-ijverige Jahweh, toornige God… 101 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 …hoorde zijn broer Caleb een ander geluid… 102 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 …dat niet uit de hemel kwam, maar van een nieuwe boodschapper… 103 00:10:08,192 --> 00:10:10,569 …een kraai. -Een kraai? 104 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 De kraai sprak tot Caleb… 105 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 …en vertelde dat het duistere pad wordt verlicht door het licht van Lucifer… 106 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 …de Wensenvervuller. 107 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer eist offers, maar als je hem die brengt, hoort hij onze gebeden. 108 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb deelde dit verbond met iedereen. Iedereen volgde hem, op één iemand na. 109 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamus' weduwe, Mary Dodd. 110 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb bood aan om met haar te trouwen. 111 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Mary was kapot van de dood van haar man en sloeg zijn aanbod af. 112 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Caleb kreeg te horen dat Mary bijzonder was. 113 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Mary gaf zichzelf om rein te blijven. 114 00:10:56,699 --> 00:11:03,205 Bij vollemaan werd ze gemerkt en beloofde ze te trouwen met De Eerste Profeet. 115 00:11:03,288 --> 00:11:09,837 Ze wijdde zich aan de gemeente, die Caleb Sliocht an Diabhail noemde. 116 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 'De Duivelskinderen.' 117 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Door zich te binden aan Lucifer, redde Mary de gemeente. 118 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 Ze werd de eerste schakel in de keten die nooit zal worden verbroken. 119 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 De kraai leidde Caleb en zijn volgers naar een nieuw land… 120 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 …waar de oogst gigantisch was. 121 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Dit land noemde hij Amontown. 122 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 Sindsdien wordt het bewoond door Sliocht an Diabhail. 123 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 De geschiedenis herhaalt zich. 124 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Onze oogsten mislukken door een plaag en we kunnen ons vee niet voeden. 125 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Net als Mary… 126 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 …moet een bijzonder iemand trouwen met De Eerste Profeet… 127 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 …om Sliocht an Diabhail te redden. 128 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Ze hebben gezegd dat jij 't moet zijn. 129 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Ik heb de keten doorbroken. 130 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Hun lijden… 131 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 …is mijn schuld. 132 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Het is moeilijk om niet jezelf de schuld te geven… 133 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 …als je familie in de problemen zit. 134 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Maar het is… 135 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 De situatie in jouw familie is niet jouw schuld. 136 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Dat heb ik zelf al een tijd geleden moeten leren. 137 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Je verdient liefde, Mae. 138 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Je verdient liefde. 139 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Daar is m'n sterreporter. Je column over Isaac is top. 140 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Dank je wel. 141 00:12:52,439 --> 00:12:57,110 Isaac negeert me nu ik Victoria ga helpen. -Kom je naar 't vreugdevuur? 142 00:12:58,070 --> 00:13:03,283 Isaac en ik kijken altijd een film van Stephen King, maar dit klinkt leuk. 143 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Ik heb alleen geen vervoer. 144 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Ik kan de bob wel zijn. Ik haal jullie op. 145 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 Jullie? -Jou en Mae. En Isaac, als ie wil. 146 00:13:12,876 --> 00:13:15,796 Oké, afgesproken. -Mooi. 147 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Ze moet trouwen met De Eerste Profeet om de sekte te redden. 148 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Dit gebeuren klinkt als hun versie van in het klooster treden. 149 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Zijn er nonnen in Amontown? 150 00:13:31,019 --> 00:13:35,774 Ik heb wat dames in paarse kleding gezien. Deed me denken aan de nonnen op school. 151 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Mae een merk geven en haar veranderen in een non… 152 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 …is bedoeld om de oogst te redden, maar dat klinkt zo onwaarschijnlijk. 153 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Dat verklaart de huitlacoche. 154 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 Wat is dat? -Builenbrand. 155 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Wat mag het zijn? -Een americano. 156 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Een koffie met melk. 157 00:13:52,541 --> 00:13:56,795 Ik zag het toen ik er reed. Dat spul ziet er gek uit. 158 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Normaal brand je het weg, maar zij bewaarden een deel. 159 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Misschien voor bij een ceremonie. 160 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Het is een kwestie van tijd tot ze iets doen… 161 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 De koffie is klaar. -…waardoor ze teruggaat. 162 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Als die Enoch echt is, moeten we daar wat mee. 163 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Als ze ziet dat hij nog leeft… 164 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 …begrijpt ze dat de sekte heeft gelogen over zijn dood en al het andere. 165 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 En hij is een getuige voor wat zich daar afspeelt. 166 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kun je met Mae praten? 167 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Ik moet meer weten om gericht te kunnen zoeken. 168 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Misschien heeft ze een datum. 169 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 Ik probeer het. -Ik wil je nog iets vragen. 170 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Indertijd was hier maar één traumacentrum. In jouw ziekenhuis. 171 00:14:36,752 --> 00:14:41,131 Als hij er is geweest, is er een dossier. Misschien kun jij dat uitzoeken. 172 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Kon ik dat maar. Hij was geen patiënt van mij. 173 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Ik kan niet bij die gegevens. Die opzoeken kan me mijn baan kosten. 174 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Misschien kan Mae meer vertellen. 175 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Ik hoop het. 176 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Bedankt voor de koffie. -Geen dank. 177 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 STEM EN MAAK ISAAC VOORZITTER 178 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hoi. Sebastian heeft ons uitgenodigd voor het vreugdevuur. 179 00:15:11,495 --> 00:15:16,291 We kunnen Carrie later kijken. -Leuk. Behalve dat over het vreugdevuur. 180 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Ik ben nog nooit uitgenodigd. 181 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Ik ook niet… 182 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 …maar ik dacht dat maffe drankspellen ons niet boeiden. 183 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae wil gaan. 184 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Ik probeer sociaal te doen. 'Een nieuw jaar, een nieuwe Jules.' 185 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 De oude Isaac past niet bij de nieuwe Jules? 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Je kiest er zelf voor om niet mee te doen. 187 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 Ik kies ervoor om onze Halloweentraditie in stand te houden… 188 00:15:38,271 --> 00:15:41,900 …en geen nieuwe beste vriend te zoeken. -Dat is ze niet. 189 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Serieus? Mij hou je niet voor de gek. 190 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Ik ga Halloween vieren met m'n kinderen. 191 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee is ziek. Je bent twee keer eerder weggegaan… 192 00:15:54,705 --> 00:16:00,293 …en je zei: 'Ik sta bij je in 't krijt.' -Oké, ik kom eraan. 193 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 Waar ga je naartoe? -Het ziekenhuis. 194 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Kun je Dani naar Melissa Green brengen? 195 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 Nee, sorry. -Wat moet je doen? 196 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Sorry. Dat klonk vreemd. 197 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Geeft niet. Ik zie Cheryl voor Windemere. 198 00:16:16,059 --> 00:16:20,689 Ik zei toch dat 't goedkwam. -Geweldig, maar ik kan hier niet onderuit. 199 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda begon erover dat ik laatst eerder weg moest. 200 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Hoezo ging je eerder weg? -Voor Maes zitting. 201 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 En de afspraak op school over het litteken op haar foto. 202 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Het komt dus door Mae? 203 00:16:32,284 --> 00:16:36,079 Ik moet gaan. Mijn werk is belangrijk. -Mijn afspraak ook. 204 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 Peter… -Is mijn werk minder belangrijk? 205 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 Dat zeg ik niet. -Wat zeg je dan? 206 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Ik zeg dat… 207 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 …iemand Dani moet wegbrengen. 208 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian kan het doen. Hij haalt Jules en Mae op voor het vreugdevuur. 209 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Sinds wanneer gaan ze daarheen? 210 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules belde of 't mocht en ik heb ja gezegd. 211 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Ze heeft jou gebeld? 212 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 Ja. -Ik bel Melissa's moeder. 213 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Ze kan Dani vast wel ophalen en weer terugbrengen. 214 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 Super. -Super. 215 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 RUNDVLEESBOUILLON 216 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Klaar om deze last van je schouders te laten vallen? 217 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Je wilt het niet weten. Waar is de koper? 218 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Ze staat voor je. 219 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Je zei dat er biedingen waren. Dat mensen het mooi vonden. 220 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Ze vonden de prijs minder mooi. Het is ook te veel gepersonaliseerd. 221 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Verdomme, Cheryl. 222 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Ik wil je helpen. Ik neem het van je over. 223 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Mijn bod. 224 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Zo kun je de lening afbetalen en executie voorkomen. 225 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Zo weinig? 226 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, het is waard wat iemand ervoor over heeft. 227 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Dit is m'n beste bod. 228 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Verdomme. 229 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 Mam? 230 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ja? O, jij ziet er schattig uit. 231 00:20:13,255 --> 00:20:16,007 Jullie hebben me nagedaan? -Er zijn twee Carries. 232 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Jij bent de Carrie van de oude film en ik van de nieuwe. 233 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Kijk. Twee verschillende Carries. 234 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Ik maak het buiten af. 235 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Ik kom je helpen. 236 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Wacht, Mae… 237 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Kun je me meer vertellen over de jongen die probeerde weg te gaan? 238 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 239 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Weet je nog waar je was toen je ontdekte dat hij weg was? 240 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Was je in huis, in de kerk, of… 241 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Ik was buiten. 242 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Hoe vond je het dat Enoch was weggegaan? 243 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Ik was bang. 244 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Bang omdat denken aan weggaan eng was? 245 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Nee, omdat zijn ouders in 't schandblok moesten. 246 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Het was vollemaan. 247 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Je kon ze goed zien. 248 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Het was vollemaan. 249 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Bedankt voor het zeggen. 250 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Veel plezier vanavond. Jij en Jules moeten bij elkaar blijven. 251 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Natuurlijk, Suzanne. 252 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Wij rekenen op elkaar. 253 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Kan ik u helpen? 254 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Mijn naam is Peter Mathis. Ik ben op zoek naar Patti Myers. 255 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Die werkt hier niet meer. Ik heb haar werk overgenomen. 256 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, leningmanager. 257 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Ik hoopte dat ik nog een keer uitstel kon krijgen. 258 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Bedankt. 259 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 U moet binnen zes dagen betalen. 260 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Kunt u me helpen? 261 00:22:13,375 --> 00:22:17,712 Mr Mathis, we weten beiden dat u eerder ook geen uitstel had mogen krijgen. 262 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Als u niet kunt aflossen, neemt de bank het huis in beslag. 263 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 KANTOOR VAN DE SHERIFF 264 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 265 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Ga op jacht. 266 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Goedemiddag, agent. 267 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Sheriff. 268 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 LOCATIE VAN CAMERA VOLGEN 269 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Breng me naar je leider. 270 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Snoepje of ik schiet. 271 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Ik heb er twee. 272 00:23:39,294 --> 00:23:43,756 Wie moet je voorstellen? -Columbia van Rocky Horror. 273 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 'I loved you. Do you hear me? I loved you.' 274 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 De oudere jongens gaan huizen bekogelen met eieren. We gaan kijken. 275 00:23:52,015 --> 00:23:55,393 En het snoepgoed dan? -Ben je hier echt voor het snoep? 276 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Laat me raden. Carrie. 277 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 278 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klassieker. 279 00:24:17,498 --> 00:24:22,086 Hoi, Sebastian. -Een Carrie-tweeling? Geniaal. 280 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Ga volgend jaar als de tweeling uit The Shining. 281 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Supertof. 282 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Oké, daar gaan we dan. 283 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Madame? 284 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Dank je wel. 285 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Ik smelt. 286 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 Ik smelt. -Geen zorgen. 287 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Doe een drugstest en probeer z'n ouders te bereiken. 288 00:25:02,919 --> 00:25:07,757 En iemand moet hem observeren. Bedankt, Jane. Het komt goed. 289 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Overdosis in kamer 230. 290 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 Oké. -De maag is gespoeld. Nu is 't aan jou. 291 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Helder. Bedankt. 292 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Bedankt dat ik mocht komen. Het is leuker dan ik dacht. 293 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Ik ben wel in voor een feestje als het een chill feestje is. 294 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Niet zoals de Harvest Dance. Mensen zijn nu al limo's aan 't uitkiezen. 295 00:25:43,835 --> 00:25:48,256 Wat is het thema? Clichés? -Erger kan bijna niet. 296 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Ga jij naar het feest? 297 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Dat ben ik wel van plan. 298 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Wil je met mij gaan? 299 00:26:09,819 --> 00:26:13,531 Met alle plezier. Maar ik heb Mae net gevraagd. 300 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Je kunt wel met ons meerijden. 301 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, je marshmallow is klaar. 302 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Dank je wel. 303 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Wat lekker. 304 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Wist ik wel. Ik ben er ook dol op. 305 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Onderworpen aan de keten van lijden… 306 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 …volharden wij tot de Morgenster opkomt… 307 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 …wanneer Lucifer voor duizend jaar wordt ontketend. 308 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Voor ons staat het gewillige offer. 309 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Moge het u behagen, Heerser der Demonen. 310 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Voor ongelovigen is er geen genade, maar voor ons… 311 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 …Sliocht an Diabhail. 312 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Voor ons geldt dat we voor dit grote offer worden beloond. 313 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Het feest is voorbij, Columbia. 314 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Ik mag na de Harvest Dance chillen in 't buitenhuis. 315 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Feesten we daar na afloop verder? 316 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Ik kom zo terug. 317 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Wat is er? 318 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 Ik heb een lift nodig. -En je tweelingzus dan? 319 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Ze steelt op dit moment niet alleen de show maar ook m'n crush. 320 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Het spijt me, maar Teddy wil hierna naar een afterparty. 321 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Bel Isaac. 322 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 JE HAD GELIJK OVER HET FEEST. KUN JE ME REDDEN? 323 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 SORRY, PROBEER DE TAXI-APP 324 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 BATTERIJNIVEAU: 10% 325 00:29:58,714 --> 00:30:02,385 Wat mag het zijn? -Mag ik dat biertje? 326 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episode vier, niet zes? 327 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Chic. 328 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Jij krijgt een gratis biertje. 329 00:30:18,860 --> 00:30:21,737 Bedankt. -Wat brengt jou hier vanavond? 330 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Je weet wel. De dingen van het leven. 331 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Proost op de dingen van 't leven. 332 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 Hoi, Billy. -Hoi, dr. Mathis. 333 00:30:47,179 --> 00:30:51,601 Waarom is Billy terug? -Van de trap gevallen, zegt zijn vader. 334 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 We hebben zoveel moeite gedaan om hem in een veilige omgeving te krijgen. 335 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Ongelooflijk dat de rechter dat terugdraait. 336 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Hij is uit zichzelf weggegaan. Teruggegaan naar zijn vader. 337 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 De mishandeling voelde als thuis. 338 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE VOLLEMAANKALENDER 339 00:31:44,403 --> 00:31:46,447 Happy Halloween. -Sorry. 340 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Hij zit vast. 341 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Ik help je wel. 342 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Ik snap 't als je niet wilt wachten tot de Harvest Dance. 343 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Toch niet op de laarzen. 344 00:32:16,394 --> 00:32:19,188 Sorry. -Ik ga water halen. 345 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Dank je wel. 346 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Bedankt. 347 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Laatstejaars? 348 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Ik ben vorig jaar geslaagd en ga nu naar Ohio State University. 349 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Ik ben hier voor een oude vriend. 350 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Proost. 351 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Ik zie je nog wel. 352 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 O, sorry. 353 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Ik wilde je niet laten schrikken. 354 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Kom je hier vaker? 355 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Ik heb proviand meegebracht. 356 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Bedankt. Je bent een reddende engel. 357 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 Ja. -Dank je wel. 358 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Herinner je je ons feestje in het eerste jaar nog? 359 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Toen heb ik heel de nacht liggen braken. 360 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ja. 361 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Het spijt me. 362 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Het spijt me heel erg. -Nee. 363 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 Het geeft niet. 364 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 We gaan je even opfrissen. 365 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 Het spijt me. -Het is niet erg. 366 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Een noodgeval in kamer 212. 367 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Ik kom. -Noodgeval. 368 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 Ligt Mr Jackson in kamer 212? -Noodgeval. 369 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ADELE THORNTON VERPLEEGSTER 370 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 GEVOELIG BEPERKTE TOEGANG 371 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 OPGENOMEN OP 17 NOV 2013 372 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 BRANDWONDEN OP DE BENEN EN EEN HERSENKNEUZING 373 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Zit je op mijn account? 374 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Sorry, dat had ik helemaal niet door. 375 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Door bloed worden we gebroken, door bloed worden we geboren. 376 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Met dit bloed, door het Verbond van Caleb… 377 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 …word je in de naam van Lucifer getransformeerd. 378 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, neem deze heilige lichtdrager aan. 379 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Leid en bescherm hem, zodat we kunnen rekenen op zijn werk… 380 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 …en de lange nacht kunnen doorstaan tot de dageraad. 381 00:36:04,038 --> 00:36:07,917 De keten zal niet worden doorbroken. -De keten zal niet worden doorbroken. 382 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Kom op. 383 00:36:56,757 --> 00:36:59,969 Ze vinden onze kostuums goed. -Waarom doe je me dit aan? 384 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Wat? 385 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian gaat met je naar de Harvest Dance. 386 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Hij heeft mij gevraagd. Je zei dat de dans je niet interesseerde. 387 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Dat meende ik niet. 388 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, het spijt me heel erg. Ik wilde je niet van streek maken. 389 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Jou lukt alles. 390 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Ik doe harstikke m'n best, maar niks lukt. 391 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Dat is niet waar. 392 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Iedereen vindt je column te gek en je bent een geweldige fotograaf. 393 00:37:27,288 --> 00:37:32,501 Ik ga niet naar de dans met Sebastian. Hij doet er niet toe. Jij doet ertoe. 394 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, de politie is ingelicht. 395 00:37:36,630 --> 00:37:39,300 We moeten pleite gaan. Snel, ze zijn onderweg. 396 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Ik rij wel met iemand anders mee. 397 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Ga weg. 398 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Lift nodig? 399 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Ik breng wat mensen weg. 400 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Dank je wel. 401 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Kom op. 402 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Frietjes zijn magisch. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 En ze zijn nog lekkerder als je dronken bent. 404 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Dat bedrijf heeft gereageerd. 405 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Ik mag komen coderen. 406 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Ga je de baan aannemen? 407 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Heb ik nog niet besloten. 408 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Sorry dat ik je probeerde te kussen. 409 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Je hebt een vriendje. 410 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Weet ik, maar… 411 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Maar wat? 412 00:40:04,153 --> 00:40:08,949 Jullie gaan naar dezelfde universiteit, stappen in het huwelijksbootje… 413 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 …en maken leuke kiekjes met jullie kinderen. 414 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Hoezo maakt jou dat wat uit? 415 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Ik ben heel benieuwd of je ooit nog op date gaat met een meisje. 416 00:40:25,841 --> 00:40:30,846 Misschien moeten we dit bespreken als ik niet naar friet stink en niet overgeef. 417 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Goed punt. 418 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Oké, afgesproken. 419 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Waarom staat de voordeur open? 420 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 Ik moet echt afrekenen. -Samen een shotje. 421 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Ik moet er echt vandoor. 422 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Als mensen toch deden wat ze moesten. 423 00:41:02,836 --> 00:41:05,297 Sorry. Peter Mathis. 424 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Ik kom eraan. 425 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 426 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 427 00:41:17,851 --> 00:41:20,646 Een ogenblikje. -Kom nu meteen. Dit gaat je aan. 428 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 VADER MALACHI DODD 429 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 We moeten hier linksaf. 430 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Je kunt de volgende straat links nemen. 431 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Geen zorgen, Jules. Ik breng je naar waar je moet zijn. 432 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink