1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
NEDERZETTING EDENVILLE
WEST-VIRGINIË
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
NAJAAR 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
DE BIJBEL
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Volg mij.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
BOEK VAN HET VERBOND
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO
VAN DARIA POLATIN
8
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Allerzielenkoekjes.
9
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
Ze zien er heerlijk uit, Mae.
-Bedankt.
10
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
Je doet niks met m'n pompoen.
-Even geduld.
11
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
Mam, kun jij 't doen?
-Jules, help je zus.
12
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Je bent oud genoeg
om 'm zelf uit te snijden, Dani.
13
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
Waar ga je heen?
-Leren voor biologie.
14
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Ik heb een van m'n oude boeken gevonden.
Misschien heb je er iets aan.
15
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
Bedankt.
-Dani, neem je noodpen mee.
16
00:02:56,802 --> 00:02:59,764
Er zit een binnenzakje in je jasje.
-Ik weet het.
17
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
M'n lievelingstraditie:
Allerzielenkoekjes.
18
00:03:02,600 --> 00:03:06,187
Als je goed gokt
aan welke kant de boon zit…
19
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
…mag je een wens doen.
20
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Ik heb er een.
21
00:03:15,863 --> 00:03:21,994
Aangezien niemand helpt met m'n pompoen,
ga ik een nieuwe dansfiguur oefenen.
22
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Ik zie dat je bent wezen winkelen
met Victoria Benenati?
23
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Ik sta niet op de foto.
Ik heb niks verkeerd gedaan.
24
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
Maar waarom gingen jullie zonder mij?
-Jij had volleybal.
25
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Ze wilde jurken bekijken
voor de Harvest Dance.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,057
Je zei dat 't feest je niet interesseerde.
-Dat is ook zo.
27
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Doe een wens.
28
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Probeer er nog een.
29
00:04:17,258 --> 00:04:21,095
Weet iemand wat dit is?
Het lijkt op je nachtjapon, Mae.
30
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Hij is van mij.
31
00:04:28,644 --> 00:04:33,649
Het regende toen ik zag dat ik
de schuurdeur niet had dichtgedaan.
32
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Ik heb hem alsnog dichtgedaan.
33
00:04:35,693 --> 00:04:39,655
Ik dacht dat de japon in de wasmand zat.
Ik zal hem meteen wassen.
34
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Sorry.
35
00:04:59,842 --> 00:05:04,972
Leegmaken doe je met een lepel.
-Je gaat ervan uit dat ik dit snoep deel.
36
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Blijf in dat geval uit de buurt
van m'n chocoladekoekjes.
37
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
Nee, toch.
-Jawel.
38
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Ik heb meer dossiers voor je
uit de periode van de sterrenregen.
39
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Allemaal met witte,
mannelijke slachtoffers.
40
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Alles van brandstichting
tot vrachtwagenovervallen.
41
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Lieve help.
42
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Ik weet wat ik dit weekend ga doen.
43
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
Laat 't weten als je gezelschap wilt.
-Geen plannen?
44
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Ik heb wel plannen,
maar ik kan best tijd maken.
45
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
En dan nog iets.
46
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
De commandant vroeg
waarom je iedereen wilt onderzoeken.
47
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Ik zei dat ik 't niet wist.
48
00:05:40,424 --> 00:05:43,844
Bedankt.
-Heeft dr. Mathis niet meer informatie?
49
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Negen jaar geleden
was er maar één traumacentrum.
50
00:05:47,348 --> 00:05:52,603
Als het waar is van Enoch, moet hij
in 't ziekenhuis van Mathis zijn beland.
51
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Goed opgemerkt.
52
00:05:56,941 --> 00:06:00,152
We moeten de ziekenhuisdossiers checken.
-En jij moet trakteren.
53
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
Hé.
-Er zijn wat lovertjes los.
54
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Kun je ze vastmaken?
55
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
Dadelijk, schat.
-Oké.
56
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hoe gaat het met de column?
57
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Dat interesseert je niks.
Je wilt over Mae praten.
58
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Ik vind je column heel belangrijk…
59
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
…en ik wil meer weten over de nachtjapon.
60
00:06:28,722 --> 00:06:34,311
Ik hoorde die nacht geluid buiten.
Mae was in een soort van trance.
61
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Ze liep buiten
met een witte roos in haar handen.
62
00:06:38,566 --> 00:06:41,861
Waar kwam die roos vandaan?
-Weet ik niet.
63
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Ze zei dat ze bijzonder was
en naar huis moest.
64
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae heeft geleerd
dat symbolen kracht hebben.
65
00:06:54,373 --> 00:06:59,795
Als ze die ziet, kan dat
een gedragsmatige respons uitlokken.
66
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
Maar…
67
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
…dat doet ze niet bewust.
68
00:07:04,717 --> 00:07:09,889
Ik had gezegd dat ik de japon zou wassen.
Ik verstopte hem en vergat het.
69
00:07:13,225 --> 00:07:16,437
Ik ben een slechte vriendin.
-Natuurlijk niet.
70
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Gelooft Mae hier echt in?
71
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Dat weet ik niet.
72
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
Pap?
-Ja.
73
00:07:32,244 --> 00:07:36,749
Kijk dan toch. Dat jasje ziet er goed uit.
-Ik heb hulp nodig met de lovertjes.
74
00:07:36,832 --> 00:07:42,254
Ik ben niet goed met naald en draad,
maar wel met een lijmpistool.
75
00:07:42,338 --> 00:07:45,758
Ik haal hem uit de schuur, oké?
76
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Zeg me dat we een bod hebben.
77
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Godzijdank.
78
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Dat is fantastisch.
79
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Ik zal er zijn. Bedankt.
80
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Wensenvervuller, neem mijn offer aan…
81
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
…en laat mijn wens uitkomen.
82
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Ben je hier?
83
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Daar ben je.
84
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Wat is dat?
85
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Een plek om te offeren,
zodat je wensen uitkomen.
86
00:08:49,321 --> 00:08:52,866
Wens je iets?
-Dat ik hier bij jou blijf.
87
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Wat denk je
dat er gebeurt als je teruggaat?
88
00:08:59,123 --> 00:09:03,627
Hetzelfde wat Mary ook is overkomen.
-Wie is Mary?
89
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Vele jaren geleden…
90
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
…waren Caleb en Seamus Dodd…
91
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
…de vroomste broers
van Connemara, in Ierland.
92
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
HET VERBOND VAN CALEB
93
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Maar Ierland ging ten onder aan
een voortdurende voedselschaarste.
94
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus
en hun volgers vereerden Jahweh.
95
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
GELEID DOOR JAHWEHS WOORD…
96
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Jahweh leidde hen naar Amerika.
97
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Ondanks de gebeden
bleef de voedselschaarste hen volgen.
98
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
De oogst mislukte, de dieren verhongerden
en de kinderen stierven…
99
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
…waaronder heel de familie van Caleb.
100
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Terwijl Seamus vasthield aan het woord
van de na-ijverige Jahweh, toornige God…
101
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
…hoorde zijn broer Caleb een ander geluid…
102
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
…dat niet uit de hemel kwam,
maar van een nieuwe boodschapper…
103
00:10:08,192 --> 00:10:10,569
…een kraai.
-Een kraai?
104
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
De kraai sprak tot Caleb…
105
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
…en vertelde dat het duistere pad
wordt verlicht door het licht van Lucifer…
106
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
…de Wensenvervuller.
107
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer eist offers, maar als je
hem die brengt, hoort hij onze gebeden.
108
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb deelde dit verbond met iedereen.
Iedereen volgde hem, op één iemand na.
109
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamus' weduwe, Mary Dodd.
110
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb bood aan om met haar te trouwen.
111
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Mary was kapot van de dood van haar man
en sloeg zijn aanbod af.
112
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Caleb kreeg te horen
dat Mary bijzonder was.
113
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Mary gaf zichzelf om rein te blijven.
114
00:10:56,699 --> 00:11:03,205
Bij vollemaan werd ze gemerkt en beloofde
ze te trouwen met De Eerste Profeet.
115
00:11:03,288 --> 00:11:09,837
Ze wijdde zich aan de gemeente,
die Caleb Sliocht an Diabhail noemde.
116
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
'De Duivelskinderen.'
117
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Door zich te binden aan Lucifer,
redde Mary de gemeente.
118
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
Ze werd de eerste schakel in de keten
die nooit zal worden verbroken.
119
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
De kraai leidde Caleb en zijn volgers
naar een nieuw land…
120
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
…waar de oogst gigantisch was.
121
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Dit land noemde hij Amontown.
122
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
Sindsdien wordt het bewoond
door Sliocht an Diabhail.
123
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
De geschiedenis herhaalt zich.
124
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Onze oogsten mislukken door een plaag
en we kunnen ons vee niet voeden.
125
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Net als Mary…
126
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
…moet een bijzonder iemand
trouwen met De Eerste Profeet…
127
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
…om Sliocht an Diabhail te redden.
128
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Ze hebben gezegd dat jij 't moet zijn.
129
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Ik heb de keten doorbroken.
130
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Hun lijden…
131
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
…is mijn schuld.
132
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Het is moeilijk
om niet jezelf de schuld te geven…
133
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
…als je familie in de problemen zit.
134
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Maar het is…
135
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
De situatie in jouw familie
is niet jouw schuld.
136
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Dat heb ik zelf al
een tijd geleden moeten leren.
137
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Je verdient liefde, Mae.
138
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Je verdient liefde.
139
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Daar is m'n sterreporter.
Je column over Isaac is top.
140
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Dank je wel.
141
00:12:52,439 --> 00:12:57,110
Isaac negeert me nu ik Victoria ga helpen.
-Kom je naar 't vreugdevuur?
142
00:12:58,070 --> 00:13:03,283
Isaac en ik kijken altijd een film
van Stephen King, maar dit klinkt leuk.
143
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Ik heb alleen geen vervoer.
144
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Ik kan de bob wel zijn. Ik haal jullie op.
145
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
Jullie?
-Jou en Mae. En Isaac, als ie wil.
146
00:13:12,876 --> 00:13:15,796
Oké, afgesproken.
-Mooi.
147
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Ze moet trouwen met De Eerste Profeet
om de sekte te redden.
148
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Dit gebeuren klinkt als hun versie
van in het klooster treden.
149
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Zijn er nonnen in Amontown?
150
00:13:31,019 --> 00:13:35,774
Ik heb wat dames in paarse kleding gezien.
Deed me denken aan de nonnen op school.
151
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Mae een merk geven
en haar veranderen in een non…
152
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
…is bedoeld om de oogst te redden,
maar dat klinkt zo onwaarschijnlijk.
153
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Dat verklaart de huitlacoche.
154
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
Wat is dat?
-Builenbrand.
155
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
Wat mag het zijn?
-Een americano.
156
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Een koffie met melk.
157
00:13:52,541 --> 00:13:56,795
Ik zag het toen ik er reed.
Dat spul ziet er gek uit.
158
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Normaal brand je het weg,
maar zij bewaarden een deel.
159
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Misschien voor bij een ceremonie.
160
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Het is een kwestie van tijd
tot ze iets doen…
161
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
De koffie is klaar.
-…waardoor ze teruggaat.
162
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Als die Enoch echt is,
moeten we daar wat mee.
163
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Als ze ziet dat hij nog leeft…
164
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
…begrijpt ze dat de sekte heeft gelogen
over zijn dood en al het andere.
165
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
En hij is een getuige
voor wat zich daar afspeelt.
166
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kun je met Mae praten?
167
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Ik moet meer weten
om gericht te kunnen zoeken.
168
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Misschien heeft ze een datum.
169
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
Ik probeer het.
-Ik wil je nog iets vragen.
170
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Indertijd was hier maar één traumacentrum.
In jouw ziekenhuis.
171
00:14:36,752 --> 00:14:41,131
Als hij er is geweest, is er een dossier.
Misschien kun jij dat uitzoeken.
172
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Kon ik dat maar.
Hij was geen patiënt van mij.
173
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Ik kan niet bij die gegevens.
Die opzoeken kan me mijn baan kosten.
174
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Misschien kan Mae meer vertellen.
175
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Ik hoop het.
176
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
Bedankt voor de koffie.
-Geen dank.
177
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
STEM EN MAAK ISAAC VOORZITTER
178
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hoi. Sebastian heeft ons uitgenodigd
voor het vreugdevuur.
179
00:15:11,495 --> 00:15:16,291
We kunnen Carrie later kijken.
-Leuk. Behalve dat over het vreugdevuur.
180
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Ik ben nog nooit uitgenodigd.
181
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Ik ook niet…
182
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
…maar ik dacht
dat maffe drankspellen ons niet boeiden.
183
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae wil gaan.
184
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Ik probeer sociaal te doen.
'Een nieuw jaar, een nieuwe Jules.'
185
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
De oude Isaac past niet
bij de nieuwe Jules?
186
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Je kiest er zelf voor
om niet mee te doen.
187
00:15:34,351 --> 00:15:38,188
Ik kies ervoor om onze
Halloweentraditie in stand te houden…
188
00:15:38,271 --> 00:15:41,900
…en geen nieuwe beste vriend te zoeken.
-Dat is ze niet.
189
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Serieus? Mij hou je niet voor de gek.
190
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Ik ga Halloween vieren met m'n kinderen.
191
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee is ziek.
Je bent twee keer eerder weggegaan…
192
00:15:54,705 --> 00:16:00,293
…en je zei: 'Ik sta bij je in 't krijt.'
-Oké, ik kom eraan.
193
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
Waar ga je naartoe?
-Het ziekenhuis.
194
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Kun je Dani naar Melissa Green brengen?
195
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
Nee, sorry.
-Wat moet je doen?
196
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Sorry. Dat klonk vreemd.
197
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Geeft niet.
Ik zie Cheryl voor Windemere.
198
00:16:16,059 --> 00:16:20,689
Ik zei toch dat 't goedkwam.
-Geweldig, maar ik kan hier niet onderuit.
199
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda begon erover
dat ik laatst eerder weg moest.
200
00:16:23,567 --> 00:16:26,236
Hoezo ging je eerder weg?
-Voor Maes zitting.
201
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
En de afspraak op school
over het litteken op haar foto.
202
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Het komt dus door Mae?
203
00:16:32,284 --> 00:16:36,079
Ik moet gaan. Mijn werk is belangrijk.
-Mijn afspraak ook.
204
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
Peter…
-Is mijn werk minder belangrijk?
205
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
Dat zeg ik niet.
-Wat zeg je dan?
206
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Ik zeg dat…
207
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
…iemand Dani moet wegbrengen.
208
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian kan het doen. Hij haalt
Jules en Mae op voor het vreugdevuur.
209
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Sinds wanneer gaan ze daarheen?
210
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules belde of 't mocht
en ik heb ja gezegd.
211
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Ze heeft jou gebeld?
212
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
Ja.
-Ik bel Melissa's moeder.
213
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Ze kan Dani vast wel
ophalen en weer terugbrengen.
214
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
Super.
-Super.
215
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
RUNDVLEESBOUILLON
216
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Klaar om deze last
van je schouders te laten vallen?
217
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Je wilt het niet weten. Waar is de koper?
218
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Ze staat voor je.
219
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Je zei dat er biedingen waren.
Dat mensen het mooi vonden.
220
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Ze vonden de prijs minder mooi.
Het is ook te veel gepersonaliseerd.
221
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Verdomme, Cheryl.
222
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Ik wil je helpen.
Ik neem het van je over.
223
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Mijn bod.
224
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Zo kun je de lening afbetalen
en executie voorkomen.
225
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Zo weinig?
226
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, het is waard
wat iemand ervoor over heeft.
227
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Dit is m'n beste bod.
228
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Verdomme.
229
00:20:03,495 --> 00:20:06,248
Mam?
230
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ja? O, jij ziet er schattig uit.
231
00:20:13,255 --> 00:20:16,007
Jullie hebben me nagedaan?
-Er zijn twee Carries.
232
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Jij bent de Carrie van de oude film
en ik van de nieuwe.
233
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Kijk. Twee verschillende Carries.
234
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Ik maak het buiten af.
235
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Ik kom je helpen.
236
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Wacht, Mae…
237
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Kun je me meer vertellen over de jongen
die probeerde weg te gaan?
238
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
239
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Weet je nog waar je was
toen je ontdekte dat hij weg was?
240
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Was je in huis, in de kerk, of…
241
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Ik was buiten.
242
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Hoe vond je het dat Enoch was weggegaan?
243
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Ik was bang.
244
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Bang omdat denken aan weggaan eng was?
245
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Nee, omdat zijn ouders
in 't schandblok moesten.
246
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Het was vollemaan.
247
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Je kon ze goed zien.
248
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Het was vollemaan.
249
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Bedankt voor het zeggen.
250
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Veel plezier vanavond.
Jij en Jules moeten bij elkaar blijven.
251
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Natuurlijk, Suzanne.
252
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Wij rekenen op elkaar.
253
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Kan ik u helpen?
254
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Mijn naam is Peter Mathis.
Ik ben op zoek naar Patti Myers.
255
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Die werkt hier niet meer.
Ik heb haar werk overgenomen.
256
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, leningmanager.
257
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Ik hoopte dat ik nog
een keer uitstel kon krijgen.
258
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Bedankt.
259
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
U moet binnen zes dagen betalen.
260
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Kunt u me helpen?
261
00:22:13,375 --> 00:22:17,712
Mr Mathis, we weten beiden dat u eerder
ook geen uitstel had mogen krijgen.
262
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Als u niet kunt aflossen,
neemt de bank het huis in beslag.
263
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
KANTOOR VAN DE SHERIFF
264
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
265
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Ga op jacht.
266
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Goedemiddag, agent.
267
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Sheriff.
268
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
LOCATIE VAN CAMERA VOLGEN
269
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Breng me naar je leider.
270
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Snoepje of ik schiet.
271
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Ik heb er twee.
272
00:23:39,294 --> 00:23:43,756
Wie moet je voorstellen?
-Columbia van Rocky Horror.
273
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
'I loved you.
Do you hear me? I loved you.'
274
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
De oudere jongens gaan huizen
bekogelen met eieren. We gaan kijken.
275
00:23:52,015 --> 00:23:55,393
En het snoepgoed dan?
-Ben je hier echt voor het snoep?
276
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Laat me raden. Carrie.
277
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
278
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klassieker.
279
00:24:17,498 --> 00:24:22,086
Hoi, Sebastian.
-Een Carrie-tweeling? Geniaal.
280
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Ga volgend jaar
als de tweeling uit The Shining.
281
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Supertof.
282
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Oké, daar gaan we dan.
283
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Madame?
284
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Dank je wel.
285
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Ik smelt.
286
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
Ik smelt.
-Geen zorgen.
287
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Doe een drugstest
en probeer z'n ouders te bereiken.
288
00:25:02,919 --> 00:25:07,757
En iemand moet hem observeren.
Bedankt, Jane. Het komt goed.
289
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Overdosis in kamer 230.
290
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
Oké.
-De maag is gespoeld. Nu is 't aan jou.
291
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Helder. Bedankt.
292
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Bedankt dat ik mocht komen.
Het is leuker dan ik dacht.
293
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Ik ben wel in voor een feestje
als het een chill feestje is.
294
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Niet zoals de Harvest Dance.
Mensen zijn nu al limo's aan 't uitkiezen.
295
00:25:43,835 --> 00:25:48,256
Wat is het thema? Clichés?
-Erger kan bijna niet.
296
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Ga jij naar het feest?
297
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Dat ben ik wel van plan.
298
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Wil je met mij gaan?
299
00:26:09,819 --> 00:26:13,531
Met alle plezier.
Maar ik heb Mae net gevraagd.
300
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Je kunt wel met ons meerijden.
301
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, je marshmallow is klaar.
302
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Dank je wel.
303
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Wat lekker.
304
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Wist ik wel. Ik ben er ook dol op.
305
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Onderworpen aan de keten van lijden…
306
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
…volharden wij tot de Morgenster opkomt…
307
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
…wanneer Lucifer
voor duizend jaar wordt ontketend.
308
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Voor ons staat het gewillige offer.
309
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Moge het u behagen,
Heerser der Demonen.
310
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Voor ongelovigen is er geen genade,
maar voor ons…
311
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
…Sliocht an Diabhail.
312
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Voor ons geldt dat we
voor dit grote offer worden beloond.
313
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Het feest is voorbij, Columbia.
314
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Ik mag na de Harvest Dance
chillen in 't buitenhuis.
315
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Feesten we daar na afloop verder?
316
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Ik kom zo terug.
317
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Wat is er?
318
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
Ik heb een lift nodig.
-En je tweelingzus dan?
319
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Ze steelt op dit moment niet alleen
de show maar ook m'n crush.
320
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Het spijt me, maar Teddy wil
hierna naar een afterparty.
321
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Bel Isaac.
322
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
JE HAD GELIJK OVER HET FEEST.
KUN JE ME REDDEN?
323
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
SORRY, PROBEER DE TAXI-APP
324
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
BATTERIJNIVEAU: 10%
325
00:29:58,714 --> 00:30:02,385
Wat mag het zijn?
-Mag ik dat biertje?
326
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episode vier, niet zes?
327
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Chic.
328
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Jij krijgt een gratis biertje.
329
00:30:18,860 --> 00:30:21,737
Bedankt.
-Wat brengt jou hier vanavond?
330
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Je weet wel. De dingen van het leven.
331
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Proost op de dingen van 't leven.
332
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
Hoi, Billy.
-Hoi, dr. Mathis.
333
00:30:47,179 --> 00:30:51,601
Waarom is Billy terug?
-Van de trap gevallen, zegt zijn vader.
334
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
We hebben zoveel moeite gedaan
om hem in een veilige omgeving te krijgen.
335
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Ongelooflijk dat de rechter
dat terugdraait.
336
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Hij is uit zichzelf weggegaan.
Teruggegaan naar zijn vader.
337
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
De mishandeling voelde als thuis.
338
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
VOLLEMAANKALENDER
339
00:31:44,403 --> 00:31:46,447
Happy Halloween.
-Sorry.
340
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Hij zit vast.
341
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Ik help je wel.
342
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Ik snap 't als je niet wilt wachten
tot de Harvest Dance.
343
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Toch niet op de laarzen.
344
00:32:16,394 --> 00:32:19,188
Sorry.
-Ik ga water halen.
345
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Dank je wel.
346
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Bedankt.
347
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Laatstejaars?
348
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Ik ben vorig jaar geslaagd
en ga nu naar Ohio State University.
349
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Ik ben hier voor een oude vriend.
350
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Proost.
351
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Ik zie je nog wel.
352
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
O, sorry.
353
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Ik wilde je niet laten schrikken.
354
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Kom je hier vaker?
355
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Ik heb proviand meegebracht.
356
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Bedankt. Je bent een reddende engel.
357
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
Ja.
-Dank je wel.
358
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Herinner je je ons feestje
in het eerste jaar nog?
359
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Toen heb ik heel de nacht liggen braken.
360
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ja.
361
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Het spijt me.
362
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Het spijt me heel erg.
-Nee.
363
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
Het geeft niet.
364
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
We gaan je even opfrissen.
365
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
Het spijt me.
-Het is niet erg.
366
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Een noodgeval in kamer 212.
367
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Ik kom.
-Noodgeval.
368
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
Ligt Mr Jackson in kamer 212?
-Noodgeval.
369
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ADELE THORNTON
VERPLEEGSTER
370
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
GEVOELIG
BEPERKTE TOEGANG
371
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
OPGENOMEN OP 17 NOV 2013
372
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
BRANDWONDEN OP DE BENEN
EN EEN HERSENKNEUZING
373
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Zit je op mijn account?
374
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Sorry, dat had ik helemaal niet door.
375
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Door bloed worden we gebroken,
door bloed worden we geboren.
376
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Met dit bloed, door het Verbond van Caleb…
377
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
…word je in de naam
van Lucifer getransformeerd.
378
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer, neem
deze heilige lichtdrager aan.
379
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Leid en bescherm hem,
zodat we kunnen rekenen op zijn werk…
380
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
…en de lange nacht
kunnen doorstaan tot de dageraad.
381
00:36:04,038 --> 00:36:07,917
De keten zal niet worden doorbroken.
-De keten zal niet worden doorbroken.
382
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Kom op.
383
00:36:56,757 --> 00:36:59,969
Ze vinden onze kostuums goed.
-Waarom doe je me dit aan?
384
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Wat?
385
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian gaat
met je naar de Harvest Dance.
386
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Hij heeft mij gevraagd.
Je zei dat de dans je niet interesseerde.
387
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Dat meende ik niet.
388
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, het spijt me heel erg.
Ik wilde je niet van streek maken.
389
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Jou lukt alles.
390
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Ik doe harstikke m'n best,
maar niks lukt.
391
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Dat is niet waar.
392
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Iedereen vindt je column te gek
en je bent een geweldige fotograaf.
393
00:37:27,288 --> 00:37:32,501
Ik ga niet naar de dans met Sebastian.
Hij doet er niet toe. Jij doet ertoe.
394
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, de politie is ingelicht.
395
00:37:36,630 --> 00:37:39,300
We moeten pleite gaan.
Snel, ze zijn onderweg.
396
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Ik rij wel met iemand anders mee.
397
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Ga weg.
398
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Lift nodig?
399
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Ik breng wat mensen weg.
400
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Dank je wel.
401
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Kom op.
402
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Frietjes zijn magisch.
403
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
En ze zijn nog lekkerder
als je dronken bent.
404
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Dat bedrijf heeft gereageerd.
405
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Ik mag komen coderen.
406
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Ga je de baan aannemen?
407
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Heb ik nog niet besloten.
408
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Sorry dat ik je probeerde te kussen.
409
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Je hebt een vriendje.
410
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Weet ik, maar…
411
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Maar wat?
412
00:40:04,153 --> 00:40:08,949
Jullie gaan naar dezelfde universiteit,
stappen in het huwelijksbootje…
413
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
…en maken leuke kiekjes
met jullie kinderen.
414
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Hoezo maakt jou dat wat uit?
415
00:40:17,416 --> 00:40:21,378
Ik ben heel benieuwd of je ooit
nog op date gaat met een meisje.
416
00:40:25,841 --> 00:40:30,846
Misschien moeten we dit bespreken als ik
niet naar friet stink en niet overgeef.
417
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Goed punt.
418
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Oké, afgesproken.
419
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Waarom staat de voordeur open?
420
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
Ik moet echt afrekenen.
-Samen een shotje.
421
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Ik moet er echt vandoor.
422
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Als mensen toch deden wat ze moesten.
423
00:41:02,836 --> 00:41:05,297
Sorry. Peter Mathis.
424
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Ik kom eraan.
425
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
426
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
427
00:41:17,851 --> 00:41:20,646
Een ogenblikje.
-Kom nu meteen. Dit gaat je aan.
428
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
VADER
MALACHI DODD
429
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
We moeten hier linksaf.
430
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Je kunt de volgende straat links nemen.
431
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Geen zorgen, Jules.
Ik breng je naar waar je moet zijn.
432
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Ondertiteld door: Isabelle Wesselink