1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ASSENTAMENTO EDENVILLE VIRGÍNIA OCIDENTAL 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 OUTONO DE 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BÍBLIA SAGRADA 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Siga-me. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 O LIVRO DOS PACTOS 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "INCÊNDIO" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Biscoitos das almas. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Parecem ótimos, Mae. - Obrigada. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Mas você não está entalhando. - Só um segundo. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Mãe, você corta? - Jules, ajude sua irmã. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Você já tem idade pra entalhar sua abóbora, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Aonde você vai? - Estudar biologia. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Achei minha apostila do exame de admissão. Talvez ainda sirva. Tome. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Valeu. - Dani, lembre-se da epinefrina. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Tem um bolso na sua fantasia. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 É, eu sei. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Minha tradição favorita. Biscoitos das almas. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Tem uma fava neles, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 e se adivinhar em qual metade está, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 pode fazer um desejo. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Achei uma. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Já que ninguém está me ajudando com minha abóbora, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 vou praticar uma nova coreografia. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 A Victoria Benenati postou que vocês foram ao shopping. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Não estou na foto. Não fiz nada de errado. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Mas foram sem mim? - Você estava no vôlei. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Ela queria olhar vestidos pro Baile da Colheita. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Você disse que não ligava pro baile. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Não ligo. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Faça um desejo. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Pode tentar outro. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Alguém sabe de onde é isto? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Parece a sua camisola, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 É minha. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Depois da festa de aniversário da Dani, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 eu havia deixado a porta da garagem aberta. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Fui lá fora pra fechar na chuva. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Achei que havia colocado no cesto. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Vou lavar agora mesmo, Suzanne. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Está bem. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Desculpe. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Devia usar uma colher. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Você parte do pressuposto que dividirei os doces. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Então fique longe do meu chocolate com manteiga de amendoim. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Não. - Sim. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Fiz uma busca no período de dois meses das Táuridas. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 São incidentes envolvendo homens brancos. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 De incêndio criminoso a roubo de caminhão. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Nossa. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 É o que farei no fim de semana. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Me avise se quiser ajuda. - Não tem planos? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Tenho, mas posso ajudar. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Aliás… 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 A capitã perguntou por que você pediu essa busca. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Falei que não sabia. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Valeu. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Pode pedir mais informações pra Dra. Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Antes, o Hospital West Haverford não tinha unidade de trauma. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Se algum Enoch foi morto, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 só poderiam levá-lo ao Hospital Memorial Remmingham. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Essa foi boa. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Precisamos dos registros de lá. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Me deve um jantar. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Oi. - Caíram umas lantejoulas. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Pode pregar de volta? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Daqui a pouco, querida. - Tá bom. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Ei, como vai a coluna? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Você não veio falar da coluna. Veio falar da Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Eu me importo bastante com sua coluna, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 e também quero saber da camisola. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Naquela noite, ouvi um barulho lá fora, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 e a Mae estava num tipo de transe. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Andando lá fora segurando uma rosa branca. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 De onde era a rosa? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Eu não sei. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Ela disse que era especial e que precisava ir pra casa. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Ensinaram pra Mae que símbolos têm poder. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Certos símbolos 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 podem acionar uma reação inconsciente, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 mas ela… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 não controla isso. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Eu disse a ela que lavaria a camisola. 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 Mas a escondi na lavanderia e depois esqueci. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Acho que sou uma má amiga. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 É claro que não. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 A Mae acredita mesmo nessas coisas? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Eu não sei. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Pai? - Sim? 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Danizinha, olha só. A jaqueta ficou ótima! 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Me ajuda com as lantejoulas? 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Não sou muito bom com agulhas, 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 mas sou ótimo com cola. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Vou pegar na garagem. Está bem? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Tá bom. - Tá bom. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Me diga que temos uma oferta. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Graças a Deus. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 É, isso é ótimo. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Estarei lá. Obrigado. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Ó Realizador de Desejos, aceite minha oferenda 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 e realize meu desejo. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Você está aí? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Achei você. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 O que é isso? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 São oferendas pra realizar desejos. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Você tem algum desejo? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Ficar aqui com você. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 O que você acha que aconteceria se você voltasse lá? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 A mesma coisa que aconteceu com Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Quem é Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Há muitos anos… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb e Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 eram os irmãos mais devotos em Connemara, Irlanda. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 O PACTO DE CALEB 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Mas a Irlanda estava morrendo, a fome não tinha fim. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus e seus seguidores adoravam a Yahweh. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 GUIADOS POR YAHWEH… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yahweh os guiou aos EUA. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Mas, apesar de suas orações, a fome os acompanhou. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Perderam as colheitas e os animais, as crianças começaram a morrer, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 incluindo a família inteira de Caleb. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Enquanto Seamus se agarrava à palavra do impiedoso e colérico Yahweh, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 seu irmão Caleb ouviu uma nova palavra, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 enviada não do Céu, mas de um novo mensageiro. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Um corvo. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Um corvo? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 O corvo falou com Caleb, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 revelando que o caminho na escuridão é iluminado pela luz de Lúcifer, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Realizador de Desejos. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lúcifer exigia oferendas, mas, quando saciado, ouvia nossas preces. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb introduziu esse pacto, e todos o seguiram, exceto uma pessoa. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 A viúva de Seamus, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb ofereceu tomá-la como esposa. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Arrasada com a morte do marido, Mary foi incapaz de aceitar. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 E foi revelado a Caleb que Mary era especial. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Para se manter pura, Mary se entregou como oferenda. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 E sob a luz da lua cheia, 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary foi marcada e fez votos de se casar com O Primeiro Profeta. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Ela deu sua vida a serviço do rebanho, 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 que Caleb chamou de Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "O que pertence ao diabo." 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Mary ajudou a salvar seu povo entregando sua vida a Lúcifer 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 e se tornou o primeiro elo em uma corrente que não pode ser quebrada. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Caleb e seus seguidores seguiram o corvo a uma nova terra, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 onde a colheita era abundante. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 Ele chamou essa terra de Amontown, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 onde o Sliocht an Diabhail vive desde então. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 E agora está acontecendo de novo. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Tem uma praga nas plantações. Não podemos alimentar os animais. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Assim como Mary, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 alguém especial precisa se casar com O Primeiro Profeta… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 para salvar Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 E disseram que você era especial. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Eu quebrei a corrente. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Eles estão sofrendo, 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 e a culpa é minha. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, sei que é difícil não se culpar 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 quando a família está em crise. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Mas não… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Não é culpa sua que sua família está abalada. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Isso é algo que tive que aprender há muito tempo. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Você merece ser amada, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Você merece ser amada. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 FELIZ HALLOWEEN 166 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Olá, Escola Remmington, e feliz Halloween… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Aí está minha melhor jornalista. Sua coluna sobre Isaac foi épica. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Obrigada. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Mas ele mal fala comigo, 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - porque farei a da Victoria. - Você virá à festa hoje? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac e eu sempre vemos um filme do Stephen King, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 mas isso parece divertido. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Mas não tenho como ir. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Posso ser o motorista e pegar todos vocês mais tarde. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Todos? - Você, Mae e Isaac, se ele vier. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Está bem. Parece ótimo. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Ótimo. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Ela precisa se casar com O Primeiro Profeta para salvá-los. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Acho que isso tudo é a versão do culto de virar freira. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Eles têm freiras em Amontown? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Vi um monte de mulheres lá com túnicas roxas. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Pareciam as freiras da minha escola. 183 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 Marcar a Mae e forçá-la a se tornar freira 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 é para salvar as plantações, mas parece meio absurdo. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Isso explica o huitlacoche. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 O que é isso? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Fungo do milho. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 - Pois não? - Café preto pra mim. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Torra média com creme. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Vi isso no campo quando fui até lá. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Vi coisas esquisitas. 192 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 As pessoas queimam isso, mas acho que guardaram um pouco. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Talvez queiram usar em cerimônia. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 É só uma questão de tempo até conseguirem… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Seu café. - …manipulá-la pra voltar. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Se ele existir, Enoch é nossa melhor chance. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Se ela vir que ele está vivo, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 vai saber que mentiram pra ela sobre a morte dele e tudo o mais. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 E seria mais uma testemunha pro que se passa por lá. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Você pode falar com a Mae? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Preciso de informações pra filtrar a busca. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Talvez você consiga uma data. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Vou tentar. - Eu também queria perguntar… 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Só havia um hospital de trauma no condado Haverford na época. O seu. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Se Enoch esteve lá, haverá um registro. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Você não precisa de mandado pra vê-lo. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Bem que eu queria. Mas ele não foi paciente meu. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 O acesso se limita à equipe que o atendeu. Eu poderia perder meu emprego. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Está bem. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Talvez Mae tenha mais informação. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Espero que sim. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Obrigada pelo café. - De nada. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 VOTE EM ISAAC KIMURA PRESIDENTE DE TURMA 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 EVENTO DE CAMPANHA 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Ei! O Sebastian nos convidou para aquela festa. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Podemos ver Carrie outro dia. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Legal, exceto pela festa. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Bem, nunca fui convidada. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 É, eu também não, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 mas achei que nenhum de nós ligava pra cerveja morna e jogos. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 A Mae quer ir. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, estou tentando mudar, lembra? "Ano novo, Jules nova"? 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Então não sirvo mais pra Jules nova? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Você está preferindo não mudar comigo. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Eu prefiro continuar 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 a tradição de Halloween que temos desde o 3º ano, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 não furar e sair com a nova amiga. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Não é isso. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Sério? Você não engana ninguém. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 É Halloween. Tenho planos com meus filhos. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 A Dra. Lee está doente. Lembra nas últimas semanas 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 quando você saiu cedo e disse: "Valeu, Rhoda, te devo uma"? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Tá bom, eu vou. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Vai aonde? - O hospital me chamou. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Pode levar a Dani à casa da Melissa pro Halloween? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Não, desculpe. - O que tem pra fazer? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Desculpe. Saiu meio esquisito. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Tudo bem. Vou falar com Cheryl sobre Windemere. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Falei que acharia um comprador. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Isso é ótimo. Mas não consigo sair deste turno. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda está me cobrando por ter saído cedo. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Quando saiu cedo? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Pra audiência da Mae. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 E a reunião na escola sobre a cicatriz quando a coluna foi publicada. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Por causa da Mae? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Tenho que fazer este turno. É importante. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Minha reunião também. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Peter… - Meu trabalho não é tão importante? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Não falei isso. - Então, o que falou? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Estou dizendo que… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 alguém precisa levar Dani à casa da Melissa. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 O Sebastian pode levar. Ele vai levar Jules e Mae pra festa. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Desde quando vão a uma festa? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules perguntou se podia ir, falei que sim. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Ela ligou pra você? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - É. - Ligarei pra mãe da Melissa. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Acho que ela pode pegar a Dani e trazê-la de volta. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Ótimo. - Ótimo. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MÃE - ABIGAIL DODD 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 XERIFE WILKINS WILLIAM UNTERMYER, ADVOGADO 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 PAI - MALACHI DODD 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 CALDO DE CARNE KNORR 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Feliz por se livrar dos custos de manutenção? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Você não faz ideia. Mas cadê o comprador? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Está olhando pra ela. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Você disse que recebeu ofertas. As pessoas adoraram a casa. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Não adoraram o preço. E está personalizada demais. Ninguém quis. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Que merda, Cheryl. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Eu sei, mas quero ajudar. Posso comprá-la de você. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Minha oferta. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Você paga seus empréstimos e evita uma execução. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Ela vale mais, não? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, ela vale o que alguém está disposto a pagar. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 É o que posso oferecer. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 15H27 CÂMERA 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Merda. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 SANGUE FALSO 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mãe? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mãe? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Sim? Está bonita. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Você copiou minha fantasia? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Há duas Carries. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Você é a Carrie do filme antigo e eu, do novo. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Viu? Duas Carries diferentes. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Vou me arrumar lá fora. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Eu te ajudo. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Espere, Mae… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 o que mais pode me dizer sobre o garoto que tentou ir embora? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Lembra onde você estava quando descobriu que ele havia ido? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Estava em casa, na igreja ou… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Estava fora de casa. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Como se sentiu com a fuga do Enoch? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Fiquei assustada. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Assustada porque era assustador pensar em ir embora? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Não, porque eles colocaram os pais dele no cepo. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Na lua cheia. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Nós os víamos como se fosse dia. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Na lua cheia. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Obrigada por compartilhar isso. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Divirtam-se esta noite. Fiquem juntas, você e Jules, tá bom? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 É claro, Suzanne. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Nós confiamos. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Posso ajudá-lo? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Sou Peter Mathis. Estou procurando Patti Myers. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 A Sra. Myers não trabalha mais aqui. Eu cuido das contas agora. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Está bem. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, de empréstimos. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Bom, Larry, eu queria mais uma prorrogação. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Obrigado. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 O saldo do seu empréstimo deve ser pago em seis dias. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Há algo que possa fazer? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Sr. Mathis, nós sabemos 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 que nem deveria ter recebido aquela prorrogação. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Se não puder pagar a dívida, o banco executará o imóvel. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 XERIFE DO CONDADO AMON 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cérbero. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Vá caçar. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Boa tarde, policial. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Xerife. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ERRO CONEXÃO PERDIDA 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 PERDI A CÂMERA DE TRILHA 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Me leve ao seu líder. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Obrigada. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Travessura ou gostosura? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Ganhei dois. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 O que você é? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Sou a Columbia de Rocky Horror. 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Eu te amava. Está me ouvindo? Eu te amava." 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Os meninos do 8º ano vão jogar ovos nas casas aqui perto. Vamos lá. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Não vamos pedir doces? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Você só quer doce? Sério? 333 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Vamos lá. Vamos nesta aqui. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Vou adivinhar. Carrie. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Um clássico. 337 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Oi, Sebastian. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carries gêmeas? Adorei. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Deviam ser as gêmeas do Iluminado ano que vem. 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Muito legal. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Certo, vamos lá. 342 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Milady? 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Obrigada. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Estou derretendo! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Derretendo! - Você está bem. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Faça exames toxicológicos. E localize os pais. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 E coloque-o sob vigilância. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Derretendo. - Obrigada. Tudo bem. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Overdose no 230. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Sim. - A lavagem estomacal foi feita. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Tá bom. Obrigada. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Mandou bem. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Está bem, vamos ver. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Isso! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Valeu por me convidar. Está mais legal do que imaginei. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Eu topo uma festa estereotipada do ensino médio, se for boa. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Diferente do Baile da Colheita. Soube que já estão alugando limusines. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Qual o tema deste ano? Clichês? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Soube que ganhou por pouco de tropos. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Você vai ao baile? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Estou pensando em ir, sim. 362 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Quer ir comigo? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Eu adoraria. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Mas acabei de convidar a Mae. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Mas podemos te dar carona. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, o marshmallow está pronto. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Obrigada. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 É muito bom. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Sabia que ia gostar. É meu favorito. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Presos pela corrente do sofrimento, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 nós resistimos até o alvorecer do Portador da Luz, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 quando Lúcifer será liberto por mil anos. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Eis o sacrifício consentido diante de nós. 374 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Que ele lhe agrade, ó Líder dos Demônios. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Para descrentes, não haverá uma parte, mas para seus devotos… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Para seus devotos, um grande sacrifício será grandemente recompensado. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Hora de ir pra casa, Columbia. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Meus pais liberaram a casa do lago depois do baile. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Então, festa depois do baile? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Estou com tudo! - Finalmente! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Já volto. Com licença. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Tudo bem? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Preciso de uma carona. - E sua gêmea? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Está ocupada sendo mais popular que eu e roubando meu paquera. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Sinto muito, mas Teddy quer ir pra outra festa depois. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Ligue pro Isaac. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Isso! 389 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 VOCÊ TINHA RAZÃO SOBRE A FESTA. QUER ME RESGATAR? 390 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ACHO QUE ME CONFUNDIU COM UM TÁXI. 391 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 BATERIA FRACA RESTA 10% DA CARGA 392 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 O que vai querer? 393 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Vou querer uma cerveja. 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episódio IV, e não o VI? 395 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Bem mais elegante. 396 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Você ganhou uma cerveja. 397 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Nossa. 398 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Obrigado. 399 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 O que o traz esta noite? 400 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Sei lá, coisas da vida. 401 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Às coisas da vida. 402 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Oi, Billy. - Oi, Dra. Mathis. 403 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Não creio que ele voltou. O que houve? 404 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 O pai disse que ele caiu na escada. 405 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Depois de tudo que fizemos pra mantê-lo seguro naquele abrigo, 406 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 não creio que um juiz tenha revertido isso. 407 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Não, ele saiu do abrigo por conta própria. Voltou pro pai. 408 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 O abuso era seu lar. 409 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Pressão sanguínea estável. 410 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 LOCALIZADOR DE LUA CHEIA 411 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Feliz Halloween. 412 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Desculpe. 413 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Acho que está entupido. 414 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Vou ajudar você. 415 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Se não quiser esperar até o baile, não vou julgá-la. 416 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Nas botas, não. 417 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Me desculpe. 418 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Vou pegar água. 419 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Obrigada. 420 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Obrigada. 421 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 É do último ano? 422 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Me formei no ano passado. Estou na Universidade Estadual. 423 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Vim ver um velho amigo. 424 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Saúde. 425 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Até mais. 426 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Desculpe. 427 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Não quis assustar você. 428 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Você vem muito aqui? 429 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Segure. Trouxe provisões. 430 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Valeu. Você me salvou. 431 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - É. - Obrigada. 432 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Lembra a nossa 1ª festa de ciências no primeiro ano? 433 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Bebemos tanto. Vomitei a noite toda. 434 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 É. 435 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Me desculpe. 436 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Eu sinto muito. - Não. 437 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Tudo bem. - Desculpe. 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Vamos limpar você. 439 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 440 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Código azul, quarto 212. 441 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Já vou. 442 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - É o Sr. Jackson no 212? - Código azul. 443 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Código azul. 444 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 ADELE THORNTON - ENFERMEIRA 445 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 CONFIDENCIAL ACESSO RESTRITO 446 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 DATA DE INTERNAÇÃO: 17/11/2013 447 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 JAMES DRESSLER 448 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 QUEIMADURAS DE 1º GRAU E CONTUSÃO TEMPORAL 449 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 É o meu usuário? 450 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Desculpe, não percebi que ainda estava na sua conta. 451 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Pelo sangue, caímos, pelo sangue, renascemos. 452 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Com este sangue, pelo Pacto de Caleb, 453 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 você será transformado em nome de Lúcifer. 454 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lúcifer, aceite este mensageiro de luz sagrado. 455 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Guie-o e proteja-o para que possamos usar seu trabalho 456 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 e sobreviver à longa noite até o alvorecer. 457 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 A corrente não será quebrada. 458 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 A corrente não será quebrada. 459 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Vamos. 460 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Todos amaram nossa fantasia. 461 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Por que está fazendo isso? 462 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Fazendo o quê? 463 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 O Sebastian disse que vai ao baile com você. 464 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Ele me convidou. Você disse que não se importava. 465 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Não era verdade. 466 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, sinto muito. Eu não queria chatear você. 467 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Tudo dá certo pra você. 468 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Eu tento tanto e não consigo nada. 469 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Não é verdade. 470 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Todos adoram a sua coluna, e você é uma fotógrafa incrível. 471 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Não irei ao baile com o Sebastian. 472 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Ele não é importante pra mim. Você é. 473 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, alguém ligou pra polícia. 474 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Temos que ir embora. 475 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Rápido, estão vindo. 476 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Vou pegar carona com outra pessoa. 477 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Pode ir. 478 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Quer uma carona? - Quero. 479 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Pegue a cerveja! 480 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, pegue a cerveja! 481 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Quer carona? 482 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Vou levar um pessoal. 483 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Valeu. 484 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Vamos. 485 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Fritas são uma delícia. 486 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 São mais gostosas quando a gente bebe. 487 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Aquela empresa entrou em contato comigo. 488 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Me ofereceram emprego em codificação. 489 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Vai aceitar? 490 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Ainda não decidi. 491 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Me desculpe por tentar te beijar. 492 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Você tem namorado. 493 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Eu sei, mas eu… 494 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Mas o quê? 495 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Vocês vão pra faculdade juntos, 496 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 vão se casar no clube 497 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 e tirar retratos com seus dois filhos, certo? 498 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Por que você se importa? 499 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Porque tenho interesse em saber 500 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 se vai namorar uma garota de novo. 501 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Deveríamos falar sobre isso 502 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 quando eu não estiver cheirando a batata frita e vômito. 503 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Boa ideia. 504 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Combinado. 505 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Por que a porta de casa está aberta? 506 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Vou pagar. - Tome um shot comigo. 507 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Eu deveria ir. 508 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Nem todos fazem o que deveriam. 509 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Desculpe. 510 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Aqui é Peter Mathis. 511 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Já estou indo. 512 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dra. Mathis. 513 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 514 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Só um segundo. 515 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Agora. É pessoal. 516 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 INTERNAÇÃO 517 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 PAI MALACHI DODD 518 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 É aqui à esquerda. 519 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Pode pegar a próxima à esquerda. 520 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Tudo bem, Jules. Vou levar você aonde precisa ir. 521 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Legendas: Larissa Inoue