1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
ASSENTAMENTO EDENVILLE
VIRGÍNIA OCIDENTAL
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
OUTONO DE 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BÍBLIA SAGRADA
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Siga-me.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
O LIVRO DOS PACTOS
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"INCÊNDIO"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Biscoitos das almas.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Parecem ótimos, Mae.
- Obrigada.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- Mas você não está entalhando.
- Só um segundo.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Mãe, você corta?
- Jules, ajude sua irmã.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Você já tem idade pra entalhar
sua abóbora, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Aonde você vai?
- Estudar biologia.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Achei minha apostila do exame de admissão.
Talvez ainda sirva. Tome.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Valeu.
- Dani, lembre-se da epinefrina.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Tem um bolso na sua fantasia.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
É, eu sei.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Minha tradição favorita.
Biscoitos das almas.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Tem uma fava neles,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
e se adivinhar em qual metade está,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
pode fazer um desejo.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Achei uma.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Já que ninguém está me ajudando
com minha abóbora,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
vou praticar uma nova coreografia.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
A Victoria Benenati postou
que vocês foram ao shopping.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Não estou na foto. Não fiz nada de errado.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Mas foram sem mim?
- Você estava no vôlei.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Ela queria olhar vestidos
pro Baile da Colheita.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Você disse que não ligava pro baile.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Não ligo.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Faça um desejo.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Pode tentar outro.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Alguém sabe de onde é isto?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Parece a sua camisola, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
É minha.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Depois da festa de aniversário da Dani,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
eu havia deixado
a porta da garagem aberta.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Fui lá fora pra fechar na chuva.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Achei que havia colocado no cesto.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Vou lavar agora mesmo, Suzanne.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Está bem.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Desculpe.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Devia usar uma colher.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Você parte do pressuposto
que dividirei os doces.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Então fique longe do meu chocolate
com manteiga de amendoim.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- Não.
- Sim.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Fiz uma busca no período
de dois meses das Táuridas.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
São incidentes envolvendo homens brancos.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
De incêndio criminoso a roubo de caminhão.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Nossa.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
É o que farei no fim de semana.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Me avise se quiser ajuda.
- Não tem planos?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Tenho, mas posso ajudar.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Aliás…
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
A capitã perguntou
por que você pediu essa busca.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Falei que não sabia.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Valeu.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Pode pedir mais informações
pra Dra. Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Antes, o Hospital West Haverford
não tinha unidade de trauma.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Se algum Enoch foi morto,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
só poderiam levá-lo
ao Hospital Memorial Remmingham.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Essa foi boa.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Precisamos dos registros de lá.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Me deve um jantar.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
- Oi.
- Caíram umas lantejoulas.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Pode pregar de volta?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Daqui a pouco, querida.
- Tá bom.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Ei, como vai a coluna?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Você não veio falar da coluna.
Veio falar da Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Eu me importo bastante com sua coluna,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
e também quero saber da camisola.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Naquela noite, ouvi um barulho lá fora,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
e a Mae estava num tipo de transe.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Andando lá fora segurando uma rosa branca.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
De onde era a rosa?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Eu não sei.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Ela disse que era especial
e que precisava ir pra casa.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Ensinaram pra Mae que símbolos têm poder.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Certos símbolos
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
podem acionar uma reação inconsciente,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
mas ela…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
não controla isso.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Eu disse a ela que lavaria a camisola.
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
Mas a escondi na lavanderia
e depois esqueci.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Acho que sou uma má amiga.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
É claro que não.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
A Mae acredita mesmo nessas coisas?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Eu não sei.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Pai?
- Sim?
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Danizinha, olha só. A jaqueta ficou ótima!
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Me ajuda com as lantejoulas?
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Não sou muito bom com agulhas,
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
mas sou ótimo com cola.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Vou pegar na garagem. Está bem?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
- Tá bom.
- Tá bom.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Me diga que temos uma oferta.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Graças a Deus.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
É, isso é ótimo.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Estarei lá. Obrigado.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Ó Realizador de Desejos,
aceite minha oferenda
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
e realize meu desejo.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Você está aí?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Achei você.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
O que é isso?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
São oferendas pra realizar desejos.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Você tem algum desejo?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Ficar aqui com você.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
O que você acha que aconteceria
se você voltasse lá?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
A mesma coisa que aconteceu com Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Quem é Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Há muitos anos…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb e Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
eram os irmãos mais devotos
em Connemara, Irlanda.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
O PACTO DE CALEB
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Mas a Irlanda estava morrendo,
a fome não tinha fim.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus e seus seguidores
adoravam a Yahweh.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
GUIADOS POR YAHWEH…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yahweh os guiou aos EUA.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Mas, apesar de suas orações,
a fome os acompanhou.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Perderam as colheitas e os animais,
as crianças começaram a morrer,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
incluindo a família inteira de Caleb.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Enquanto Seamus se agarrava à palavra
do impiedoso e colérico Yahweh,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
seu irmão Caleb ouviu uma nova palavra,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
enviada não do Céu,
mas de um novo mensageiro.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Um corvo.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Um corvo?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
O corvo falou com Caleb,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
revelando que o caminho na escuridão
é iluminado pela luz de Lúcifer,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Realizador de Desejos.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lúcifer exigia oferendas,
mas, quando saciado, ouvia nossas preces.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb introduziu esse pacto,
e todos o seguiram, exceto uma pessoa.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
A viúva de Seamus, Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb ofereceu tomá-la como esposa.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Arrasada com a morte do marido,
Mary foi incapaz de aceitar.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
E foi revelado a Caleb
que Mary era especial.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Para se manter pura,
Mary se entregou como oferenda.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
E sob a luz da lua cheia,
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary foi marcada e fez votos
de se casar com O Primeiro Profeta.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Ela deu sua vida a serviço do rebanho,
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
que Caleb chamou de Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"O que pertence ao diabo."
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Mary ajudou a salvar seu povo
entregando sua vida a Lúcifer
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
e se tornou o primeiro elo
em uma corrente que não pode ser quebrada.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Caleb e seus seguidores
seguiram o corvo a uma nova terra,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
onde a colheita era abundante.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
Ele chamou essa terra de Amontown,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
onde o Sliocht an Diabhail
vive desde então.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
E agora está acontecendo de novo.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Tem uma praga nas plantações.
Não podemos alimentar os animais.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Assim como Mary,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
alguém especial precisa se casar
com O Primeiro Profeta…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
para salvar Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
E disseram que você era especial.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Eu quebrei a corrente.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Eles estão sofrendo,
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
e a culpa é minha.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, sei que é difícil não se culpar
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
quando a família está em crise.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Mas não…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Não é culpa sua
que sua família está abalada.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Isso é algo que tive que aprender
há muito tempo.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Você merece ser amada, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Você merece ser amada.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
FELIZ HALLOWEEN
166
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Olá, Escola Remmington,
e feliz Halloween…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Aí está minha melhor jornalista.
Sua coluna sobre Isaac foi épica.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Obrigada.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Mas ele mal fala comigo,
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- porque farei a da Victoria.
- Você virá à festa hoje?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac e eu sempre vemos
um filme do Stephen King,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
mas isso parece divertido.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Mas não tenho como ir.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Posso ser o motorista
e pegar todos vocês mais tarde.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- Todos?
- Você, Mae e Isaac, se ele vier.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Está bem. Parece ótimo.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Ótimo.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Ela precisa se casar
com O Primeiro Profeta para salvá-los.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Acho que isso tudo
é a versão do culto de virar freira.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Eles têm freiras em Amontown?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Vi um monte de mulheres lá
com túnicas roxas.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Pareciam as freiras da minha escola.
183
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
Marcar a Mae e forçá-la a se tornar freira
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
é para salvar as plantações,
mas parece meio absurdo.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Isso explica o huitlacoche.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
O que é isso?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Fungo do milho.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
- Pois não?
- Café preto pra mim.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Torra média com creme.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Vi isso no campo quando fui até lá.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Vi coisas esquisitas.
192
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
As pessoas queimam isso,
mas acho que guardaram um pouco.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Talvez queiram usar em cerimônia.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
É só uma questão de tempo
até conseguirem…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
- Seu café.
- …manipulá-la pra voltar.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Se ele existir,
Enoch é nossa melhor chance.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Se ela vir que ele está vivo,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
vai saber que mentiram pra ela
sobre a morte dele e tudo o mais.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
E seria mais uma testemunha
pro que se passa por lá.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Você pode falar com a Mae?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Preciso de informações
pra filtrar a busca.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Talvez você consiga uma data.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Vou tentar.
- Eu também queria perguntar…
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Só havia um hospital de trauma
no condado Haverford na época. O seu.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Se Enoch esteve lá, haverá um registro.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Você não precisa de mandado pra vê-lo.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Bem que eu queria.
Mas ele não foi paciente meu.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
O acesso se limita à equipe que o atendeu.
Eu poderia perder meu emprego.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Está bem.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Talvez Mae tenha mais informação.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Espero que sim.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Obrigada pelo café.
- De nada.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
VOTE EM ISAAC KIMURA
PRESIDENTE DE TURMA
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
EVENTO DE CAMPANHA
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Ei! O Sebastian nos convidou
para aquela festa.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Podemos ver Carrie outro dia.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Legal, exceto pela festa.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Bem, nunca fui convidada.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
É, eu também não,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
mas achei que nenhum de nós ligava
pra cerveja morna e jogos.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
A Mae quer ir.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, estou tentando mudar, lembra?
"Ano novo, Jules nova"?
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Então não sirvo mais pra Jules nova?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Você está preferindo não mudar comigo.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Eu prefiro continuar
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
a tradição de Halloween
que temos desde o 3º ano,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
não furar e sair com a nova amiga.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Não é isso.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Sério? Você não engana ninguém.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
É Halloween. Tenho planos com meus filhos.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
A Dra. Lee está doente.
Lembra nas últimas semanas
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
quando você saiu cedo e disse:
"Valeu, Rhoda, te devo uma"?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Tá bom, eu vou.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Vai aonde?
- O hospital me chamou.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Pode levar a Dani à casa da Melissa
pro Halloween?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Não, desculpe.
- O que tem pra fazer?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Desculpe. Saiu meio esquisito.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Tudo bem. Vou falar com Cheryl
sobre Windemere.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Falei que acharia um comprador.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Isso é ótimo.
Mas não consigo sair deste turno.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda está me cobrando por ter saído cedo.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Quando saiu cedo?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Pra audiência da Mae.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
E a reunião na escola sobre a cicatriz
quando a coluna foi publicada.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Por causa da Mae?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Tenho que fazer este turno. É importante.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Minha reunião também.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Peter…
- Meu trabalho não é tão importante?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Não falei isso.
- Então, o que falou?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Estou dizendo que…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
alguém precisa levar Dani
à casa da Melissa.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
O Sebastian pode levar.
Ele vai levar Jules e Mae pra festa.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Desde quando vão a uma festa?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules perguntou se podia ir,
falei que sim.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Ela ligou pra você?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- É.
- Ligarei pra mãe da Melissa.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Acho que ela pode pegar a Dani
e trazê-la de volta.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Ótimo.
- Ótimo.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MÃE - ABIGAIL DODD
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
XERIFE WILKINS
WILLIAM UNTERMYER, ADVOGADO
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
PAI - MALACHI DODD
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
CALDO DE CARNE KNORR
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Feliz por se livrar
dos custos de manutenção?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Você não faz ideia. Mas cadê o comprador?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Está olhando pra ela.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Você disse que recebeu ofertas.
As pessoas adoraram a casa.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Não adoraram o preço.
E está personalizada demais. Ninguém quis.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Que merda, Cheryl.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Eu sei, mas quero ajudar.
Posso comprá-la de você.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Minha oferta.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Você paga seus empréstimos
e evita uma execução.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Ela vale mais, não?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, ela vale o que alguém
está disposto a pagar.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
É o que posso oferecer.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
15H27 CÂMERA 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Merda.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
SANGUE FALSO
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mãe?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mãe?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Sim? Está bonita.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Você copiou minha fantasia?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Há duas Carries.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Você é a Carrie do filme antigo
e eu, do novo.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Viu? Duas Carries diferentes.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Vou me arrumar lá fora.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Eu te ajudo.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Espere, Mae…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
o que mais pode me dizer
sobre o garoto que tentou ir embora?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Lembra onde você estava
quando descobriu que ele havia ido?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Estava em casa, na igreja ou…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Estava fora de casa.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Como se sentiu com a fuga do Enoch?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Fiquei assustada.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Assustada porque era assustador
pensar em ir embora?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Não, porque eles colocaram
os pais dele no cepo.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Na lua cheia.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Nós os víamos como se fosse dia.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Na lua cheia.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Obrigada por compartilhar isso.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Divirtam-se esta noite.
Fiquem juntas, você e Jules, tá bom?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
É claro, Suzanne.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Nós confiamos.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Posso ajudá-lo?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Sou Peter Mathis.
Estou procurando Patti Myers.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
A Sra. Myers não trabalha mais aqui.
Eu cuido das contas agora.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Está bem.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, de empréstimos.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Bom, Larry,
eu queria mais uma prorrogação.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Obrigado.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
O saldo do seu empréstimo
deve ser pago em seis dias.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Há algo que possa fazer?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Sr. Mathis, nós sabemos
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
que nem deveria ter recebido
aquela prorrogação.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Se não puder pagar a dívida,
o banco executará o imóvel.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
XERIFE DO CONDADO AMON
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cérbero.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Vá caçar.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Boa tarde, policial.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Xerife.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
ERRO
CONEXÃO PERDIDA
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
PERDI A CÂMERA DE TRILHA
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Me leve ao seu líder.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Obrigada.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Travessura ou gostosura?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Ganhei dois.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
O que você é?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Sou a Columbia de Rocky Horror.
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Eu te amava.
Está me ouvindo? Eu te amava."
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Os meninos do 8º ano vão jogar ovos
nas casas aqui perto. Vamos lá.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Não vamos pedir doces?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Você só quer doce? Sério?
333
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Vamos lá. Vamos nesta aqui.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Vou adivinhar. Carrie.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Um clássico.
337
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Oi, Sebastian.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carries gêmeas? Adorei.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Deviam ser as gêmeas do Iluminado
ano que vem.
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Muito legal.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Certo, vamos lá.
342
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Milady?
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Obrigada.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Estou derretendo!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Derretendo!
- Você está bem.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Faça exames toxicológicos.
E localize os pais.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
E coloque-o sob vigilância.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Derretendo.
- Obrigada. Tudo bem.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Overdose no 230.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- Sim.
- A lavagem estomacal foi feita.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Tá bom. Obrigada.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Mandou bem.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Está bem, vamos ver.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Isso!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Valeu por me convidar.
Está mais legal do que imaginei.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Eu topo uma festa estereotipada
do ensino médio, se for boa.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Diferente do Baile da Colheita.
Soube que já estão alugando limusines.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Qual o tema deste ano? Clichês?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Soube que ganhou por pouco de tropos.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Você vai ao baile?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Estou pensando em ir, sim.
362
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Quer ir comigo?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Eu adoraria.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Mas acabei de convidar a Mae.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Mas podemos te dar carona.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, o marshmallow está pronto.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Obrigada.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
É muito bom.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Sabia que ia gostar. É meu favorito.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Presos pela corrente do sofrimento,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
nós resistimos
até o alvorecer do Portador da Luz,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
quando Lúcifer será liberto por mil anos.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Eis o sacrifício consentido diante de nós.
374
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Que ele lhe agrade, ó Líder dos Demônios.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Para descrentes, não haverá uma parte,
mas para seus devotos…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Para seus devotos, um grande sacrifício
será grandemente recompensado.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Hora de ir pra casa, Columbia.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Meus pais liberaram a casa do lago
depois do baile.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Então, festa depois do baile?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Estou com tudo!
- Finalmente!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Já volto. Com licença.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Tudo bem?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Preciso de uma carona.
- E sua gêmea?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Está ocupada sendo mais popular que eu
e roubando meu paquera.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Sinto muito, mas Teddy
quer ir pra outra festa depois.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Ligue pro Isaac.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Isso!
389
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
VOCÊ TINHA RAZÃO SOBRE A FESTA.
QUER ME RESGATAR?
390
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
ACHO QUE ME CONFUNDIU COM UM TÁXI.
391
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
BATERIA FRACA
RESTA 10% DA CARGA
392
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
O que vai querer?
393
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Vou querer uma cerveja.
394
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episódio IV, e não o VI?
395
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Bem mais elegante.
396
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Você ganhou uma cerveja.
397
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Nossa.
398
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Obrigado.
399
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
O que o traz esta noite?
400
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Sei lá, coisas da vida.
401
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Às coisas da vida.
402
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Oi, Billy.
- Oi, Dra. Mathis.
403
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Não creio que ele voltou. O que houve?
404
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
O pai disse que ele caiu na escada.
405
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Depois de tudo que fizemos
pra mantê-lo seguro naquele abrigo,
406
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
não creio que um juiz
tenha revertido isso.
407
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Não, ele saiu do abrigo por conta própria.
Voltou pro pai.
408
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
O abuso era seu lar.
409
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Pressão sanguínea estável.
410
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
LOCALIZADOR DE LUA CHEIA
411
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Feliz Halloween.
412
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Desculpe.
413
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Acho que está entupido.
414
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Vou ajudar você.
415
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Se não quiser esperar até o baile,
não vou julgá-la.
416
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Nas botas, não.
417
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Me desculpe.
418
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Vou pegar água.
419
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Obrigada.
420
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Obrigada.
421
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
É do último ano?
422
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Me formei no ano passado.
Estou na Universidade Estadual.
423
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Vim ver um velho amigo.
424
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Saúde.
425
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Até mais.
426
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Desculpe.
427
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Não quis assustar você.
428
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Você vem muito aqui?
429
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Segure. Trouxe provisões.
430
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Valeu. Você me salvou.
431
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
- É.
- Obrigada.
432
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Lembra a nossa 1ª festa de ciências
no primeiro ano?
433
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Bebemos tanto. Vomitei a noite toda.
434
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
É.
435
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Me desculpe.
436
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Eu sinto muito.
- Não.
437
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- Tudo bem.
- Desculpe.
438
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Vamos limpar você.
439
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
440
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Código azul, quarto 212.
441
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Já vou.
442
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- É o Sr. Jackson no 212?
- Código azul.
443
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Código azul.
444
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
ADELE THORNTON - ENFERMEIRA
445
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
CONFIDENCIAL
ACESSO RESTRITO
446
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
DATA DE INTERNAÇÃO: 17/11/2013
447
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
JAMES DRESSLER
448
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
QUEIMADURAS DE 1º GRAU E CONTUSÃO TEMPORAL
449
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
É o meu usuário?
450
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Desculpe, não percebi
que ainda estava na sua conta.
451
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Pelo sangue, caímos,
pelo sangue, renascemos.
452
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Com este sangue, pelo Pacto de Caleb,
453
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
você será transformado em nome de Lúcifer.
454
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lúcifer, aceite
este mensageiro de luz sagrado.
455
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Guie-o e proteja-o
para que possamos usar seu trabalho
456
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
e sobreviver à longa noite
até o alvorecer.
457
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
A corrente não será quebrada.
458
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
A corrente não será quebrada.
459
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Vamos.
460
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Todos amaram nossa fantasia.
461
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Por que está fazendo isso?
462
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Fazendo o quê?
463
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
O Sebastian disse
que vai ao baile com você.
464
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Ele me convidou.
Você disse que não se importava.
465
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Não era verdade.
466
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, sinto muito.
Eu não queria chatear você.
467
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Tudo dá certo pra você.
468
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Eu tento tanto e não consigo nada.
469
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Não é verdade.
470
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Todos adoram a sua coluna,
e você é uma fotógrafa incrível.
471
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Não irei ao baile com o Sebastian.
472
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Ele não é importante pra mim. Você é.
473
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, alguém ligou pra polícia.
474
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Temos que ir embora.
475
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Rápido, estão vindo.
476
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Vou pegar carona com outra pessoa.
477
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Pode ir.
478
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
- Quer uma carona?
- Quero.
479
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Pegue a cerveja!
480
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, pegue a cerveja!
481
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Quer carona?
482
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Vou levar um pessoal.
483
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Valeu.
484
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Vamos.
485
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Fritas são uma delícia.
486
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
São mais gostosas quando a gente bebe.
487
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Aquela empresa entrou em contato comigo.
488
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Me ofereceram emprego em codificação.
489
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Vai aceitar?
490
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Ainda não decidi.
491
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Me desculpe por tentar te beijar.
492
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Você tem namorado.
493
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Eu sei, mas eu…
494
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Mas o quê?
495
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Vocês vão pra faculdade juntos,
496
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
vão se casar no clube
497
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
e tirar retratos
com seus dois filhos, certo?
498
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Por que você se importa?
499
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Porque tenho interesse em saber
500
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
se vai namorar uma garota de novo.
501
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Deveríamos falar sobre isso
502
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
quando eu não estiver
cheirando a batata frita e vômito.
503
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Boa ideia.
504
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Combinado.
505
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Por que a porta de casa está aberta?
506
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Vou pagar.
- Tome um shot comigo.
507
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Eu deveria ir.
508
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Nem todos fazem o que deveriam.
509
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Desculpe.
510
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Aqui é Peter Mathis.
511
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Já estou indo.
512
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dra. Mathis.
513
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
514
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Só um segundo.
515
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Agora. É pessoal.
516
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
INTERNAÇÃO
517
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
PAI
MALACHI DODD
518
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
É aqui à esquerda.
519
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Pode pegar a próxima à esquerda.
520
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Tudo bem, Jules.
Vou levar você aonde precisa ir.
521
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Legendas: Larissa Inoue