1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ПОСЕЛЕНИЕ ЭДЕНВИЛЛЬ ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 ОСЕНЬ 1922 ГОДА 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 БИБЛИЯ 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Иди за мной. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 КНИГА ЗАВЕТОВ 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 ПЛАМЯ 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Пирожки желаний. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 - Выглядят аппетитно, Мэй. - Спасибо. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 - Да ты даже не вырезаешь. - Терпение. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 - Мам, вырежешь мою тыкву? - Джулс, помоги. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Ты уже достаточно взрослая, сможешь сама, Дэни. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 - Ты куда? - Дополнительные по биологии. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Я нашла свои конспекты перед вступительными в мед. Взгляни. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 - Спасибо. - Дэни, не забудь эпинефрин. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 В пиджаке есть кармашек. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Да, знаю. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Моя любимая традиция на Хэллоуин. Эти пирожки. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 В каждом есть фасолина. 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 Угадаешь, в какой она половине – 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 загадаешь желание. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Нашла. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Раз никто не хочет помогать мне с тыквой, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 пойду порепетирую. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Виктория Бенинати запостила, как вы ходили в магазин вместе. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Меня нет на фото. Я не сделала ничего плохого. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 - Но вы ходили без меня. - У тебя был волейбол. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Она хотела подобрать платье для бала. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Ты говорила, тебе плевать на танцы. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Так и есть. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Загадывай. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Попробуй еще раз. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Кто знает, что это? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Похоже на твою ночнушку, Мэй. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Это она. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Пару недель назад, после караоке, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 шел дождь, а я оставила дверь гаража открытой. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 И вышла на улицу, чтобы закрыть. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Я думала, что бросила ее в корзину. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Я ее постираю, Сюзанна. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Ладно. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Прости. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Зачерпывать надо ложкой. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Ты думаешь, я собираюсь делиться конфетами? 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Тогда даже не приближайся к моему шоколаду с арахисом. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 - Серьезно? - А то. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Я расширила круг поисков до двух месяцев метеоритного дождя. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Все рапорты, где жертва – белый мужчина. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Здесь всё – от поджога до угона грузовика. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Да уж. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Похоже, меня ждут веселые выходные. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 - Дай знать, если нужна компания. - Нет планов? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Конечно, планы есть, но я найду время. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 О, кстати. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Капитан спросила, чего я так глубоко копаю. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Я сказала, не знаю. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Спасибо. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Можешь еще порасспрашивать доктора Мэтис? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Девять лет назад в больнице Хэверфорда не было травмпункта. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Если и был какой-то пострадавший Енох, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 отвезти его могли только в больницу Реммингема. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Чёрт, отлично. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Нужно раздобыть медицинские записи. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 С тебя ужин. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 - Эй. - Тут пайетки отклеились. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Поможешь пришить? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 - Дай мне минутку, милая. - Ладно. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Эй, как там твоя колонка? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Ты пришла не о колонке поговорить. А о Мэй. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Меня правда волнует твоя колонка, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 а еще я переживаю за Мэй. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Той ночью я услышала шум с улицы, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 а там Мэй в каком-то трансе. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Идет и держит в руках белую розу. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 Где она взяла розу? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Не знаю. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Говорила, что она особенная и что ей нужно домой. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Мэй учили, что символы наделены силой. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Встреча с некоторыми из них 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 запускает в ней подсознательные программы, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 но… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 …они ей не подвластны. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Я обещала ей, что постираю сорочку, 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 а потом спрятала в прачечной и забыла. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Похоже, подруга я никудышная. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Не говори так. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 А Мэй реально в это верит? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Не знаю. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 - Пап? - Да. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Медвежонок, гляди, какой шикарный вышел пиджак. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Пара пайеток отвалилось. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Знаешь, с иголкой я не особо лажу. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 А вот с клеевым пистолетом справлюсь. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Схожу за ним в гараж, хорошо? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Ладно. - Отлично. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Шерил, скажи, что есть предложение. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Слава богу. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Да, прекрасно. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Я приеду. Спасибо. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 О, Исполнитель Желаний, прими мое подношение 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 и исполни мою мечту. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Мэй, ты здесь? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Вот ты где. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 А это что такое? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Это подношения для исполнения желаний. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Ты о чём-то мечтаешь? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Остаться здесь, с вами. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 А что, по-твоему, будет, если ты вернешься? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 То же, что случилось с Мэри. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Какой Мэри? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Много лет назад… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Калеб и Симус Додд 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 были самыми набожными братьями в Ирландии. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 ЗАВЕТ КАЛЕБА 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Но Ирландия страдала от бесконечного голода. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Калеб, Симус и их паства поклонялись Иегове. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 ВЕДОМЫЕ СЛОВОМ ИЕГОВЫ… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Иегова привел их в Америку. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Но, несмотря на молитвы, голод преследовал их. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Урожай погибал, скот голодал, и дети начали умирать, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 включая всю семью Калеба. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Пока Симус жил по завету ревнивого Иеговы, бога ярости, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 его брат Калеб услышал новую проповедь, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 посланную не ангелом с небес, а новым вестником. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Вороном. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Вороном? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Ворон говорил с Калебом 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 и передал, что путь от тьмы озарен светом Люцифера, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Исполнителя Желаний. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Люцифер требует подношений, но, насытившись, он слышит наши мольбы. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Калеб передал этот завет другим, и все последовали за ним, кроме одной. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Ныне вдовствующей жены Симуса, Мэри Додд. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Калеб предложил ей стать его женой. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Но, убитая потерей мужа, Мэри не могла дать согласие. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 И Калебу было предсказано, что Мэри – особенная. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Дабы сохранить свою чистоту, Мэри пошла на добровольную жертву. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 И при свете полной луны 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 она была отмечена и дала клятву выйти за Первого Пророка. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Она посвятила свою жизнь служению пастве, 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 которую Калеб назвал Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 «Принадлежащие дьяволу». 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Посвятив жизнь Люциферу, Мэри спасла свой народ 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 и стала первым звеном в цепи, которую нельзя разрывать. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Калеб и его паства отправились за вороном в другую землю, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 где урожай был обильным. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 Он назвал эту землю Эймонтаун, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 и Sliocht an Diabhail с тех пор живут там. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 А сейчас всё повторяется. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Наш урожай гибнет, нам нечем кормить скот. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Как и Мэри, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 особенная девушка должна выйти за Первого Пророка, 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 чтобы спасти Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 И тебе сказали, что это ты? 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Я разорвала цепь. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Их страдания – 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 моя вина. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Мэй, я знаю, как сложно не винить себя, 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 когда семья переживает трудности. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Но это… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Это не твоя вина, что у твоей семьи проблемы. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Я усвоила этот урок давным-давно. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Ты заслуживаешь любви, Мэй. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Ты заслуживаешь любви. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 СЧАСТЛИВОГО ХЭЛЛОУИНА 166 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Привет-привет, школьники, счастливого Хэллоуина… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 А вот и мой звездный журналист. Шикарная статья про Айзека. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Спасибо. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Правда, он меня игнорит, 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 - ведь я фоткаю Викторию. - Идешь в лес сегодня? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Мы с Айзеком обычно смотрим фильм Стивена Кинга, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 но звучит интересно. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Правда, я без машины. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Я буду трезвым водителем. Заберу вас вечером. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 - Нас? - Тебя и Мэй. И Айзека, если хочет. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Ладно, да. Классная идея. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Отлично. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Значит, она должна была выйти за Первого Пророка, чтобы спасти народ. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Весь этот культ будто делает из девушек монашек. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 В Эймонтауне есть монашки? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Я видел там женщин в фиолетовых робах. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Напомнили мне монашек из школы. 183 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 То есть они клеймили Мэй и сделали из нее монашку, 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 чтобы спасти урожай? Как-то это чересчур. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Это объясняет huitlacoche. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Что это? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Грибок. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 - Что будете? - Американо, черный. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Средняя обжарка с молоком. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Видел их поля, когда ездил туда. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Очень странная штука. 192 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Обычно такие поля выжигают, а они, похоже, хранят его. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Может, для какой-то церемонии. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Очень скоро они найдут тот рычаг давления… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 - Ваш кофе. - …который заставит ее вернуться. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Если Енох существует – он наш единственный шанс. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Она увидит, что он жив, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 и поймет, что ей врали о его смерти и обо всём остальном. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 И он свидетель той чертовщины, которая там творится. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Сможете поговорить с Мэй? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Мне нужно больше информации для поисков. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Может, более точные даты. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 - Попробую. - И еще кое-что. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 В то время в округе Хэверфорд был лишь один травмпункт. Ваш. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Если Еноха привозили – есть записи. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Мне для запроса нужен ордер, вам – нет. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Я бы хотела помочь. Но он не был моим пациентом. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Депздрав следит за медиками. Я могу потерять работу. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Ладно. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Может, Мэй что-нибудь расскажет. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Надеюсь. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 - Спасибо за кофе. - На здоровье. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА В ПРЕЗИДЕНТЫ 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 АЙЗЕК КИМУРА ВСТРЕЧА 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Привет! Себастиан пригласил нас в лес. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 «Кэрри» посмотрим на выходных. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Всё круто, кроме леса. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Ну, меня раньше не приглашали. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Да, как и меня. 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 Но я думал, что нам плевать на теплое пиво и пьяных школьников. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Ну, Мэй хочет пойти. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Айзек, я пытаюсь расти над собой, да? Новый год – новая Джулс. 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Старый Айзек недостаточно хорош? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Слушай, ты сам решил меня игнорить. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Я решил продолжить 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 традицию, которую мы начали в третьем классе, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 а не свалить с новым лучшим другом. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Она не новый лучший друг. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Серьезно? Кому ты рассказываешь. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Сегодня Хэллоуин. У нас с детьми планы. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Доктор Ли заболел. Помнишь, на прошлой и позапрошлой неделе 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 ты ушла пораньше и сказала, что за тобой должок? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Да, хорошо, я приеду. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 - Куда приедешь? - Вызвали на работу. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Можешь отвезти Дэни к Мэлиссе на колядки? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 - Нет, прости. - С чего бы? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Прости. Прозвучало грубо. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Ничего. Я встречаюсь с Шерил насчет Уиндемира. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Я же сказал, что продам дом. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Прекрасно. Но я не могу отменить эту смену. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Рода шантажирует меня тем, что я ушла пораньше. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Когда ты ушла? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 В день слушания Мэй. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 И на встречу с директором после выхода колонки. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Значит, это всё Мэй? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Я должна отработать смену. Это важно. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Моя встреча тоже. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 - Питер… - Моя работа не так важна, как твоя? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 - Я не это имела в виду. - Тогда что? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 А то, что 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 кто-то должен отвезти Дэни к Мелиссе Грин. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Себастиан подбросит. Он везет Джулс и Мэй в лес. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 И давно они туда собрались? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Джулс звонила спросить, я разрешил. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Она звонила тебе? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 - Ага. - Позвоню маме Мелиссы. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Уверена, она сможет заехать за Дэни и привезти ее обратно. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 - Отлично. - Да. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 МЭЙ ДОДД МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ШЕРИФ ГЕНРИ УИЛКИНС УИЛЬЯМ АНТЕРМАЙЕР 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 БУЛЬОННЫЙ КУБИК 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Готов избавиться от расходов на содержание? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Еще как готов. А где покупатель? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Прямо перед тобой. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Ты сказала, что были предложения. Людям понравился дом. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Им не понравилась цена. Он слишком авторский. Никто не клюнул. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Вот чёрт, Шерил. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Знаю, но я хочу помочь. Я куплю его у тебя. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Мое предложение. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Выплатишь долги и избежишь изъятия банком. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Ты меня кидаешь? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Питер, дом стоит столько, сколько за него готовы дать. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Это мое лучшее предложение. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 15:27, КАМЕРА 001, ЗАПИСЬ 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Чёрт. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 ФАЛЬШИВАЯ КРОВЬ 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Мам? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Мама? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Да? О, миленько. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Ты скопировала мой костюм? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Есть две Кэрри. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Ты Кэрри из старого фильма. А я новая Кэрри. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Видишь? Две разных Кэрри. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Я на улице всё доделаю. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Я помогу. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Стой, Мэй… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Расскажи мне еще о мальчике, который пытался уйти. 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Енохе? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Помнишь, где ты была, когда узнала, что он сбежал? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Может, дома или в церкви, или… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Я была на улице. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Что ты почувствовала, когда узнала? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Я испугалась. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Потому что боялась думать о побеге? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Нет, потому что его родителей посадили в колодки. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Было полнолуние. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 И их было видно, как днем. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Было полнолуние. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Спасибо, что поделилась. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Повеселись там. И держись рядом с Джулс, ладно? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Конечно, Сюзанна. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Мы связаны. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Чем могу помочь? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Питер Мэтис. Я ищу Пэтти Майерс. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Мисс Майерс здесь больше не работает. Теперь я веду ее дела. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Ясно. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Ларри Гиллиум, спец по займам. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Что ж, Ларри, я надеялся получить еще отсрочку. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Спасибо. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 У вас шесть дней, чтобы выплатить займ. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Вы можете на это повлиять? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 М-р Мэтис, мы оба знаем, 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 что вам вообще не должны были продлевать срок. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Если вы его не выплатите, банк заберет у вас дом. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 ОКРУГ ЭЙМОН ОФИС ШЕРИФА 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Цербер. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Ищи. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Добрый день, офицер. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Шериф. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ОШИБКА СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 Я ПОТЕРЯЛ КАМЕРУ 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Отведи меня к лидеру. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Спасибо. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Сладость или гадость? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 У меня две. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Это что за костюм вообще? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Колумбия из «Рокки Хоррора». 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 «Я любила тебя. Ты слышишь? Я любила тебя». 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Восьмиклассники бросают яйца в дома. Это нужно видеть. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 А как же колядки? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Тебя реально волнуют конфеты? 333 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Ладно. Пошли. Зайдем в этот. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Дай угадаю. Кэрри. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Доктор Кто. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Классика. 337 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Привет, Себастиан. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Близняшки Кэрри? Обалденно. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 В другой раз будьте девочками из «Сияния». 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Крутяк. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Ладно, поехали. 342 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Миледи? 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Благодарю. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Я таю! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 - Я таю! - Ты в порядке. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Сделайте анализ на токсины. И найдите родителей. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Приставьте к нему врача, чтобы приглядывал. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 - Я таю. - Спасибо. Ты в порядке. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Передоз в 230-й. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 - Ясно. - Готов к осмотру после промывания. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Поняла. Спасибо. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Отлично. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Ну давай, смелей, поглядим. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Да! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Спасибо, что позвал. Здесь веселее, чем я думала. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Я люблю чрезвычайно стереотипные вечеринки, если они спокойные. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Да уж. В отличие от танцев. Говорят, народ уже лимузины арендует. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Какая тема в этом году? «Клише»? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Говорят, был еще вариант «Штампы». 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 А ты пойдешь на танцы? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Планирую сходить. Да. 362 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Может, сходим вместе? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 С удовольствием. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Но я уже пригласил Мэй. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Но мы можем тебя подвезти. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Мэй, твой зефир готов. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Спасибо. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Вкусно. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Знал, что тебе понравится. Я его обожаю. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Связанные цепью страданий, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 мы стоим до восхода утренней звезды, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 когда Люцифер освободится на тысячу лет. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Перед нами – добровольная жертва. 374 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Прими ее, о, Повелитель Демонов. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Неверующим не будет пощады, но его поборники… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Великая жертва его паствы будет вознаграждена. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Пожалуй, пора домой, Колумбия. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Мои родители оставят нам дом на озере после бала. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Затусим после танцев? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 - Я в ударе! - Наконец-то! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Я на минуту. Прости. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Что случилось? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 - Подвезешь? - А как же твоя близняшка? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Она занята тем, что похищает моего парня. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Прости, но Тедди хотел поехать на еще одну вечеринку. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Звони Айзеку. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Да! 389 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 АЙЗЕК 390 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 ТЫ БЫЛ ПРАВ. ВЫТАЩИШЬ МЕНЯ ОТСЮДА? 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ПРОСТИ, НО Я ТЕБЕ НЕ ТАКСИ. 392 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 ОСТАЛОСЬ 10% ЗАРЯДА 393 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Что вам налить? 394 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Можно вон того лагера? 395 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Эпизод четыре, а не шесть? 396 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 По классике. 397 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Вы выиграли бесплатное пиво. 398 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Ого. 399 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Спасибо. 400 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Что вас привело? 401 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Даже не знаю, всякое. 402 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Выпьем за всякое. 403 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 - Привет, Билли. - Доктор Мэтис. 404 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Билли снова здесь? Что стряслось? 405 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Отец сказал, упал с лестницы. 406 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Мы столько сделали, чтобы отправить его в приют. 407 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Как судья мог отменить постановление? 408 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Он сам ушел из приюта. Вернулся к отцу. 409 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Потому что привык к насилию. 410 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Давление стабильное. 411 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 КАЛЕНДАРЬ ПОЛНОЛУНИЙ 412 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Счастливого Хэллоуина. 413 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Извини. 414 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Зацепилась, кажется. 415 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Я помогу. 416 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Не хочешь ждать до танцев – я не осуждаю. 417 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Только не ботинки. 418 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Прости. 419 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Схожу за водой. 420 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Спасибо. 421 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Класс. 422 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Ты старшеклассник? 423 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Выпуск прошлого года. Учусь в Огайском. 424 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Тусуюсь тут со старым другом. 425 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Выпьем. 426 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Еще увидимся. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Ой, прости. 428 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Не хотела тебя напугать. 429 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Часто здесь бываешь? 430 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Держи. Принесла провиант. 431 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Спасибо. Ты просто ангел. 432 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 - Да уж. - Спасибо. 433 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Помнишь нашу первую вечеринку в девятом? 434 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Мы так напились, что я всю ночь блевала. 435 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Да. 436 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Мне так жаль. 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 - Прости. - Ничего. 438 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 - Всё хорошо. - Прости. 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Давай тебя умоем. 440 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 - Прости меня. - Всё нормально. 441 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Синий код. Палата 212. Синий код. 442 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 - Иду. - Синий код. 443 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 - В 212-й мистер Джексон? - Синий код. 444 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Синий код. 445 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА АДЕЛЬ ТОРНТОН 446 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 ПОСТУПИЛ: 17 НОЯБРЯ, 2013 448 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ОЖОГИ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ УШИБ ВИСОЧНОЙ КОСТИ 450 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Ты в моём аккаунте? 451 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Прости, не заметила, что он твой. 452 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 В крови мы умираем, в крови рождаемся. 453 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Этой кровью, по Заветам Калеба, 454 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 ты перевоплотишься во имя Люцифера. 455 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Люцифер, прими этого светлого человека. 456 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Направь и защити, чтобы мы могли положиться на него 457 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 и выстоять длинную ночь до рассвета. 458 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Нельзя разорвать цепь. 459 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Нельзя разорвать цепь. 460 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Ну же. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Всем нравятся наши костюмы. 462 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 За что ты так со мной? 463 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 О чём ты? 464 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Себастиан сказал, что ведет тебя на танцы. 465 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Он меня пригласил. Ты сказала, что не любишь танцы. 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Я не серьезно. 467 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Джулс, прости. Я не хотела тебя расстраивать. 468 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Тебе всё так легко дается. 469 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 А я из кожи вон лезу, и ничего не получается. 470 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Это не так. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Все в восторге от колонки, ты невероятный фотограф. 472 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Я не пойду на танцы с Себастианом. 473 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Он для меня не важен. А ты – да. 474 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Мэй, Джулс, кто-то вызвал копов. 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Нужно убираться отсюда. 476 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Скорее, они уже едут. 477 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Я найду другую машину. 478 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Иди уже. 479 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 - Подбросить? - Да. 480 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Хватай пиво! 481 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Эллисон, хватай пиво! 482 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Тебя подвезти? 483 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Я тут помогаю. 484 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Спасибо. 485 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Пойдем. 486 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Картошка фри просто чудо. 487 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 И в десять раз вкуснее, когда ты в хлам. 488 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Мне перезвонили из той компании. 489 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Предложили место программиста. 490 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Ты пойдешь? 491 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Еще не решила. 492 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Прости, что пыталась тебя поцеловать. 493 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 У тебя есть парень. 494 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Знаю, просто я… 495 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Просто что? 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Вы вместе пойдете учиться, 497 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 потом женитесь в клубе 498 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 и будете фоткаться со своими детишками, так? 499 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 А чего ты переживаешь? 500 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Мне лично интересно, 501 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 вернешься ли ты к девушкам. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Может, обсудим это, 503 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 когда я не буду вонять картошкой и рвотой. 504 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Справедливо. 505 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Договорились. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 А почему у нас дверь открыта? 507 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 - Мне пора. - Выпейте со мной. 508 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Я должен идти. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Вот бы все делали то, что должны. 510 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Простите. 511 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Питер Мэтис. 512 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Уже еду. 513 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Доктор Мэтис. 514 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Сюзанна. 515 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Минуточку. 516 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Сейчас. Это личное. 517 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 ПРИЕМНАЯ 518 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 519 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Вот здесь налево. 520 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Можно и на следующем. 521 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Всё хорошо, Джулс. Я везу тебя туда, где ты должна быть. 522 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Перевод субтитров: Екатерина Левина