1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
ПОСЕЛЕНИЕ ЭДЕНВИЛЛЬ
ЗАПАДНАЯ ВИРГИНИЯ
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
ОСЕНЬ 1922 ГОДА
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
БИБЛИЯ
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Иди за мной.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
КНИГА ЗАВЕТОВ
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
ПЛАМЯ
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Пирожки желаний.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
- Выглядят аппетитно, Мэй.
- Спасибо.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
- Да ты даже не вырезаешь.
- Терпение.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
- Мам, вырежешь мою тыкву?
- Джулс, помоги.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Ты уже достаточно взрослая,
сможешь сама, Дэни.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
- Ты куда?
- Дополнительные по биологии.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Я нашла свои конспекты
перед вступительными в мед. Взгляни.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
- Спасибо.
- Дэни, не забудь эпинефрин.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
В пиджаке есть кармашек.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Да, знаю.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Моя любимая традиция на Хэллоуин.
Эти пирожки.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
В каждом есть фасолина.
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
Угадаешь, в какой она половине –
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
загадаешь желание.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Нашла.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Раз никто не хочет помогать
мне с тыквой,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
пойду порепетирую.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Виктория Бенинати запостила,
как вы ходили в магазин вместе.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Меня нет на фото.
Я не сделала ничего плохого.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
- Но вы ходили без меня.
- У тебя был волейбол.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Она хотела подобрать платье для бала.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Ты говорила, тебе плевать на танцы.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Так и есть.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Загадывай.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Попробуй еще раз.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Кто знает, что это?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Похоже на твою ночнушку, Мэй.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Это она.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Пару недель назад, после караоке,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
шел дождь, а я оставила
дверь гаража открытой.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
И вышла на улицу, чтобы закрыть.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Я думала, что бросила ее в корзину.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Я ее постираю, Сюзанна.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Ладно.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Прости.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Зачерпывать надо ложкой.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Ты думаешь,
я собираюсь делиться конфетами?
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Тогда даже не приближайся
к моему шоколаду с арахисом.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
- Серьезно?
- А то.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Я расширила круг поисков
до двух месяцев метеоритного дождя.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Все рапорты, где жертва –
белый мужчина.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Здесь всё – от поджога
до угона грузовика.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Да уж.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Похоже, меня ждут веселые выходные.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
- Дай знать, если нужна компания.
- Нет планов?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Конечно, планы есть, но я найду время.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
О, кстати.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Капитан спросила,
чего я так глубоко копаю.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Я сказала, не знаю.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Спасибо.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Можешь еще порасспрашивать
доктора Мэтис?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Девять лет назад в больнице Хэверфорда
не было травмпункта.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Если и был какой-то пострадавший Енох,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
отвезти его могли
только в больницу Реммингема.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Чёрт, отлично.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Нужно раздобыть медицинские записи.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
С тебя ужин.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
- Эй.
- Тут пайетки отклеились.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Поможешь пришить?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
- Дай мне минутку, милая.
- Ладно.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Эй, как там твоя колонка?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Ты пришла не о колонке поговорить.
А о Мэй.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Меня правда волнует твоя колонка,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
а еще я переживаю за Мэй.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Той ночью я услышала шум с улицы,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
а там Мэй в каком-то трансе.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Идет и держит в руках белую розу.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
Где она взяла розу?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Не знаю.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Говорила, что она особенная
и что ей нужно домой.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Мэй учили, что символы наделены силой.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Встреча с некоторыми из них
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
запускает в ней
подсознательные программы,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
но…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
…они ей не подвластны.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Я обещала ей, что постираю сорочку,
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
а потом спрятала в прачечной и забыла.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Похоже, подруга я никудышная.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Не говори так.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
А Мэй реально в это верит?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Не знаю.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
- Пап?
- Да.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Медвежонок, гляди,
какой шикарный вышел пиджак.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Пара пайеток отвалилось.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Знаешь, с иголкой я не особо лажу.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
А вот с клеевым пистолетом справлюсь.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Схожу за ним в гараж, хорошо?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
- Ладно.
- Отлично.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Шерил, скажи, что есть предложение.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Слава богу.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Да, прекрасно.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Я приеду. Спасибо.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
О, Исполнитель Желаний,
прими мое подношение
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
и исполни мою мечту.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Мэй, ты здесь?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Вот ты где.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
А это что такое?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Это подношения для исполнения желаний.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Ты о чём-то мечтаешь?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Остаться здесь, с вами.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
А что, по-твоему, будет,
если ты вернешься?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
То же, что случилось с Мэри.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Какой Мэри?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Много лет назад…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Калеб и Симус Додд
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
были самыми набожными братьями
в Ирландии.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
ЗАВЕТ КАЛЕБА
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Но Ирландия страдала
от бесконечного голода.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Калеб, Симус и их паства
поклонялись Иегове.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
ВЕДОМЫЕ СЛОВОМ ИЕГОВЫ…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Иегова привел их в Америку.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Но, несмотря на молитвы,
голод преследовал их.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Урожай погибал, скот голодал,
и дети начали умирать,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
включая всю семью Калеба.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Пока Симус жил по завету
ревнивого Иеговы, бога ярости,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
его брат Калеб услышал новую проповедь,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
посланную не ангелом с небес,
а новым вестником.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Вороном.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Вороном?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Ворон говорил с Калебом
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
и передал, что путь от тьмы
озарен светом Люцифера,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Исполнителя Желаний.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Люцифер требует подношений,
но, насытившись, он слышит наши мольбы.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Калеб передал этот завет другим,
и все последовали за ним, кроме одной.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Ныне вдовствующей жены Симуса,
Мэри Додд.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Калеб предложил ей стать его женой.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Но, убитая потерей мужа,
Мэри не могла дать согласие.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
И Калебу было предсказано,
что Мэри – особенная.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Дабы сохранить свою чистоту,
Мэри пошла на добровольную жертву.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
И при свете полной луны
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
она была отмечена и дала клятву
выйти за Первого Пророка.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Она посвятила свою жизнь
служению пастве,
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
которую Калеб назвал
Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
«Принадлежащие дьяволу».
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Посвятив жизнь Люциферу,
Мэри спасла свой народ
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
и стала первым звеном в цепи,
которую нельзя разрывать.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Калеб и его паства
отправились за вороном в другую землю,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
где урожай был обильным.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
Он назвал эту землю Эймонтаун,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
и Sliocht an Diabhail
с тех пор живут там.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
А сейчас всё повторяется.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Наш урожай гибнет,
нам нечем кормить скот.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Как и Мэри,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
особенная девушка должна выйти
за Первого Пророка,
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
чтобы спасти Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
И тебе сказали, что это ты?
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Я разорвала цепь.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Их страдания –
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
моя вина.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Мэй, я знаю, как сложно не винить себя,
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
когда семья переживает трудности.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Но это…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Это не твоя вина,
что у твоей семьи проблемы.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Я усвоила этот урок давным-давно.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Ты заслуживаешь любви, Мэй.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Ты заслуживаешь любви.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
СЧАСТЛИВОГО ХЭЛЛОУИНА
166
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Привет-привет, школьники,
счастливого Хэллоуина…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
А вот и мой звездный журналист.
Шикарная статья про Айзека.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Спасибо.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Правда, он меня игнорит,
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
- ведь я фоткаю Викторию.
- Идешь в лес сегодня?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Мы с Айзеком обычно смотрим
фильм Стивена Кинга,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
но звучит интересно.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Правда, я без машины.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Я буду трезвым водителем.
Заберу вас вечером.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
- Нас?
- Тебя и Мэй. И Айзека, если хочет.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Ладно, да. Классная идея.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Отлично.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Значит, она должна была выйти
за Первого Пророка, чтобы спасти народ.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Весь этот культ
будто делает из девушек монашек.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
В Эймонтауне есть монашки?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Я видел там женщин в фиолетовых робах.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Напомнили мне монашек из школы.
183
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
То есть они клеймили Мэй
и сделали из нее монашку,
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
чтобы спасти урожай?
Как-то это чересчур.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Это объясняет huitlacoche.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Что это?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Грибок.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
- Что будете?
- Американо, черный.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Средняя обжарка с молоком.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Видел их поля, когда ездил туда.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Очень странная штука.
192
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Обычно такие поля выжигают,
а они, похоже, хранят его.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Может, для какой-то церемонии.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Очень скоро они найдут
тот рычаг давления…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
- Ваш кофе.
- …который заставит ее вернуться.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Если Енох существует –
он наш единственный шанс.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Она увидит, что он жив,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
и поймет, что ей врали о его смерти
и обо всём остальном.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
И он свидетель той чертовщины,
которая там творится.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Сможете поговорить с Мэй?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Мне нужно больше информации
для поисков.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Может, более точные даты.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
- Попробую.
- И еще кое-что.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
В то время в округе Хэверфорд
был лишь один травмпункт. Ваш.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Если Еноха привозили – есть записи.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Мне для запроса нужен ордер, вам – нет.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Я бы хотела помочь.
Но он не был моим пациентом.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Депздрав следит за медиками.
Я могу потерять работу.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Ладно.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Может, Мэй что-нибудь расскажет.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Надеюсь.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
- Спасибо за кофе.
- На здоровье.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА
В ПРЕЗИДЕНТЫ
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
АЙЗЕК КИМУРА
ВСТРЕЧА
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Привет! Себастиан пригласил нас в лес.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
«Кэрри» посмотрим на выходных.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Всё круто, кроме леса.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Ну, меня раньше не приглашали.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Да, как и меня.
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
Но я думал, что нам плевать
на теплое пиво и пьяных школьников.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Ну, Мэй хочет пойти.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Айзек, я пытаюсь расти над собой, да?
Новый год – новая Джулс.
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Старый Айзек недостаточно хорош?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Слушай, ты сам решил меня игнорить.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Я решил продолжить
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
традицию, которую мы начали
в третьем классе,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
а не свалить с новым лучшим другом.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Она не новый лучший друг.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Серьезно? Кому ты рассказываешь.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Сегодня Хэллоуин. У нас с детьми планы.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Доктор Ли заболел. Помнишь,
на прошлой и позапрошлой неделе
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
ты ушла пораньше и сказала,
что за тобой должок?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Да, хорошо, я приеду.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
- Куда приедешь?
- Вызвали на работу.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Можешь отвезти Дэни
к Мэлиссе на колядки?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
- Нет, прости.
- С чего бы?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Прости. Прозвучало грубо.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Ничего. Я встречаюсь
с Шерил насчет Уиндемира.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Я же сказал, что продам дом.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Прекрасно.
Но я не могу отменить эту смену.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Рода шантажирует меня тем,
что я ушла пораньше.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Когда ты ушла?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
В день слушания Мэй.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
И на встречу с директором
после выхода колонки.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Значит, это всё Мэй?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Я должна отработать смену. Это важно.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Моя встреча тоже.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
- Питер…
- Моя работа не так важна, как твоя?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
- Я не это имела в виду.
- Тогда что?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
А то, что
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
кто-то должен отвезти Дэни
к Мелиссе Грин.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Себастиан подбросит.
Он везет Джулс и Мэй в лес.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
И давно они туда собрались?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Джулс звонила спросить, я разрешил.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Она звонила тебе?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
- Ага.
- Позвоню маме Мелиссы.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Уверена, она сможет заехать за Дэни
и привезти ее обратно.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
- Отлично.
- Да.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
МЭЙ ДОДД
МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
ШЕРИФ ГЕНРИ УИЛКИНС
УИЛЬЯМ АНТЕРМАЙЕР
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
БУЛЬОННЫЙ КУБИК
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Готов избавиться от расходов
на содержание?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Еще как готов. А где покупатель?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Прямо перед тобой.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Ты сказала, что были предложения.
Людям понравился дом.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Им не понравилась цена.
Он слишком авторский. Никто не клюнул.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Вот чёрт, Шерил.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Знаю, но я хочу помочь.
Я куплю его у тебя.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Мое предложение.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Выплатишь долги
и избежишь изъятия банком.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Ты меня кидаешь?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Питер, дом стоит столько,
сколько за него готовы дать.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Это мое лучшее предложение.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
15:27, КАМЕРА 001, ЗАПИСЬ
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Чёрт.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
ФАЛЬШИВАЯ КРОВЬ
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Мам?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Мама?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Да? О, миленько.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Ты скопировала мой костюм?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Есть две Кэрри.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Ты Кэрри из старого фильма.
А я новая Кэрри.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Видишь? Две разных Кэрри.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Я на улице всё доделаю.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Я помогу.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Стой, Мэй…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Расскажи мне еще о мальчике,
который пытался уйти.
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Енохе?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Помнишь, где ты была, когда узнала,
что он сбежал?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Может, дома или в церкви, или…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Я была на улице.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Что ты почувствовала, когда узнала?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Я испугалась.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Потому что боялась думать о побеге?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Нет, потому что его родителей
посадили в колодки.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Было полнолуние.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
И их было видно, как днем.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Было полнолуние.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Спасибо, что поделилась.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Повеселись там.
И держись рядом с Джулс, ладно?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Конечно, Сюзанна.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Мы связаны.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Чем могу помочь?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Питер Мэтис. Я ищу Пэтти Майерс.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Мисс Майерс здесь больше не работает.
Теперь я веду ее дела.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Ясно.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Ларри Гиллиум, спец по займам.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Что ж, Ларри, я надеялся
получить еще отсрочку.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Спасибо.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
У вас шесть дней, чтобы выплатить займ.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Вы можете на это повлиять?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
М-р Мэтис, мы оба знаем,
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
что вам вообще не должны были
продлевать срок.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Если вы его не выплатите,
банк заберет у вас дом.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
ОКРУГ ЭЙМОН
ОФИС ШЕРИФА
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Цербер.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Ищи.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Добрый день, офицер.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Шериф.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
ОШИБКА
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
Я ПОТЕРЯЛ КАМЕРУ
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Отведи меня к лидеру.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Спасибо.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Сладость или гадость?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
У меня две.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Это что за костюм вообще?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Колумбия из «Рокки Хоррора».
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
«Я любила тебя. Ты слышишь?
Я любила тебя».
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Восьмиклассники бросают яйца в дома.
Это нужно видеть.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
А как же колядки?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Тебя реально волнуют конфеты?
333
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Ладно. Пошли. Зайдем в этот.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Дай угадаю. Кэрри.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Доктор Кто.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Классика.
337
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Привет, Себастиан.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Близняшки Кэрри? Обалденно.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
В другой раз
будьте девочками из «Сияния».
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Крутяк.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Ладно, поехали.
342
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Миледи?
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Благодарю.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Я таю!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
- Я таю!
- Ты в порядке.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Сделайте анализ на токсины.
И найдите родителей.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Приставьте к нему врача,
чтобы приглядывал.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
- Я таю.
- Спасибо. Ты в порядке.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Передоз в 230-й.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
- Ясно.
- Готов к осмотру после промывания.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Поняла. Спасибо.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Отлично.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Ну давай, смелей, поглядим.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Да!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Спасибо, что позвал.
Здесь веселее, чем я думала.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Я люблю чрезвычайно стереотипные
вечеринки, если они спокойные.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Да уж. В отличие от танцев.
Говорят, народ уже лимузины арендует.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Какая тема в этом году? «Клише»?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Говорят, был еще вариант «Штампы».
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
А ты пойдешь на танцы?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Планирую сходить. Да.
362
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Может, сходим вместе?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
С удовольствием.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Но я уже пригласил Мэй.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Но мы можем тебя подвезти.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Мэй, твой зефир готов.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Спасибо.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Вкусно.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Знал, что тебе понравится.
Я его обожаю.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Связанные цепью страданий,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
мы стоим до восхода утренней звезды,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
когда Люцифер освободится
на тысячу лет.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Перед нами – добровольная жертва.
374
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Прими ее, о, Повелитель Демонов.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Неверующим не будет пощады,
но его поборники…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Великая жертва
его паствы будет вознаграждена.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Пожалуй, пора домой, Колумбия.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Мои родители оставят нам дом
на озере после бала.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Затусим после танцев?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
- Я в ударе!
- Наконец-то!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Я на минуту. Прости.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Что случилось?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
- Подвезешь?
- А как же твоя близняшка?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Она занята тем,
что похищает моего парня.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Прости, но Тедди хотел поехать
на еще одну вечеринку.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Звони Айзеку.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Да!
389
00:29:45,076 --> 00:29:46,452
АЙЗЕК
390
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
ТЫ БЫЛ ПРАВ.
ВЫТАЩИШЬ МЕНЯ ОТСЮДА?
391
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
ПРОСТИ, НО Я ТЕБЕ НЕ ТАКСИ.
392
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
ОСТАЛОСЬ 10% ЗАРЯДА
393
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Что вам налить?
394
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Можно вон того лагера?
395
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Эпизод четыре, а не шесть?
396
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
По классике.
397
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Вы выиграли бесплатное пиво.
398
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Ого.
399
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Спасибо.
400
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Что вас привело?
401
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Даже не знаю, всякое.
402
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Выпьем за всякое.
403
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
- Привет, Билли.
- Доктор Мэтис.
404
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Билли снова здесь? Что стряслось?
405
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Отец сказал, упал с лестницы.
406
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Мы столько сделали,
чтобы отправить его в приют.
407
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Как судья мог отменить постановление?
408
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Он сам ушел из приюта. Вернулся к отцу.
409
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Потому что привык к насилию.
410
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Давление стабильное.
411
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
КАЛЕНДАРЬ ПОЛНОЛУНИЙ
412
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Счастливого Хэллоуина.
413
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Извини.
414
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Зацепилась, кажется.
415
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Я помогу.
416
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Не хочешь ждать до танцев –
я не осуждаю.
417
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Только не ботинки.
418
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Прости.
419
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Схожу за водой.
420
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Спасибо.
421
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Класс.
422
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Ты старшеклассник?
423
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Выпуск прошлого года. Учусь в Огайском.
424
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Тусуюсь тут со старым другом.
425
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Выпьем.
426
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Еще увидимся.
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Ой, прости.
428
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Не хотела тебя напугать.
429
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Часто здесь бываешь?
430
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Держи. Принесла провиант.
431
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Спасибо. Ты просто ангел.
432
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
- Да уж.
- Спасибо.
433
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Помнишь нашу первую вечеринку
в девятом?
434
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Мы так напились,
что я всю ночь блевала.
435
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Да.
436
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Мне так жаль.
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
- Прости.
- Ничего.
438
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
- Всё хорошо.
- Прости.
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Давай тебя умоем.
440
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
- Прости меня.
- Всё нормально.
441
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Синий код. Палата 212. Синий код.
442
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
- Иду.
- Синий код.
443
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
- В 212-й мистер Джексон?
- Синий код.
444
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Синий код.
445
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
АДЕЛЬ ТОРНТОН
446
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
447
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
ПОСТУПИЛ: 17 НОЯБРЯ, 2013
448
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
ОЖОГИ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
УШИБ ВИСОЧНОЙ КОСТИ
450
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Ты в моём аккаунте?
451
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Прости, не заметила, что он твой.
452
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
В крови мы умираем,
в крови рождаемся.
453
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Этой кровью, по Заветам Калеба,
454
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
ты перевоплотишься во имя Люцифера.
455
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Люцифер, прими этого светлого человека.
456
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Направь и защити,
чтобы мы могли положиться на него
457
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
и выстоять длинную ночь до рассвета.
458
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Нельзя разорвать цепь.
459
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Нельзя разорвать цепь.
460
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Ну же.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Всем нравятся наши костюмы.
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
За что ты так со мной?
463
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
О чём ты?
464
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Себастиан сказал,
что ведет тебя на танцы.
465
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Он меня пригласил.
Ты сказала, что не любишь танцы.
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Я не серьезно.
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Джулс, прости.
Я не хотела тебя расстраивать.
468
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Тебе всё так легко дается.
469
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
А я из кожи вон лезу,
и ничего не получается.
470
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Это не так.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Все в восторге от колонки,
ты невероятный фотограф.
472
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Я не пойду на танцы с Себастианом.
473
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Он для меня не важен. А ты – да.
474
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Мэй, Джулс, кто-то вызвал копов.
475
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Нужно убираться отсюда.
476
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Скорее, они уже едут.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Я найду другую машину.
478
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Иди уже.
479
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
- Подбросить?
- Да.
480
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Хватай пиво!
481
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Эллисон, хватай пиво!
482
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Тебя подвезти?
483
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Я тут помогаю.
484
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Спасибо.
485
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Пойдем.
486
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Картошка фри просто чудо.
487
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
И в десять раз вкуснее,
когда ты в хлам.
488
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Мне перезвонили из той компании.
489
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Предложили место программиста.
490
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Ты пойдешь?
491
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Еще не решила.
492
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Прости, что пыталась тебя поцеловать.
493
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
У тебя есть парень.
494
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Знаю, просто я…
495
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Просто что?
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Вы вместе пойдете учиться,
497
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
потом женитесь в клубе
498
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
и будете фоткаться
со своими детишками, так?
499
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
А чего ты переживаешь?
500
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Мне лично интересно,
501
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
вернешься ли ты к девушкам.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Может, обсудим это,
503
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
когда я не буду вонять
картошкой и рвотой.
504
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Справедливо.
505
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Договорились.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
А почему у нас дверь открыта?
507
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
- Мне пора.
- Выпейте со мной.
508
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Я должен идти.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Вот бы все делали то, что должны.
510
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Простите.
511
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Питер Мэтис.
512
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Уже еду.
513
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Доктор Мэтис.
514
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Сюзанна.
515
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Минуточку.
516
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Сейчас. Это личное.
517
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
ПРИЕМНАЯ
518
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
519
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Вот здесь налево.
520
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Можно и на следующем.
521
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Всё хорошо, Джулс.
Я везу тебя туда, где ты должна быть.
522
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Перевод субтитров: Екатерина Левина