1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
BOSÄTTNINGEN EDENVILLE,
WEST VIRGINIA
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
HÖSTEN 1922
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
BIBELN
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Följ mig.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
FÖRBUNDSBOKEN
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"I LÅGORNAS SKEN"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Själskakor.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-De är jättefina, Mae.
-Tack.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Nej, du får inte skära den.
-Vänta.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Kan du skära min pumpa?
-Jules, hjälp henne.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Du är gammal nog
att skära din egen pumpa, Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Vart ska du?
-Plugga biologi.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Jag hittade min förberedelsebok
för provet till läkarlinjen. Titta.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Tack.
-Dani, glöm inte din EpiPen.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Det finns en ficka i din jacka.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Jag vet.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Min favorit på alla helgons dag.
Själskakor.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Det är en böna i dem
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
och om man gissar i vilken halva
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
får man önska sig nåt.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,236
Jag fick en.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Eftersom ingen hjälper mig med min pumpa
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
ska jag öva på ett nytt nummer.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Enligt Victoria Benenatis inlägg
var ni och shoppade ihop.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Jag är inte med på bilden.
Har inte gjort nåt fel.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Men ni gick utan mig?
-Du spelade volleyboll.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Hon ville titta på klänningar
till skördebalen.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Du sa att du inte brydde dig om balen.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Det gör jag inte.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Önska dig nåt.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Du kan prova en annan.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Vart kommer den här ifrån?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Det ser ut som ditt nattlinne, Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Det är mitt.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
För några veckor sen
på Danis födelsedagsfest
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
regnade det och jag lämnade
garageporten öppen.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Jag gick ut för att stänga den.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Jag trodde att jag
la linnet i tvättkorgen.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Jag tvättar det på en gång.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Okej.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Förlåt.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Du ska använda en skopa.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Du verkar tro att jag tänker dela med mig.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Tänk inte ens tanken
att röra mina jordnötsmörsgodisar.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Absolut inte.
-Absolut.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Jag utökade sökkriterierna
under Tauridernas meteorregn.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Rapporter som involverar
vita manliga offer.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Du har allt från mordbrand till bilstöld.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Oj.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Då vet jag vad jag ska göra i helgen.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Säg till om du vill ha sällskap.
-Inga planer?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Jag har planer, men jag kan ta mig tid.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Just det.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Chefen frågade varför du bad mig
att söka så brett.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Jag sa att jag inte vet.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Tack.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Kan du få mer information från dr Mathis?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
För nio år sen fanns ingen traumaenhet
på West Haverford General.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Om Enoch existerar och han blev nedslagen
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
borde de ha tagit honom
till Remmingham memorial.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,396
Du är bra.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Vi måste få tag på sjukhusjournalerna.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Du bjuder på middag.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Hej.
-Några paljetter ramlade av.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Hjälper du mig att sy?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Om en stund, hjärtat.
-Okej.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Hur går det med spalten?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Du undrar inte över spalten.
Du är här på grund av Mae.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Jag bryr mig väldigt mycket om din spalt
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
och jag är även nyfiken på nattlinnet.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Jag hörde ett ljud utanför den natten
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
och Mae var i nån sorts trans.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Hon gick runt där ute och höll en vit ros.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,442
Vart kom rosen ifrån?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Jag vet inte.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Hon sa att hon var speciell
och behövde åka hem.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,454
Mae har lärt sig att symboler har kraft.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
När hon ser vissa symboler
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
kan de utlösa en omedveten reaktion,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
men…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
…kan inte hjälpa det.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Jag sa att jag skulle tvätta nattlinnet
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
och gömde det i tvättstugan,
men sen glömde jag.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Jag är väl en dålig vän.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Självklart inte.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Tror Mae verkligen på allt det här?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Jag vet inte.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Pappa?
-Ja.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Titta, Dani-björnen. Jackan blev jättebra.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Jag behöver hjälp med paljetterna.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Jag är inte så bra på nålar,
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
men en limpistol kan jag hantera.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Jag går och hämtar den i garaget.
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Okej.
-Okej.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Har vi fått ett bud?
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Tack och lov.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Ja, vad bra.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Jag kommer. Tack.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Uppfyllare av önskningar, ta emot min gåva
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
och uppfyll min önskan.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae. Är du här?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Där är du.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Vad är det?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
En offergåva för att få
önskningar uppfyllda.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Önskar du dig nåt?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Att stanna här hos dig.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Vad tror du kommer att hända
om du åker tillbaka?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Samma sak som hände med Mary.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Vem är Mary?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
För många år sen
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
var Caleb och Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
de mest gudfruktiga
bröderna i Connemara…
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEBS FÖRBUND
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
…men Irland höll på
att gå under av svält.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus och deras följare
dyrkade Jahve.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
VÄGLEDDA AV JAHVES ORD…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Jahve ledde dem till Amerika.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Men trots deras böner
följde svälten efter dem.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Deras skördar förstördes,
djuren svalt, barnen började dö
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
däribland hela Calebs familj.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Medan Seamus klängde sig fast, vid
den svartsjuka förbittrade Jahves ord
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
hörde hans bror Caleb en ny förkunnelse
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
inte från Himlen,
utan från en ny budbärare.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
En kråka.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
En kråka?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Kråkan talade till Caleb
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
och berättade att vägen ut ur mörkret
lyses upp av Lucifer
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
uppfyllaren av önskningar.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Lucifer kräver offergåvor,
men om han får dem hör han våra böner.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb spred budskapet till alla,
och alla följde honom, utom en.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Seamus änka, Mary Dodd.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb erbjöd sig
att ta henne till sin hustru.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Mary var förkrossad
över sin mans död och sa nej.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Caleb såg det som ett tecken på
att Mary var speciell.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
För att bevara sin renhet
erbjöd sig Mary frivilligt.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
I fullmånens sken
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
märktes Mary och lovade
att gifta sig med Den första profeten.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Hon vigde sitt liv
till att tjäna församlingen
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
som Caleb kallade Sliocht an Diabhail.
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
"Djävulens egna."
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Genom sitt förbund med Lucifer
kunde Mary rädda sitt folk
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
och blev den första länken
i kedjan som aldrig får brytas.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Kråkan ledde Caleb
och hans följare till ett nytt land
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
där marken gav skördar i överflöd.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,732
Han kallade det Amontown
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
där Sliocht an Diabhail har levt sen dess.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Nu händer det igen.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Våra skördar har blivit angripna.
Vi kan inte ge djuren mat.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Precis som med Mary
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
måste en speciell person
gifta sig med Den första profeten…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
…för att rädda Sliocht an Diabhail.
154
00:11:58,760 --> 00:12:00,721
Och de sa att du är speciell.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Jag bröt kedjan.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Deras lidande
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
är mitt fel.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, jag vet att det är svårt
att inte känna skuld
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
när ens familj är i kris.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Men det är…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Det är inte ditt fel
att din familj är trasig.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Det är nåt jag lärde mig för länge sen.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Du förtjänar att bli älskad, Mae.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Du förtjänar att bli älskad.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
TREVLIG HALLOWEEN
166
00:12:43,805 --> 00:12:46,600
Hej RHS och trevlig halloween…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Där är min toppjournalist.
Din spalt om Isaac var grym.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Tack.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
Men Isaac pratar inte med mig
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-nu när jag gör en om Victoria.
-Kommer du till brasan?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac och jag brukar alltid
se en Stephen King-film,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
men det låter kul.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Men jag har ingen skjuts.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Jag kan köra. Jag kan hämta er allihop.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Alla?
-Du och Mae och Isaac om han vill.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Okej. Det låter bra.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Toppen.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Hon ska gifta sig med Den första profeten
för att rädda Djävulens egna.
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Det är som en kultversion
av att bli nunna.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Finns det nunnor i Amontown?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Jag såg en massa kvinnor där
i lila mantlar.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Påminde mig om nunnorna i skolan.
183
00:13:35,857 --> 00:13:39,820
Att märka Mae
och tvinga henne att bli nunna
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
ska rädda skördarna,
men det verkar rätt långsökt.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Det förklarar huitlacoche.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Vad är det?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Majssot.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
-Vad vill du ha?
-Americano.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Mellanrost med gräddmjölk.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Jag såg det på ett fält när jag körde dit.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Rätt märkliga grejer.
192
00:13:56,878 --> 00:14:00,132
Man bränner den vanligtvis,
men det såg ut som om de sparade en del.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Det kanske ska använda den i nån ritual.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Det är bara en tidsfråga
innan de gör nåt…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Ert kaffe.
-…som får henne tillbaka.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Om Enoch existerar är han vår bästa chans.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Om hon får se att han lever
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
vet hon att de ljög om hans död
och allt annat.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Och han blir ett till vittne
till vad fan som än pågår där.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kan du prata med Mae?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Jag behöver mer
för att begränsa sökningen.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Du kanske kan få mer exakta datum.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Jag ska försöka.
-Jag vill fråga en sak också.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Det fanns bara ett traumacenter
i Haverford då… ditt.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Om Enoch kom in
borde det finnas en journal.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Jag behöver en fullmakt, men inte du.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Jag önskar att jag kunde,
men han var inte min patient.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Jag har bara tillgång till mitt eget team.
Jag skulle riskera jobbet.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Okej.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Mae kanske kan ge oss mer information.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Hoppas det.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Tack för kaffet.
-Visst.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
RÖSTA PÅ ISAAC KIMURA
SOM ELEVORDFÖRANDE
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
ISAAC KIMURA KAMPANJ
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Hej! Sebastian bjöd oss till brasan.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Vi kan titta på Carrie i helgen.
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Schyst, förutom brasan.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Jag har inte blivit ditbjuden förut.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Inte jag heller,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
men jag trodde inte att vi brydde oss om
varm öl och dryckestävlingar.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Mae vill gå.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, jag försöker förnya mig lite.
"Nytt år, Ny Jules."
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Så gamla Isaac duger inte åt nya Jules?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Du väljer att inte förnya dig med mig.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Jag väljer att delta
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
i den tradition som du och jag
har haft sen trean
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
inte hänga med min nya bästis.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Hon är inte min nya bästis.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Allvarligt? Tror du på det själv?
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Det är halloween.
Jag har planer med mina barn.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr Lee är sjuk.
Förra veckan och veckan innan
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
gick du tidigt och sa,
"Tack Rhoda. Jag återgäldar det."
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Okej, jag kommer.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Vart då?
-Sjukhuset ringde in mig.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Kan du skjutsa Dani till Melissa Green?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Jag kan inte.
-Vad ska du göra då?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Förlåt. Det lät dumt.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Det är okej.
Jag ska träffa Cheryl om Windemere.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Jag har hittat en köpare.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Vad bra, men jag kan inte
säga nej till det här skiftet.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda tvingar mig för att jag gick tidigt.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
När gick du tidigt?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
På Maes prövning
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
och mötet på skolan
om hennes ärr när spalten kom ut.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
På grund av Mae, alltså?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Jag måste ta det här skiftet.
Mitt jobb är viktigt.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Mitt möte är viktigt.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Peter…
-Är mitt jobb mindre viktigt än ditt?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Det säger jag inte.
-Vad säger du då?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Jag säger att…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
…nån måste köra Dani till Melissa Green.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian kan släppa av henne.
Han kör Jules och Mae till brasan.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Sen när ska de till brasan?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules frågade om hon fick gå
och jag sa ja.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Frågade hon dig?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Ja.
-Jag ringer Melissas mamma.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Hon kan säkert hämta Dani
och köra hem henne sen.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Bra.
-Bra.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
MAE DODD MOR – ABIGAIL DODD
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
SHERIFF HENRY WILKINS
WILLIAM UNTERMEYER, ESQ
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
FAR MALACHI DODD
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KÖTTBULJONG
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Redo att slippa alla avgifter?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Du anar inte. Men var är köparen?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Framför dig.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Du sa att det hade kommit bud.
Folk älskade stället.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
De älskade inte priset.
Det är för mycket gjort. Ingen nappade.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Helvete, Cheryl.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Jag vet, men jag vill hjälpa dig.
Jag köper det.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Mitt erbjudande.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Du kan betala av lånen
och undvika utmätning.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Skambudar du?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, värdet är det
som nån är beredd att betala.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Det är det bästa jag kan göra.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
DAYHQ 52 F 3:27 PM KAMERA 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Fan.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
FEJKBLOD
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Mamma?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Mamma?
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Ja? Åh, vad fin du är.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Har du kopierat min kostym?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Det finns två Carrie.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Du är från den gamla filmen
och jag från den nya.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Okej. Två olika Carrie.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Jag ska göra klart min kostym ute.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Jag hjälper dig.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Vänta, Mae…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Finns det nåt du kan berätta
om pojken som försökte ge sig av?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Minns du var du var
när du fick höra att han gett sig av?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Var du hemma eller i kyrkan eller…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Jag var utomhus.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Hur kände du när du
fick veta att Enoch hade rymt?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Jag blev rädd.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Rädd för att det var läskigt
att tänka på att rymma?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Nej, för att hans föräldrar
fick stå i straffstocken.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Det var fullmåne.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
De syntes tydligt som i dagsljus.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Det var fullmåne.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Tack för att du berättade det.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Ha så trevligt i kväll.
Håll ihop med Jules, okej?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Självklart, Suzanne.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Vi har tillit.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Kan jag hjälpa dig?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Jag letar efter Patti Myers.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Miss Myers jobbar inte här längre.
Jag har tagit över hennes kunder.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Okej.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, lånehandläggare.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Larry, jag hoppades
kunna få en förlängning.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Tack.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Ditt lån ska betalas om sex dagar.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Finns det nåt du kan göra?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Mr Mathis, vi vet båda två
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
att du inte borde ha fått
förlängning från början.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Om du inte kan betala
utmäter banken fastigheten.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
AMON COUNTY SHERIFFKONTOR
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Jaga.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
God eftermiddag, konstapeln.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Sheriffen.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
FEL SERVERANSLUTNING BRUTEN
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
JAG HAR TAPPAT KAMERAN
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Ta mig till er ledare.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Tack.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Bus eller godis?
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
Jag fick två.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Vad är du för nåt?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Jag är Columbia från Rocky Horror.
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Jag älskade dig. Hör du det?
Jag älskade dig."
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Åttondeklassarna ska kasta ägg
på hus i nästa kvarter. Vi följer med.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Bus eller godis då?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Bryr du dig verkligen om godis?
333
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Okej. Kom igen. Vi går hit.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Får jag gissa? Carrie.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doctor Who.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klassiskt.
337
00:24:17,498 --> 00:24:19,209
Hej Sebastian.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carrie-tvillingar? Jag älskar det.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Ni borde göra tvillingarna
från The Shining.
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Grymt.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Okej, kom igen.
342
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Min dam?
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Tack.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Jag smälter!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Jag smälter!
-Du är okej.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Hämta serum och ett urindrogtest.
Försök att hitta föräldrarna.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Och hämta en vakt
som får hålla ett öga på honom.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Jag smälter.
-Tack, Jane. Du klarar dig.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Överdos i 230.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Okej.
-Har magpumpats, redo att träffa dig.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Jag tar det. Tack.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bra jobbat.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Okej, kom igen. Få se.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Ja!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Tack för att du bjöd mig.
Jag har roligare än jag trodde.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Jag gillar en extremt stereotypisk
skolfest om den är avslappnad.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Till skillnad från skördebalen.
Folk hyr redan limousiner.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Vad är det för tema i år? Klichéer?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Ja, det vann knappt över Metaforer.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Ska du gå på balen?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Jag har tänkt det.
362
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
Vill du gå tillsammans?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Det skulle jag gärna,
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
men jag frågade precis Mae.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Du kan få åka med oss.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, din marshmallow är klar.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Tack.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Den är god.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Jag visste att du skulle gilla dem.
Mina favoriter.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Bundna av lidandets kedja
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
uthärdar vi tills morgonstjärnan stiger,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
när Lucifer ska släppas fri i tusen år.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Framför oss står det villiga offret.
374
00:27:44,705 --> 00:27:47,250
Må det behaga dig, Demonernas härskare.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
För de som inte tror finns inte plats,
men för församlingen här…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
För hans församling
ska stort offrande ge stora belöningar.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Dags att gå hem, Columbia.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Mina föräldrar lånar ut
huset vid sjön efter balen.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Vad sägs om fest efter balen?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Grymt!
-Äntligen!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Jag kommer snart. Ursäkta mig.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Vad händer?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Jag behöver skjuts.
-Är du inte med tvillingen?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Hon har fullt upp med att vara
populär och stjäla min förälskelse.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Jag är ledsen, men Teddy
vill gå på en efterfest.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Ring Isaac.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ja!
389
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
DU HADE RÄTT OM FESTEN.
KAN DU PLOCKA UPP MIG?
390
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
DU BLANDAR IHOP MIG MED EN LYFTKRAN
391
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
LÅGT BATTERI 10 % KVAR
392
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Vad vill du ha?
393
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Kan jag få en lager?
394
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Episod fyra, inte sex?
395
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Du valde den klassiska.
396
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Du vinner en gratis lager.
397
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Oj.
398
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Tack.
399
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Vad gör du ute ikväll?
400
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Du vet, livsgrejer.
401
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Skål för livsgrejer.
402
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Hej Billy.
-Hej dr Mathis.
403
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Varför är Billy tillbaka? Vad hände?
404
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Pappan sa att han föll nerför trappan.
405
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Efter allt jobb för att han skulle
vara trygg på gruppboendet.
406
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
Hur kunde en domare upphäva det beslutet?
407
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Han lämnade gruppboendet själv.
Åkte tillbaka till pappan.
408
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Misshandeln var som hemma.
409
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Ja, hans blodtryck är stabilt.
410
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE DATUM FÖR FULLMÅNE
411
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Trevlig halloween.
412
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Förlåt.
413
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Jag tror att den sitter fast.
414
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Jag hjälper dig.
415
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Om du inte vill
vänta till skördebalen förstår jag.
416
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Inte stövlarna.
417
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Förlåt.
418
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Jag hämtar lite vatten.
419
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Tack.
420
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Tack.
421
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Går du sista året?
422
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Jag tog examen förra året. Jag går på OSU.
423
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Jag kom för att träffa en vän.
424
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Skål.
425
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Vi ses.
426
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Åh, förlåt.
427
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Det var inte meningen skrämmas.
428
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Kommer du hit ofta?
429
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Här. Proviant.
430
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Tack. Du är en räddare i nöden.
431
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Ja.
-Tack.
432
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Minns du vår första fest
när vi gick första året?
433
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Vi blev så fulla
att jag spydde hela natten.
434
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Ja.
435
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Jag är så ledsen.
436
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Jag är så ledsen.
-Nej.
437
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-Det är okej.
-Förlåt.
438
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Nu snyggar vi till dig lite.
439
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Förlåt.
-Det är okej.
440
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Akutläge, rum 212. Akutläge.
441
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
-Kommer.
-Akutläge.
442
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-Är mr Jackson i 212?
-Akutläge.
443
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Akutläge.
444
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
REMMINGHAM –
ADELE THORNTON – SKÖTERSKA
445
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
KÄNSLIG INFORMATION
446
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
INSKRIVEN 17 NOVEMBER 2013
447
00:34:48,587 --> 00:34:51,841
FÖRSTA GRADENS BRÄNNSKADOR
PÅ BENEN OCH TILLFÄLLIG SVULLNAD
448
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Använder du mitt id?
449
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Förlåt, jag insåg inte
att jag var inloggad på ditt konto.
450
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Av blod bryts vi ner, av blod föds vi.
451
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Med det här blodet, av Calebs förbund
452
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
förvandlas du i Lucifers namn.
453
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Lucifer, ta emot
den här heliga ljusbäraren.
454
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Vägled och skydda honom
så att vi känner tillit till hans arbete
455
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
och överlever
den långa natten till gryningen.
456
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Kedjan får inte brytas.
457
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Kedjan får inte brytas.
458
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Kom.
459
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Alla älskar vår utklädsel.
460
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Varför gör du så här mot mig?
461
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Gör vadå?
462
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian sa att ni ska gå på skördebalen.
463
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Han frågade mig.
Du sa att du inte brydde dig om balen.
464
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Jag menade det inte.
465
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Förlåt, Jules. Det var inte
meningen att göra dig upprörd.
466
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Allt bara kommer din väg.
467
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Jag försöker och försöker,
men inget blir rätt.
468
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Det är inte sant.
469
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Alla älskar din spalt
och du är en fantastisk fotograf.
470
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Jag går inte på balen med Sebastian.
471
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Han är inte viktig för mig, men det är du.
472
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, nån har ringt snuten.
473
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Vi måste dra.
474
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Fort, de kommer.
475
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Jag åker med nån annan.
476
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Gå bara.
477
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Vill du ha skjuts?
-Okej.
478
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Ta ölen!
479
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, ta ölen!
480
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Behöver du skjuts?
481
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Skjutsar lite folk.
482
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Tack.
483
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Kom.
484
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Pommes frites är magiska.
485
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Och tio gånger bättre när man är full.
486
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Företaget hörde av sig.
487
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
De erbjöd mig ett kodningsjobb.
488
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Ska du ta det?
489
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Har inte bestämt mig.
490
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Förlåt att jag försökte kyssa dig.
491
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Du har en pojkvän.
492
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Jag vet, men jag…
493
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Men vad?
494
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Ni ska gå på OSU tillsammans
495
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
och sen ska ni gifta er
496
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
och ta foton med era 2,4 barn, va?
497
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Varför bryr du dig?
498
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Jag är väl fortfarande
intresserad att veta
499
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
om du tänker dejta en tjej igen.
500
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Vi kanske kan prata om det
501
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
när jag inte luktar
pommes frites och spya.
502
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Okej.
503
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Vi säger så.
504
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Varför är ytterdörren öppen?
505
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Jag ska väl betala.
-Ta en shot med mig.
506
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Jag borde gå.
507
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Om folk ändå gjorde det de borde.
508
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Förlåt.
509
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
510
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Jag kommer.
511
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr Mathis.
512
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
513
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Ett ögonblick.
514
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Nu. Det är privat.
515
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
INSKRIVNING
516
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
FAR – MALACHI DODD
517
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Det är till vänster här framme.
518
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Du kan ta nästa vänster.
519
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Det är okej, Jules.
Jag kör dig dit du behöver vara.
520
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Undertexter: Louise Arnesson