1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 BOSÄTTNINGEN EDENVILLE, WEST VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 HÖSTEN 1922 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 BIBELN 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Följ mig. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 FÖRBUNDSBOKEN 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "I LÅGORNAS SKEN" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Själskakor. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -De är jättefina, Mae. -Tack. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Nej, du får inte skära den. -Vänta. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Kan du skära min pumpa? -Jules, hjälp henne. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Du är gammal nog att skära din egen pumpa, Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Vart ska du? -Plugga biologi. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Jag hittade min förberedelsebok för provet till läkarlinjen. Titta. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Tack. -Dani, glöm inte din EpiPen. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Det finns en ficka i din jacka. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Jag vet. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Min favorit på alla helgons dag. Själskakor. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Det är en böna i dem 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 och om man gissar i vilken halva 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 får man önska sig nåt. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,236 Jag fick en. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Eftersom ingen hjälper mig med min pumpa 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 ska jag öva på ett nytt nummer. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Enligt Victoria Benenatis inlägg var ni och shoppade ihop. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Jag är inte med på bilden. Har inte gjort nåt fel. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Men ni gick utan mig? -Du spelade volleyboll. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Hon ville titta på klänningar till skördebalen. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Du sa att du inte brydde dig om balen. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Det gör jag inte. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Önska dig nåt. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Du kan prova en annan. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Vart kommer den här ifrån? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Det ser ut som ditt nattlinne, Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Det är mitt. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 För några veckor sen på Danis födelsedagsfest 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 regnade det och jag lämnade garageporten öppen. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Jag gick ut för att stänga den. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Jag trodde att jag la linnet i tvättkorgen. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Jag tvättar det på en gång. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Okej. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Förlåt. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Du ska använda en skopa. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Du verkar tro att jag tänker dela med mig. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Tänk inte ens tanken att röra mina jordnötsmörsgodisar. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Absolut inte. -Absolut. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Jag utökade sökkriterierna under Tauridernas meteorregn. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Rapporter som involverar vita manliga offer. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Du har allt från mordbrand till bilstöld. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Oj. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Då vet jag vad jag ska göra i helgen. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Säg till om du vill ha sällskap. -Inga planer? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Jag har planer, men jag kan ta mig tid. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Just det. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Chefen frågade varför du bad mig att söka så brett. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Jag sa att jag inte vet. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Tack. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Kan du få mer information från dr Mathis? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 För nio år sen fanns ingen traumaenhet på West Haverford General. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Om Enoch existerar och han blev nedslagen 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 borde de ha tagit honom till Remmingham memorial. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,396 Du är bra. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Vi måste få tag på sjukhusjournalerna. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Du bjuder på middag. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Hej. -Några paljetter ramlade av. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Hjälper du mig att sy? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Om en stund, hjärtat. -Okej. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Hur går det med spalten? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Du undrar inte över spalten. Du är här på grund av Mae. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Jag bryr mig väldigt mycket om din spalt 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 och jag är även nyfiken på nattlinnet. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Jag hörde ett ljud utanför den natten 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 och Mae var i nån sorts trans. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Hon gick runt där ute och höll en vit ros. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,442 Vart kom rosen ifrån? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Jag vet inte. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Hon sa att hon var speciell och behövde åka hem. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 Mae har lärt sig att symboler har kraft. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 När hon ser vissa symboler 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 kan de utlösa en omedveten reaktion, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 men… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 …kan inte hjälpa det. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Jag sa att jag skulle tvätta nattlinnet 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 och gömde det i tvättstugan, men sen glömde jag. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Jag är väl en dålig vän. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Självklart inte. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Tror Mae verkligen på allt det här? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Jag vet inte. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Pappa? -Ja. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Titta, Dani-björnen. Jackan blev jättebra. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Jag behöver hjälp med paljetterna. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Jag är inte så bra på nålar, 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 men en limpistol kan jag hantera. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Jag går och hämtar den i garaget. 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Okej. -Okej. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Har vi fått ett bud? 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Tack och lov. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Ja, vad bra. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Jag kommer. Tack. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Uppfyllare av önskningar, ta emot min gåva 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 och uppfyll min önskan. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae. Är du här? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Där är du. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Vad är det? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 En offergåva för att få önskningar uppfyllda. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Önskar du dig nåt? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Att stanna här hos dig. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Vad tror du kommer att hända om du åker tillbaka? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Samma sak som hände med Mary. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Vem är Mary? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 För många år sen 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 var Caleb och Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 de mest gudfruktiga bröderna i Connemara… 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEBS FÖRBUND 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 …men Irland höll på att gå under av svält. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus och deras följare dyrkade Jahve. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 VÄGLEDDA AV JAHVES ORD… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Jahve ledde dem till Amerika. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Men trots deras böner följde svälten efter dem. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Deras skördar förstördes, djuren svalt, barnen började dö 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 däribland hela Calebs familj. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Medan Seamus klängde sig fast, vid den svartsjuka förbittrade Jahves ord 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 hörde hans bror Caleb en ny förkunnelse 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 inte från Himlen, utan från en ny budbärare. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 En kråka. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 En kråka? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Kråkan talade till Caleb 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 och berättade att vägen ut ur mörkret lyses upp av Lucifer 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 uppfyllaren av önskningar. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Lucifer kräver offergåvor, men om han får dem hör han våra böner. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb spred budskapet till alla, och alla följde honom, utom en. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Seamus änka, Mary Dodd. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb erbjöd sig att ta henne till sin hustru. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Mary var förkrossad över sin mans död och sa nej. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Caleb såg det som ett tecken på att Mary var speciell. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 För att bevara sin renhet erbjöd sig Mary frivilligt. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 I fullmånens sken 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 märktes Mary och lovade att gifta sig med Den första profeten. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Hon vigde sitt liv till att tjäna församlingen 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 som Caleb kallade Sliocht an Diabhail. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 "Djävulens egna." 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Genom sitt förbund med Lucifer kunde Mary rädda sitt folk 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 och blev den första länken i kedjan som aldrig får brytas. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Kråkan ledde Caleb och hans följare till ett nytt land 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 där marken gav skördar i överflöd. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,732 Han kallade det Amontown 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 där Sliocht an Diabhail har levt sen dess. 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Nu händer det igen. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Våra skördar har blivit angripna. Vi kan inte ge djuren mat. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Precis som med Mary 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 måste en speciell person gifta sig med Den första profeten… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 …för att rädda Sliocht an Diabhail. 154 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Och de sa att du är speciell. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Jag bröt kedjan. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Deras lidande 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 är mitt fel. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, jag vet att det är svårt att inte känna skuld 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 när ens familj är i kris. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Men det är… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Det är inte ditt fel att din familj är trasig. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Det är nåt jag lärde mig för länge sen. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Du förtjänar att bli älskad, Mae. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Du förtjänar att bli älskad. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 TREVLIG HALLOWEEN 166 00:12:43,805 --> 00:12:46,600 Hej RHS och trevlig halloween… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Där är min toppjournalist. Din spalt om Isaac var grym. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Tack. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 Men Isaac pratar inte med mig 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -nu när jag gör en om Victoria. -Kommer du till brasan? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac och jag brukar alltid se en Stephen King-film, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 men det låter kul. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Men jag har ingen skjuts. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Jag kan köra. Jag kan hämta er allihop. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Alla? -Du och Mae och Isaac om han vill. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Okej. Det låter bra. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Toppen. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Hon ska gifta sig med Den första profeten för att rädda Djävulens egna. 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Det är som en kultversion av att bli nunna. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Finns det nunnor i Amontown? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Jag såg en massa kvinnor där i lila mantlar. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Påminde mig om nunnorna i skolan. 183 00:13:35,857 --> 00:13:39,820 Att märka Mae och tvinga henne att bli nunna 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 ska rädda skördarna, men det verkar rätt långsökt. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Det förklarar huitlacoche. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Vad är det? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Majssot. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 -Vad vill du ha? -Americano. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Mellanrost med gräddmjölk. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Jag såg det på ett fält när jag körde dit. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Rätt märkliga grejer. 192 00:13:56,878 --> 00:14:00,132 Man bränner den vanligtvis, men det såg ut som om de sparade en del. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Det kanske ska använda den i nån ritual. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Det är bara en tidsfråga innan de gör nåt… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Ert kaffe. -…som får henne tillbaka. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Om Enoch existerar är han vår bästa chans. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Om hon får se att han lever 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 vet hon att de ljög om hans död och allt annat. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Och han blir ett till vittne till vad fan som än pågår där. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kan du prata med Mae? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Jag behöver mer för att begränsa sökningen. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Du kanske kan få mer exakta datum. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Jag ska försöka. -Jag vill fråga en sak också. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Det fanns bara ett traumacenter i Haverford då… ditt. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Om Enoch kom in borde det finnas en journal. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Jag behöver en fullmakt, men inte du. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Jag önskar att jag kunde, men han var inte min patient. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Jag har bara tillgång till mitt eget team. Jag skulle riskera jobbet. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Okej. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Mae kanske kan ge oss mer information. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Hoppas det. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Tack för kaffet. -Visst. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 RÖSTA PÅ ISAAC KIMURA SOM ELEVORDFÖRANDE 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 ISAAC KIMURA KAMPANJ 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Hej! Sebastian bjöd oss till brasan. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Vi kan titta på Carrie i helgen. 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Schyst, förutom brasan. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Jag har inte blivit ditbjuden förut. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Inte jag heller, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 men jag trodde inte att vi brydde oss om varm öl och dryckestävlingar. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Mae vill gå. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, jag försöker förnya mig lite. "Nytt år, Ny Jules." 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Så gamla Isaac duger inte åt nya Jules? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Du väljer att inte förnya dig med mig. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Jag väljer att delta 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 i den tradition som du och jag har haft sen trean 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 inte hänga med min nya bästis. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Hon är inte min nya bästis. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Allvarligt? Tror du på det själv? 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Det är halloween. Jag har planer med mina barn. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr Lee är sjuk. Förra veckan och veckan innan 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 gick du tidigt och sa, "Tack Rhoda. Jag återgäldar det." 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Okej, jag kommer. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Vart då? -Sjukhuset ringde in mig. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Kan du skjutsa Dani till Melissa Green? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Jag kan inte. -Vad ska du göra då? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Förlåt. Det lät dumt. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Det är okej. Jag ska träffa Cheryl om Windemere. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Jag har hittat en köpare. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Vad bra, men jag kan inte säga nej till det här skiftet. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda tvingar mig för att jag gick tidigt. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 När gick du tidigt? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 På Maes prövning 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 och mötet på skolan om hennes ärr när spalten kom ut. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 På grund av Mae, alltså? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Jag måste ta det här skiftet. Mitt jobb är viktigt. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Mitt möte är viktigt. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Peter… -Är mitt jobb mindre viktigt än ditt? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Det säger jag inte. -Vad säger du då? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Jag säger att… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 …nån måste köra Dani till Melissa Green. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian kan släppa av henne. Han kör Jules och Mae till brasan. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Sen när ska de till brasan? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules frågade om hon fick gå och jag sa ja. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Frågade hon dig? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Ja. -Jag ringer Melissas mamma. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Hon kan säkert hämta Dani och köra hem henne sen. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Bra. -Bra. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 MAE DODD MOR – ABIGAIL DODD 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 SHERIFF HENRY WILKINS WILLIAM UNTERMEYER, ESQ 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 FAR MALACHI DODD 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KÖTTBULJONG 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Redo att slippa alla avgifter? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Du anar inte. Men var är köparen? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Framför dig. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Du sa att det hade kommit bud. Folk älskade stället. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 De älskade inte priset. Det är för mycket gjort. Ingen nappade. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Helvete, Cheryl. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Jag vet, men jag vill hjälpa dig. Jag köper det. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Mitt erbjudande. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Du kan betala av lånen och undvika utmätning. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Skambudar du? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, värdet är det som nån är beredd att betala. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Det är det bästa jag kan göra. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 DAYHQ 52 F 3:27 PM KAMERA 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Fan. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 FEJKBLOD 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Mamma? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Mamma? 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Ja? Åh, vad fin du är. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Har du kopierat min kostym? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Det finns två Carrie. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Du är från den gamla filmen och jag från den nya. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Okej. Två olika Carrie. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Jag ska göra klart min kostym ute. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Jag hjälper dig. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Vänta, Mae… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Finns det nåt du kan berätta om pojken som försökte ge sig av? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Minns du var du var när du fick höra att han gett sig av? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Var du hemma eller i kyrkan eller… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Jag var utomhus. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Hur kände du när du fick veta att Enoch hade rymt? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Jag blev rädd. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Rädd för att det var läskigt att tänka på att rymma? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Nej, för att hans föräldrar fick stå i straffstocken. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Det var fullmåne. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 De syntes tydligt som i dagsljus. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Det var fullmåne. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Tack för att du berättade det. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Ha så trevligt i kväll. Håll ihop med Jules, okej? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Självklart, Suzanne. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Vi har tillit. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Kan jag hjälpa dig? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Jag letar efter Patti Myers. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Miss Myers jobbar inte här längre. Jag har tagit över hennes kunder. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Okej. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, lånehandläggare. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Larry, jag hoppades kunna få en förlängning. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Tack. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Ditt lån ska betalas om sex dagar. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Finns det nåt du kan göra? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Mr Mathis, vi vet båda två 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 att du inte borde ha fått förlängning från början. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Om du inte kan betala utmäter banken fastigheten. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 AMON COUNTY SHERIFFKONTOR 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Jaga. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 God eftermiddag, konstapeln. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Sheriffen. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 FEL SERVERANSLUTNING BRUTEN 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 JAG HAR TAPPAT KAMERAN 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Ta mig till er ledare. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Tack. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Bus eller godis? 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 Jag fick två. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Vad är du för nåt? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Jag är Columbia från Rocky Horror. 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Jag älskade dig. Hör du det? Jag älskade dig." 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Åttondeklassarna ska kasta ägg på hus i nästa kvarter. Vi följer med. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Bus eller godis då? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Bryr du dig verkligen om godis? 333 00:24:01,482 --> 00:24:04,110 Okej. Kom igen. Vi går hit. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Får jag gissa? Carrie. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doctor Who. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klassiskt. 337 00:24:17,498 --> 00:24:19,209 Hej Sebastian. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carrie-tvillingar? Jag älskar det. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Ni borde göra tvillingarna från The Shining. 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Grymt. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Okej, kom igen. 342 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Min dam? 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Tack. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Jag smälter! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Jag smälter! -Du är okej. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Hämta serum och ett urindrogtest. Försök att hitta föräldrarna. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Och hämta en vakt som får hålla ett öga på honom. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Jag smälter. -Tack, Jane. Du klarar dig. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Överdos i 230. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Okej. -Har magpumpats, redo att träffa dig. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Jag tar det. Tack. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bra jobbat. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Okej, kom igen. Få se. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Ja! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Tack för att du bjöd mig. Jag har roligare än jag trodde. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Jag gillar en extremt stereotypisk skolfest om den är avslappnad. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Till skillnad från skördebalen. Folk hyr redan limousiner. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Vad är det för tema i år? Klichéer? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Ja, det vann knappt över Metaforer. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Ska du gå på balen? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Jag har tänkt det. 362 00:26:05,606 --> 00:26:07,400 Vill du gå tillsammans? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Det skulle jag gärna, 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 men jag frågade precis Mae. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Du kan få åka med oss. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, din marshmallow är klar. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Tack. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Den är god. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Jag visste att du skulle gilla dem. Mina favoriter. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Bundna av lidandets kedja 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 uthärdar vi tills morgonstjärnan stiger, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 när Lucifer ska släppas fri i tusen år. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Framför oss står det villiga offret. 374 00:27:44,705 --> 00:27:47,250 Må det behaga dig, Demonernas härskare. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 För de som inte tror finns inte plats, men för församlingen här… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 För hans församling ska stort offrande ge stora belöningar. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Dags att gå hem, Columbia. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Mina föräldrar lånar ut huset vid sjön efter balen. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Vad sägs om fest efter balen? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Grymt! -Äntligen! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Jag kommer snart. Ursäkta mig. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Vad händer? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Jag behöver skjuts. -Är du inte med tvillingen? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Hon har fullt upp med att vara populär och stjäla min förälskelse. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Jag är ledsen, men Teddy vill gå på en efterfest. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Ring Isaac. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Ja! 389 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 DU HADE RÄTT OM FESTEN. KAN DU PLOCKA UPP MIG? 390 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 DU BLANDAR IHOP MIG MED EN LYFTKRAN 391 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 LÅGT BATTERI 10 % KVAR 392 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Vad vill du ha? 393 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Kan jag få en lager? 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Episod fyra, inte sex? 395 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Du valde den klassiska. 396 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Du vinner en gratis lager. 397 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Oj. 398 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Tack. 399 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Vad gör du ute ikväll? 400 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Du vet, livsgrejer. 401 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Skål för livsgrejer. 402 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Hej Billy. -Hej dr Mathis. 403 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Varför är Billy tillbaka? Vad hände? 404 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Pappan sa att han föll nerför trappan. 405 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Efter allt jobb för att han skulle vara trygg på gruppboendet. 406 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 Hur kunde en domare upphäva det beslutet? 407 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Han lämnade gruppboendet själv. Åkte tillbaka till pappan. 408 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Misshandeln var som hemma. 409 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Ja, hans blodtryck är stabilt. 410 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE DATUM FÖR FULLMÅNE 411 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Trevlig halloween. 412 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Förlåt. 413 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Jag tror att den sitter fast. 414 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Jag hjälper dig. 415 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Om du inte vill vänta till skördebalen förstår jag. 416 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Inte stövlarna. 417 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Förlåt. 418 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Jag hämtar lite vatten. 419 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Tack. 420 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Tack. 421 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Går du sista året? 422 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Jag tog examen förra året. Jag går på OSU. 423 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Jag kom för att träffa en vän. 424 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Skål. 425 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Vi ses. 426 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Åh, förlåt. 427 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Det var inte meningen skrämmas. 428 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Kommer du hit ofta? 429 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Här. Proviant. 430 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Tack. Du är en räddare i nöden. 431 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Ja. -Tack. 432 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Minns du vår första fest när vi gick första året? 433 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Vi blev så fulla att jag spydde hela natten. 434 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Ja. 435 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Jag är så ledsen. 436 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Jag är så ledsen. -Nej. 437 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -Det är okej. -Förlåt. 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Nu snyggar vi till dig lite. 439 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Förlåt. -Det är okej. 440 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Akutläge, rum 212. Akutläge. 441 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 -Kommer. -Akutläge. 442 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -Är mr Jackson i 212? -Akutläge. 443 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Akutläge. 444 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 REMMINGHAM – ADELE THORNTON – SKÖTERSKA 445 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 KÄNSLIG INFORMATION 446 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 INSKRIVEN 17 NOVEMBER 2013 447 00:34:48,587 --> 00:34:51,841 FÖRSTA GRADENS BRÄNNSKADOR PÅ BENEN OCH TILLFÄLLIG SVULLNAD 448 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Använder du mitt id? 449 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Förlåt, jag insåg inte att jag var inloggad på ditt konto. 450 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Av blod bryts vi ner, av blod föds vi. 451 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Med det här blodet, av Calebs förbund 452 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 förvandlas du i Lucifers namn. 453 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Lucifer, ta emot den här heliga ljusbäraren. 454 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Vägled och skydda honom så att vi känner tillit till hans arbete 455 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 och överlever den långa natten till gryningen. 456 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Kedjan får inte brytas. 457 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Kedjan får inte brytas. 458 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Kom. 459 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Alla älskar vår utklädsel. 460 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Varför gör du så här mot mig? 461 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Gör vadå? 462 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian sa att ni ska gå på skördebalen. 463 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Han frågade mig. Du sa att du inte brydde dig om balen. 464 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Jag menade det inte. 465 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Förlåt, Jules. Det var inte meningen att göra dig upprörd. 466 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Allt bara kommer din väg. 467 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Jag försöker och försöker, men inget blir rätt. 468 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Det är inte sant. 469 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Alla älskar din spalt och du är en fantastisk fotograf. 470 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Jag går inte på balen med Sebastian. 471 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Han är inte viktig för mig, men det är du. 472 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, nån har ringt snuten. 473 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Vi måste dra. 474 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Fort, de kommer. 475 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Jag åker med nån annan. 476 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Gå bara. 477 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Vill du ha skjuts? -Okej. 478 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Ta ölen! 479 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, ta ölen! 480 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Behöver du skjuts? 481 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Skjutsar lite folk. 482 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Tack. 483 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Kom. 484 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Pommes frites är magiska. 485 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Och tio gånger bättre när man är full. 486 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Företaget hörde av sig. 487 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 De erbjöd mig ett kodningsjobb. 488 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Ska du ta det? 489 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Har inte bestämt mig. 490 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Förlåt att jag försökte kyssa dig. 491 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Du har en pojkvän. 492 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Jag vet, men jag… 493 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Men vad? 494 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Ni ska gå på OSU tillsammans 495 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 och sen ska ni gifta er 496 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 och ta foton med era 2,4 barn, va? 497 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Varför bryr du dig? 498 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Jag är väl fortfarande intresserad att veta 499 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 om du tänker dejta en tjej igen. 500 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Vi kanske kan prata om det 501 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 när jag inte luktar pommes frites och spya. 502 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Okej. 503 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Vi säger så. 504 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Varför är ytterdörren öppen? 505 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Jag ska väl betala. -Ta en shot med mig. 506 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Jag borde gå. 507 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Om folk ändå gjorde det de borde. 508 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Förlåt. 509 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 510 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Jag kommer. 511 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr Mathis. 512 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 513 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Ett ögonblick. 514 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Nu. Det är privat. 515 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 INSKRIVNING 516 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 FAR – MALACHI DODD 517 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Det är till vänster här framme. 518 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Du kan ta nästa vänster. 519 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Det är okej, Jules. Jag kör dig dit du behöver vara. 520 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Undertexter: Louise Arnesson