1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
EDENVILLE YERLEŞİMİ, BATI VIRGINIA
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
1922 SONBAHARI
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
KİTAB-I MUKADDES
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Beni takip et.
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
AKİT KİTABI
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
"ALEV ALEV"
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Ruh kekleri.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-Harika görünüyorlar Mae.
-Teşekkürler.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Hadi, oymuyorsun ama.
-Sabret.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Anne, sen keser misin?
-Jules, kardeşine yardım et.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Gerçekten kendi bal kabağını
oyacak kadar büyüdün Dani.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Nereye gidiyorsun?
-Biyoloji hazırlık dersine.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Eski tıbba hazırlık kitabımı buldum.
Güncel olmayabilir. Bir bakarsın.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Sağ ol.
-Dani, alerji iğneni unutma.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
Kostümünün ceketinin içinde bir cep var.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Biliyorum.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
En sevdiğim Cadılar Bayramı geleneği.
Ruh kekleri.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
Her birinde bir fasulye var
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
ve hangi yarısında olduğunu
tahmin edersen
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
bir dilek tutma hakkın olur.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Buldum.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Pekâlâ, kimse bal kabağıma
yardım etmediği için
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
yeni bir dans hareketi çalışacağım.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Victoria Benenati'nin paylaşımında
alışveriş merkezine gittiğiniz yazıyor.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Fotoğrafta yokum.
Yanlış bir şey yapmadım.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Ama bensiz mi gittiniz?
-Sen voleyboldaydın.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Hasat Dansı için elbise bakmak istedi.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Dansla ilgilenmediğini söylemiştin.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
İlgilenmiyorum.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Bir dilek tut.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Başka bir tane deneyebilirsin.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Bunun nereden geldiğini bilen var mı?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Senin geceliğine benziyor Mae.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Benim.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Birkaç hafta önce,
Dani'nin doğum gününden sonra
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
yağmur yağıyordu
ve garaj kapısını açık bırakmıştım.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Kapamak için dışarı çıktım.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Geceliği kirli sepetine
koyduğumu sanıyordum.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Hemen yıkarım Suzanne.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Tamam.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Pardon.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Kepçeyle alman gerek.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Şekerleri başkalarıyla paylaşacağımı
varsayarak söylüyorsun.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
O zaman sakın büyük boy
fıstıklı Reese's çikolatalarıma dokunma.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Yok artık.
-Var.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Aramanı Taurid meteor yağmurunun olduğu
iki ayı kapsayacak şekilde genişlettim.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Beyaz erkek kurbanları içeren
polis kayıtları.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Kundaklamadan kamyon kaçırmaya kadar
her şeyi koydum.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Vay be.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Bu hafta sonu ne yapacağım belli oldu.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Eşlik etmemi istersen haber verirsin.
-Planın yok mu?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Yani, var aslında ama zaman yaratırım.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Bu arada haberin olsun.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Başkomiser neden böyle
geniş bir araştırma yaptığımı sordu.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Bilmiyorum, dedim.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Sağ ol.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Dr. Mathis'ten biraz daha bilgi
alabilir misin?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Dokuz yıl önce West Haverford
Hastanesi'nde travma bölümü yokmuş.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Enoch diye biri varsa ve öldürüldüyse
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
götürüleceği tek yer
Remmingham Memorial Hastanesi'ymiş.
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Vay, bu çok iyi.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
O hastane kayıtlarını almalıyız.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
Bana yemek borcun oldu.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Selam.
-Ceketimden birkaç pul düşmüş.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Dikmeme yardım eder misin?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-Bir dakikaya ederim tatlım.
-Peki.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Selam, köşe nasıl gidiyor?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Köşe hakkında konuşmak için gelmedin.
Mae için geldin.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Senin köşeni çok önemsiyorum
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
ama geceliği de çok merak ediyorum.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
O gece dışarıda bir ses duydum
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
ve Mae de bir tür trans halindeydi.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Dışarıda öylece yürüyor
ve beyaz bir gül tutuyordu.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
Gül nereden çıkmış?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Bilmiyorum.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Özel olduğunu
ve eve gitmesi gerektiğini söyledi.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Mae'e sembollerin
güçleri olduğu öğretilmiş.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Bazılarıyla karşılaştığında
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
bunlar onda bilinçsiz bir
davranış tepkisi tetikleyebilir
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
ama…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
Ama kontrol edemez.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Geceliği yıkayacağımı söyledim
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
ve çamaşır odasına sakladım
ama sonra unuttum.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Sanırım bu beni kötü bir arkadaş yapıyor.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Tabii ki yapmıyor.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Mae gerçekten bu şeylere inanıyor mu?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Bilmiyorum.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Baba?
-Evet?
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Dani-bal'a bak sen. Ceket harika olmuş.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Pulları dikmek için yardım gerek.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Yani, iğneyle aram pek iyi değildir.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Ama silikon tabancasını iyi kullanırım.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Garaja gidip alayım, tamam mı?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Tamam.
-Tamam.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Cheryl. Bir teklif geldiğini söyle.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Çok şükür.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Evet, harika.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Gelirim. Teşekkürler.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
Dilekleri Gerçekleştiren,
lütfen adağımı kabul et
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
ve dileğimi gerçekleştir.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Mae, arkada mısın?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
İşte buradasın.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Bu da nedir?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Dileklerin gerçekleşmesi için adak yeri.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Bir şey mi diliyorsun?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Burada seninle kalmayı.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
Geri dönersen ne olacağını düşünüyorsun?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Mary'ye olan şeyin aynısı.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Mary kim?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Çok seneler önce…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Caleb ve Seamus Dodd
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
Connemara, İrlanda'daki
en dindar kardeşlermiş.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
CALEB'IN AKDİ
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Ama İrlanda
sonu gelmeyen kıtlıkla kırılıyormuş.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Caleb, Seamus
ve müritleri Yehova'ya tapıyorlarmış.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
YEHOVA'NIN REHBERLİĞİNDE…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Yehova onları Amerika'ya götürmüş.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Ama dualarına rağmen kıtlık
peşlerini bırakmamış
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Ekinleri yetişmemiş hayvanları
açlıktan ölmüş, Caleb'ın tüm ailesi de
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
dâhil olmak üzere
çocukları ölmeye başlamış.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Seamus, gazap dolu Tanrı'nın,
kıskanç Yehova'nın sözüne bağlı kalmış
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
ama kardeşi Caleb'ın kulağına
yeni bir müjde çalınmış.
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
Bu müjde cennetten gönderilmemiş,
yeni bir elçiden gelmiş.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Bir kargadan.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Karga mı?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Karga, Caleb ile konuşmuş
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
ve karanlığın yolunun Şeytan'ın,
yani Dilekleri Gerçekleştiren'in ışığıyla
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
aydınlanacağını söylemiş.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Şeytan adaklar talep eder
ama doymuşsa dualarımızı dinler.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Caleb bu akdi herkesle paylaşmış
ve bir kişi hariç herkes kabul etmiş.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
O kişi de Seamus'ın artık dul olan eşi
Mary Dodd'muş.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Caleb onu eşi olarak almak için
teklifte bulunmuş.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
Kocasının vefatıyla perişan olan Mary
kabul edememiş.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Bunun üzerine Caleb'a
Mary'nin özel olduğu bildirilmiş.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Saf kalabilmesi için Mary
kendini adak olarak sunmuş.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
Dolunayın ışığı altında
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Mary işaretlenmiş ve İlk Peygamber ile
evlenmek için yemin etmiş.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Hayatını Caleb'ın Sliocht an Diabhail,
141
00:11:06,709 --> 00:11:11,171
yani "Şeytanın Kendi" olarak adlandırdığı
cemaate hizmete adamış
142
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Mary hayatını Şeytan'a adamasıyla
kendi halkını kurtarmış
143
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
ve asla kırılmayacak olan zincirin
ilk halkası olmuş.
144
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Karga, Caleb ile müritlerini
ekinlerin bereketli olduğu
145
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
yeni bir yere götürmüş.
146
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
Sliocht an Diabhail'in
o tarihten beri yaşadığı
147
00:11:30,816 --> 00:11:35,404
bu yere de Amontown adını vermiş.
148
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
Şimdi bütün bunlar tekrarlanıyor.
149
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
Ekinlerimize kıran girdi.
Hayvanlarımızı besleyemiyoruz.
150
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Sliocht an Diabhail'i
151
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
korumak için tıpkı Mary gibi özel biri…
152
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
…İlk Peygamber ile evlenmeli.
153
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
Onlar da sana özel olduğunu söylediler.
154
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Ben zinciri kırdım.
155
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
Çektikleri acı
156
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
benim hatam.
157
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Mae, ailen sıkıntıda olduğunda
kendini suçlamamanın
158
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
zor olduğunu bilirim.
159
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Ama…
160
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Ailenin sorunlu olması senin suçun değil.
161
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Bunu uzun zaman önce
öğrenmek zorunda kaldım.
162
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Sen sevilmeyi hak ediyorsun Mae.
163
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Sevilmeyi hak ediyorsun.
164
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN
165
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Merhaba Remmington Lisesi,
Cadılar Bayramı kutlu olsun…
166
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
Yıldız gazetecim de buradaymış.
Isaac hakkındaki köşe efsaneydi.
167
00:12:51,271 --> 00:12:53,941
Sağ ol. Ama şimdi Victoria Benenati'yi
yapıyorum diye
168
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-Isaac benimle pek konuşmuyor.
-Bu gece şenlik ateşine geliyor musun?
169
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Isaac'le Stephen King filmi
izleme geleneğimiz var
170
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
ama bu da kulağa eğlenceli geliyor.
171
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Beni götürecek biri yok ama.
172
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Ben içmem ve araba kullanırım.
Akşam hepinizi alırım.
173
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Hepimizi?
-Sen ve Mae'i. İsterse de Isaac'i.
174
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Tamam, olur. Harika.
175
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Harika.
176
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Şeytanın Kendi'ni korumak için
İlk Peygamber ile evlenmeliymiş.
177
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Sanırım tüm bunlar rahibe olmanın
tarikattaki versiyonu.
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
Amontown'da rahibe var mı?
179
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Yani, mor cüppeler içinde
bir sürü kadın gördüm.
180
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Bana okuldaki rahibeleri hatırlattı.
181
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
Mae'i damgalamak,
rahibe olmaya zorlamak,
182
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
hepsi ekinleri korumak için
ama biraz zorlama olmuş.
183
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Huitlacoche'yi açıklıyor.
184
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
O ne?
185
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Mısır mantarı.
186
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
-Ne alırsınız?
-Bana sütsüz Americano.
187
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Orta kavrulmuş, kremalı.
188
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Evet, arabayla gittiğimde
bir tarlada gördüm.
189
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Epey garip görünen bir şey.
190
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Genelde yakarak kurtulursun
ama sanki birazını saklıyor gibilerdi.
191
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Belki törenlerde
kullanmayı planlıyorlardır.
192
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Geri dönmesini tetikleyecek
düğmeye basmaları…
193
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Kahveler hazır.
-…sadece an meselesi.
194
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Eğer Enoch diye biri varsa
o bizim tek şansımız.
195
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Mae onun hâlâ hayatta olduğunu görürse
196
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
Enoch'un ölümü ve diğer her şeyle ilgili
yalan söylediklerini anlayacaktır.
197
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
Enoch da orada her ne dönüyorsa
onun bir diğer şahidi olur.
198
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Mae ile konuşabilir misin?
199
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Biraz daha bilgi alırsam
arama bölgemi daraltabilirim.
200
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Belki daha net tarihler alırsın.
201
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Deneyeceğim.
-Ayrıca sana bir sorum var.
202
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
O zamanlar Haverford'da
sadece bir travma merkezi varmış. Seninki.
203
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Eğer Enoch size geldiyse bir kaydı olmalı.
204
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Kaydı almam için izin lazım
ama sana gerekmez.
205
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Keşke alabilsem ama benim hastam değildi.
206
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Yasalar sadece hastaya bakan ekibe
erişim sağlıyor. İşimden olabilirim.
207
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Tamam.
208
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Peki, belki Mae
bize daha fazla bilgi verir.
209
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Umarım.
210
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Kahve için sağ ol.
-Rica ederim.
211
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
ISAAC KIMURA'YA OY VERİN
SINIF BAŞKANI
212
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
KAMPANYA ETKİNLİĞİ
213
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Selam! Sebastian bizi
şenlik ateşine davet etti.
214
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
Carrie'yi hafta sonu izleriz.
215
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Şenlik ateşi kısmı dışında olur.
216
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Daha önce hiç davet edilmemiştim.
217
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Evet, ben de
218
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
ama ılık birayı ve bira içme rekorlarını
umursamadığımızı sanıyordum.
219
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Yani, Mae gitmek istiyor.
220
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Isaac, dışa açılmaya çalışıyorum,
hatırladın mı? "Yeni yıl, yeni Jules."
221
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Eski Isaac, yeni Jules'a yetmiyor mu yani?
222
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Tamam, sen benimle
dışa açılmamayı seçiyorsun.
223
00:15:34,351 --> 00:15:38,188
Üçüncü sınıftan beri sürdürdüğümüz
Cadılar Bayramı geleneğimizi seçiyorum.
224
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
Yeni en iyi dostumla planı bozmayı değil.
225
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Yeni en iyi dostum değil o.
226
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Gerçekten mi? Kimseyi kandıramazsın.
227
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Cadılar Bayramı
ve çocuklarımla planlarım var.
228
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Dr. Lee hasta. Geçen ve önceki hafta
erken çıkarken
229
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
"Sağ ol Rhoda, sana borcum var"
dediğini hatırlatırım.
230
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Tamam, orada olacağım.
231
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Nerede olacaksın?
-Hastaneden çağırdılar.
232
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Dani'yi Melissa Green'lere
şeker toplamaya götürür müsün?
233
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Üzgünüm, götüremem.
-Ne işin var ki?
234
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Pardon. Biraz garip oldu.
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Sorun değil. Cheryl'la
Windemere için buluşacağım.
236
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Müşteri bulacağımı söylemiştim.
237
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Harika ama bu vardiyadan
kurtulmama imkân yok.
238
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Rhoda erken çıktığım zamanlara
karşılık olarak istiyor.
239
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
Ne zaman erken çıktın ki?
240
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
Mae'in duruşması için
241
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
ve okul gazetesindeki makaleden sonra
yara izi için toplantıya gittiğim gün.
242
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Yani, Mae yüzünden mi?
243
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Bu vardiyaya gitmem gerek. İşim önemli.
244
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
Toplantım da önemli.
245
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Peter…
-Benim işim seninki kadar önemli değil mi?
246
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Hayır, öyle demiyorum.
-Peki, ne diyorsun?
247
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Diyorum ki
248
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
biri Dani'yi
Melissa Green'lerin evine götürmeli.
249
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Sebastian götürebilir.
Jules ve Mae'i şenlik ateşine götürüyor.
250
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
Ne zamandan beri
şenlik ateşine gidiyorlar?
251
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Jules arayıp "Gidebilir miyim?"
diye sordu. İzin verdim.
252
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Seni mi aradı?
253
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Evet.
-Melissa'nın annesini arayayım.
254
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Eminim Dani'yi alabilir
ve bitince de bırakabilir.
255
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Harika.
-Harika.
256
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
ANNE
ABIGAIL DODD
257
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
ŞERİF HENRY WILKINS
AVUKAT WILLIAM UNTERMYER
258
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
BABA
MALACHI DODD
259
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
KNORR ET SUYU BULYON
260
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Bekleme giderlerinden
kurtulmaya hazır mısın?
261
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Tahmin bile edemezsin. Ama müşteri nerede?
262
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Ona bakıyorsun.
263
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Teklifler geldiğini söyledin.
İnsanlar evi çok sevmişti.
264
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Fiyatına bayılmadılar. Ev de
aşırı kişiye özel. Kimse teklif vermedi.
265
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
Yapma ya Cheryl.
266
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Biliyorum ama yardım etmek istiyorum.
Onu senden alacağım.
267
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Benim teklifim.
268
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Kredilerini ödeyebilirsin
ve hacizden kurtulursun.
269
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Ucuza mı kapatacaksın?
270
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Peter, evin değerini
müşterinin verebileceği para belirler.
271
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Elimden gelenin en iyisi bu.
272
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
KAMERA 001
273
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Lanet olsun.
274
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
SAHTE KAN
275
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Anne?
276
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Anne?
277
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Efendim? Çok hoş olmuşsun.
278
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Kostümümün aynısını mı yaptın?
279
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
İki tane Carrie var.
280
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Sen ilk çekilen filmdeki Carrie'sin
ve ben de yenisindeki.
281
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Gördün mü? İki farklı Carrie işte.
282
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Kostümümü dışarda tamamlayacağım.
283
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Sana yardım edeyim.
284
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Bekle, Mae…
285
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Ayrılmayı deneyen çocuk hakkında
söyleyebileceğin başka bir şey var mı?
286
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Enoch'la ilgili?
287
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Onun gittiğini öğrendiğinde
nerede olduğunu hatırlıyor musun?
288
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Evde miydin, yoksa kilisede veya…
289
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Dışardaydım.
290
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Enoch'un kaçması
sana nasıl hissettirmişti?
291
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Korkmuştum.
292
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Ayrılmayı düşünmek
korkutucu geldiği için mi?
293
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Hayır. Çünkü ailesini ayaklarından
tahtaya bağlamışlardı.
294
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Dolunay vardı.
295
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Apaçık görünüyorlardı.
296
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Dolunay vardı.
297
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Benimle paylaştığın için teşekkür ederim.
298
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Bu gece iyi eğlenceler. Jules'la
birbirinizden ayrılmayın, tamam mı?
299
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Tabii ki Suzanne.
300
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Biz itimat ederiz.
301
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Yardım edebilir miyim?
302
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Peter Mathis. Patti Myers'a bakıyordum.
303
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Bayan Myers artık burada çalışmıyor.
Onun hesaplarına da ben bakıyorum.
304
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Tamam.
305
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Larry Gillium, kredi yöneticisiyim.
306
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Pekâlâ Larry. Bir erteleme daha
almayı umuyordum.
307
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Teşekkürler.
308
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Kredi ödemesi altı gün sonra.
309
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Yapabileceğin bir şey var mı?
310
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Bay Mathis, ilk ertelemeyi bile
311
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
almamanız gerektiğini ikimiz de biliyoruz.
312
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Borcu geri ödeyemezseniz
banka gayrimenkule haciz koyar.
313
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
AMON İLÇESİ
ŞERİF BÜROSU
314
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Cerberus.
315
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
Git, avlan.
316
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
İyi günler memur bey.
317
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Şerif.
318
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
HATA
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
319
00:23:23,736 --> 00:23:25,196
FOTOKAPANIMI KAYBETTİM
320
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Beni liderine götür.
321
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Teşekkürler.
322
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Şeker mi, şaka mı?
323
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
İki tane aldım.
324
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Ne kılığına girdin ki sen?
325
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Rocky Horror'dan Columbia.
326
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
"Seni sevdim. Duyuyor musun?
Seni sevdim."
327
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Sekizinci sınıflar, birkaç blok uzakta
evlere yumurta atacaklarmış. Gidiyoruz.
328
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Şeker toplamayacak mıyız?
329
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Gerçekten derdin şeker mi?
330
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Pekâlâ. Hadi. Şuraya gidiyoruz.
331
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Tahmin edeyim. Carrie.
332
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Doktor Who.
333
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Klasik.
334
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Merhaba Sebastian.
335
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Carrie ikizleri mi? Bayıldım.
336
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Seneye Cinnet'teki ikizleri yapmalısınız.
337
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Süper.
338
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Pekâlâ, hadi gidelim.
339
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Leydim?
340
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Teşekkürler.
341
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Eriyorum!
342
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Eriyorum!
-Bir şeyin yok.
343
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Serum takın, idrarda toksin testi yapın.
Ebeveynlerini bulmaya çalışın.
344
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
Ona bire bir göz kulak olacak
birini istiyorum.
345
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Eriyorum.
-Sağ ol Jane. Geçecek.
346
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
230 numarada aşırı doz.
347
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Tamam.
-Midesi yıkandı ve viziteye hazır.
348
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Tamamdır. Sağ ol.
349
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Bravo.
350
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Pekâlâ, hadi bakalım.
351
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Evet!
352
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Davet için teşekkürler.
Düşündüğümden çok eğleniyorum.
353
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Rahat takılabiliyorsam
en basmakalıp lise partisine bile varım.
354
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Evet. Hasat Dansı öyle değil.
Millet şimdiden limuzin kiralıyormuş.
355
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
Bu yılın teması ne? Klişeler mi?
356
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Burun farkıyla
Film Klişelerinin önüne geçmiş.
357
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
Peki, dansa gidecek misin?
358
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Bir uğramayı düşünüyorum. Evet.
359
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Beraber gitmek ister misin?
360
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Çok isterdim.
361
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Ama biraz önce Mae'e sordum.
362
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Seni de götürürüz ama.
363
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Mae, şekerin hazır.
364
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Teşekkürler.
365
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Çok güzelmiş.
366
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Seveceğini biliyordum.
Evet, onlar en sevdiklerim.
367
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Istırap zinciriyle bağlı şekilde,
368
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
sabah yıldızının doğacağı
ve Şeytan'ın bin yıl boyunca
369
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
serbest kalacağı
seher vaktine kadar dayanacağız.
370
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Önümüzde gönüllü kurbanımız durmakta.
371
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Seni memnun etsin, Kötülüklerin Hükümdarı.
372
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
İnanmayanlara merhamet edilmeyecektir,
ama inananlar…
373
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
Sliocht an Diabhail.
374
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
İnananlar için büyük kurbanlar
büyük mükafatlar getirir.
375
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Bu gecelik bu kadar yeter Columbia.
376
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Hasat Dansı sonrası için
ailem bize göl evini veriyor.
377
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
Yani, dans sonrası partiye var mıyız?
378
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Yıkılıyorum!
-Sonunda!
379
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Hemen dönerim. Pardon.
380
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Ne oldu?
381
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Beni eve götür.
-İkizinle planın yok muydu?
382
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Benden daha popüler olmakla
ve hoşlandığım çocuğu çalmakla meşgul.
383
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Üzgünüm ama Teddy'nin
gitmek istediği başka bir parti var.
384
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Isaac'i ara.
385
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Evet!
386
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
PARTİ KONUSUNDA HAKLIYDIN.
BENİ BURADAN KAÇIRIR MISIN?
387
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
PARDON, BENİ TAKSİ SANDIN HERHÂLDE.
388
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
PİL DÜŞÜK
KALAN PİL %10
389
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
Pekâlâ, ne vereyim?
390
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Şu biradan alabilir miyim?
391
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Altıncı değil de dördüncü filmden mi?
392
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Klas takılmışsın.
393
00:30:12,186 --> 00:30:17,358
Sen de bedava bir bira kazandın.
394
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Teşekkürler.
395
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
Neden buradasın bu akşam?
396
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Bilirsin, hayat işte.
397
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Hayatın şerefine.
398
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Merhaba Billy.
-Merhaba Dr. Mathis.
399
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Billy'nin döndüğüne inanamıyorum.
Ne olmuş?
400
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Babası merdivenlerden düştüğünü söyledi.
401
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Onu güvende tutmak için o kadar uğraşıp
bakım evine yerleştirdikten sonra
402
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
bir yargıcın çıkıp
kararı bozduğuna inanamıyorum.
403
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Hayır, bakım evini kendi terk etmiş.
Babasına gitmiş.
404
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
İstismarı kanıksamış.
405
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Evet, tansiyonu stabil.
406
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
DOLUNAY TAKVİMİ
407
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Mutlu Cadılar Bayramı.
408
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Pardon.
409
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Sıkışmış galiba.
410
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Sana yardım edeyim.
411
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Hasat Dansı'na kadar beklemek istemezsen
seni yargılamam.
412
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Botlara kusmasaydın keşke.
413
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Üzgünüm.
414
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Biraz su getireyim.
415
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Sağ ol.
416
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Teşekkürler.
417
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Son sınıf mısın?
418
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Geçen sene mezun oldum.
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gidiyorum.
419
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Eski bir dostu görmeye geldim.
420
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Şerefe.
421
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Görüşürüz.
422
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Pardon.
423
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Seni korkutmak istemedim.
424
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Buraya sık gelir misin?
425
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Al. İlacın bende.
426
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Sağ ol. Cankurtaran gibisin.
427
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Evet.
-Sağ ol.
428
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Birinci sınıftaki ilk STEM partimizi
hatırlıyor musun?
429
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Öyle sarhoş olmuştuk ki
tüm gece kusmuştum.
430
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Evet.
431
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Çok özür dilerim.
432
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Çok özür dilerim.
-Hayır.
433
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-Sorun değil.
-Üzgünüm.
434
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Hadi, seni temizleyelim.
435
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Çok özür dilerim.
-Sorun değil.
436
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Mavi kod. Mavi kod, 212 numaralı oda.
Mavi kod.
437
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
-Geliyorum.
-Mavi kod.
438
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-212'deki Bay Jackson mı?
-Mavi kod.
439
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Mavi kod.
440
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
REMMINGHAM HASTANESİ
ADELE THORNTON - HEMŞİRE
441
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
HASSAS BİLGİ
KISITLI ERİŞİM
442
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
GİRİŞ TARİHİ
17 KASIM 2013
443
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
BACAKTA 1. DERECE YANIK
VE TEMPORAL KONTÜZYON
444
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
Benim hesabımda mısın?
445
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Pardon, senin hesabında olduğumu
fark etmemişim.
446
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Kanla ölürüz, kanla doğarız.
447
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Bu kanla, Caleb'ın Akdi tarafından
448
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
Şeytan adına dönüştürüleceksin.
449
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Şeytan, kutsal ışık getireni kabul et.
450
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Ona yol göster ve onu koru,
böylece biz de ona itimat edip
451
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
seher vaktine dek sürecek
uzun geceyi atlatabilelim.
452
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Zincir kırılmayacak.
453
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Zincir kırılmayacak.
454
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Hadi.
455
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Herkes kostümümüze bayıldı.
456
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Bunu bana neden yapıyorsun?
457
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Ne yapıyorum?
458
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Sebastian seni Hasat Dansı'na
götüreceğini söyledi.
459
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
O teklif etti.
Dansın umurunda olmadığını söylemiştin.
460
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Ciddi değildim.
461
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Jules, çok üzgünüm.
Seni üzmek istemedim.
462
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Her şey sana güzel.
463
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Sürekli deniyorum
ve hiçbir şey yolunda gitmiyor.
464
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Bu doğru değil.
465
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Herkes köşene bayılıyor
ve harika bir fotoğrafçısın.
466
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
Sebastian'la da dansa gitmeyeceğim.
467
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Benim için önemli değil o. Sen önemlisin.
468
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Mae, Jules, biri polis çağırmış.
469
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Gitmeliyiz.
470
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Çabuk, geliyorlar.
471
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Ben başka biriyle giderim.
472
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Sen git.
473
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Seni bırakayım mı?
-Tamam.
474
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Birayı alın!
475
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Allison, birayı al!
476
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Seni götüreyim mi?
477
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Birkaç kişiyi bırakıyorum.
478
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Sağ ol.
479
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Hadi.
480
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Patates kızartması efsane.
481
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Sarhoşken de 10 kat daha lezzetli geliyor.
482
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
O şirketten geri aradılar.
483
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Kodlama işi teklif ettiler.
484
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Kabul edecek misin?
485
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Henüz karar vermedim.
486
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Seni öpmeye çalıştığım için üzgünüm.
487
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
Erkek arkadaşın var.
488
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Biliyorum ama ben…
489
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Ama ne?
490
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Siz ikiniz beraber
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gideceksiniz,
491
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
sonra kulüpte evleneceksiniz,
492
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
sonra iki çocuk yapıp
fotoğraflar çektireceksiniz, değil mi?
493
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
Seni niye ilgilendiriyor ki bu?
494
00:40:17,416 --> 00:40:21,378
Sanırım bir daha bir kızla
çıkıp çıkmayacağını bilmeye hakkım var.
495
00:40:25,841 --> 00:40:30,846
Bunu patates kızartması
ve kusmuk kokmadığım bir zaman konuşalım.
496
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Mantıklı.
497
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Tamam, anlaştık.
498
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Ön kapım neden açık?
499
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Hesabı ödeyeyim.
-Benimle bir teklik iç.
500
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Gitmeliyim.
501
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
İnsanlar her yapmaları gerekeni
yapsalardı…
502
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Pardon.
503
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Peter Mathis.
504
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Hemen geliyorum.
505
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Dr. Mathis.
506
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Suzanne.
507
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Bir saniye.
508
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Şimdi. Özel.
509
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
HASTA KABUL
510
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
BABA
MALACHI DODD
511
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Buradan sola dönüyoruz.
512
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Bir sonraki sola da dönebilirsin.
513
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Sorun değil Jules.
Seni olman gereken yere götüreceğim.
514
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay