1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 EDENVILLE YERLEŞİMİ, BATI VIRGINIA 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 1922 SONBAHARI 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 KİTAB-I MUKADDES 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Beni takip et. 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 AKİT KİTABI 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 "ALEV ALEV" 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Ruh kekleri. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -Harika görünüyorlar Mae. -Teşekkürler. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Hadi, oymuyorsun ama. -Sabret. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Anne, sen keser misin? -Jules, kardeşine yardım et. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Gerçekten kendi bal kabağını oyacak kadar büyüdün Dani. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Nereye gidiyorsun? -Biyoloji hazırlık dersine. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Eski tıbba hazırlık kitabımı buldum. Güncel olmayabilir. Bir bakarsın. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Sağ ol. -Dani, alerji iğneni unutma. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 Kostümünün ceketinin içinde bir cep var. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Biliyorum. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 En sevdiğim Cadılar Bayramı geleneği. Ruh kekleri. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 Her birinde bir fasulye var 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 ve hangi yarısında olduğunu tahmin edersen 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 bir dilek tutma hakkın olur. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Buldum. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Pekâlâ, kimse bal kabağıma yardım etmediği için 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 yeni bir dans hareketi çalışacağım. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Victoria Benenati'nin paylaşımında alışveriş merkezine gittiğiniz yazıyor. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Fotoğrafta yokum. Yanlış bir şey yapmadım. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Ama bensiz mi gittiniz? -Sen voleyboldaydın. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Hasat Dansı için elbise bakmak istedi. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Dansla ilgilenmediğini söylemiştin. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 İlgilenmiyorum. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Bir dilek tut. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Başka bir tane deneyebilirsin. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Bunun nereden geldiğini bilen var mı? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Senin geceliğine benziyor Mae. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Benim. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Birkaç hafta önce, Dani'nin doğum gününden sonra 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 yağmur yağıyordu ve garaj kapısını açık bırakmıştım. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Kapamak için dışarı çıktım. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Geceliği kirli sepetine koyduğumu sanıyordum. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Hemen yıkarım Suzanne. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Tamam. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Pardon. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Kepçeyle alman gerek. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Şekerleri başkalarıyla paylaşacağımı varsayarak söylüyorsun. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 O zaman sakın büyük boy fıstıklı Reese's çikolatalarıma dokunma. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Yok artık. -Var. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Aramanı Taurid meteor yağmurunun olduğu iki ayı kapsayacak şekilde genişlettim. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Beyaz erkek kurbanları içeren polis kayıtları. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Kundaklamadan kamyon kaçırmaya kadar her şeyi koydum. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Vay be. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Bu hafta sonu ne yapacağım belli oldu. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Eşlik etmemi istersen haber verirsin. -Planın yok mu? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Yani, var aslında ama zaman yaratırım. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Bu arada haberin olsun. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Başkomiser neden böyle geniş bir araştırma yaptığımı sordu. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Bilmiyorum, dedim. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Sağ ol. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Dr. Mathis'ten biraz daha bilgi alabilir misin? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Dokuz yıl önce West Haverford Hastanesi'nde travma bölümü yokmuş. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Enoch diye biri varsa ve öldürüldüyse 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 götürüleceği tek yer Remmingham Memorial Hastanesi'ymiş. 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Vay, bu çok iyi. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 O hastane kayıtlarını almalıyız. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 Bana yemek borcun oldu. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Selam. -Ceketimden birkaç pul düşmüş. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Dikmeme yardım eder misin? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -Bir dakikaya ederim tatlım. -Peki. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Selam, köşe nasıl gidiyor? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Köşe hakkında konuşmak için gelmedin. Mae için geldin. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Senin köşeni çok önemsiyorum 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 ama geceliği de çok merak ediyorum. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 O gece dışarıda bir ses duydum 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 ve Mae de bir tür trans halindeydi. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Dışarıda öylece yürüyor ve beyaz bir gül tutuyordu. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 Gül nereden çıkmış? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Bilmiyorum. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Özel olduğunu ve eve gitmesi gerektiğini söyledi. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Mae'e sembollerin güçleri olduğu öğretilmiş. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Bazılarıyla karşılaştığında 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 bunlar onda bilinçsiz bir davranış tepkisi tetikleyebilir 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 ama… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Ama kontrol edemez. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Geceliği yıkayacağımı söyledim 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 ve çamaşır odasına sakladım ama sonra unuttum. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Sanırım bu beni kötü bir arkadaş yapıyor. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Tabii ki yapmıyor. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Mae gerçekten bu şeylere inanıyor mu? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Bilmiyorum. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Baba? -Evet? 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Dani-bal'a bak sen. Ceket harika olmuş. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Pulları dikmek için yardım gerek. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Yani, iğneyle aram pek iyi değildir. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ama silikon tabancasını iyi kullanırım. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Garaja gidip alayım, tamam mı? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Tamam. -Tamam. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Cheryl. Bir teklif geldiğini söyle. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Çok şükür. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Evet, harika. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Gelirim. Teşekkürler. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 Dilekleri Gerçekleştiren, lütfen adağımı kabul et 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 ve dileğimi gerçekleştir. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Mae, arkada mısın? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 İşte buradasın. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Bu da nedir? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Dileklerin gerçekleşmesi için adak yeri. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Bir şey mi diliyorsun? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Burada seninle kalmayı. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 Geri dönersen ne olacağını düşünüyorsun? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Mary'ye olan şeyin aynısı. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Mary kim? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Çok seneler önce… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Caleb ve Seamus Dodd 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 Connemara, İrlanda'daki en dindar kardeşlermiş. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 CALEB'IN AKDİ 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Ama İrlanda sonu gelmeyen kıtlıkla kırılıyormuş. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Caleb, Seamus ve müritleri Yehova'ya tapıyorlarmış. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 YEHOVA'NIN REHBERLİĞİNDE… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Yehova onları Amerika'ya götürmüş. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Ama dualarına rağmen kıtlık peşlerini bırakmamış 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Ekinleri yetişmemiş hayvanları açlıktan ölmüş, Caleb'ın tüm ailesi de 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 dâhil olmak üzere çocukları ölmeye başlamış. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Seamus, gazap dolu Tanrı'nın, kıskanç Yehova'nın sözüne bağlı kalmış 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 ama kardeşi Caleb'ın kulağına yeni bir müjde çalınmış. 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 Bu müjde cennetten gönderilmemiş, yeni bir elçiden gelmiş. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Bir kargadan. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Karga mı? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Karga, Caleb ile konuşmuş 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 ve karanlığın yolunun Şeytan'ın, yani Dilekleri Gerçekleştiren'in ışığıyla 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 aydınlanacağını söylemiş. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Şeytan adaklar talep eder ama doymuşsa dualarımızı dinler. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Caleb bu akdi herkesle paylaşmış ve bir kişi hariç herkes kabul etmiş. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 O kişi de Seamus'ın artık dul olan eşi Mary Dodd'muş. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Caleb onu eşi olarak almak için teklifte bulunmuş. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 Kocasının vefatıyla perişan olan Mary kabul edememiş. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Bunun üzerine Caleb'a Mary'nin özel olduğu bildirilmiş. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Saf kalabilmesi için Mary kendini adak olarak sunmuş. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 Dolunayın ışığı altında 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Mary işaretlenmiş ve İlk Peygamber ile evlenmek için yemin etmiş. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Hayatını Caleb'ın Sliocht an Diabhail, 141 00:11:06,709 --> 00:11:11,171 yani "Şeytanın Kendi" olarak adlandırdığı cemaate hizmete adamış 142 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Mary hayatını Şeytan'a adamasıyla kendi halkını kurtarmış 143 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 ve asla kırılmayacak olan zincirin ilk halkası olmuş. 144 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Karga, Caleb ile müritlerini ekinlerin bereketli olduğu 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 yeni bir yere götürmüş. 146 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 Sliocht an Diabhail'in o tarihten beri yaşadığı 147 00:11:30,816 --> 00:11:35,404 bu yere de Amontown adını vermiş. 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 Şimdi bütün bunlar tekrarlanıyor. 149 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 Ekinlerimize kıran girdi. Hayvanlarımızı besleyemiyoruz. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Sliocht an Diabhail'i 151 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 korumak için tıpkı Mary gibi özel biri… 152 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 …İlk Peygamber ile evlenmeli. 153 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 Onlar da sana özel olduğunu söylediler. 154 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Ben zinciri kırdım. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 Çektikleri acı 156 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 benim hatam. 157 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Mae, ailen sıkıntıda olduğunda kendini suçlamamanın 158 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 zor olduğunu bilirim. 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Ama… 160 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Ailenin sorunlu olması senin suçun değil. 161 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Bunu uzun zaman önce öğrenmek zorunda kaldım. 162 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Sen sevilmeyi hak ediyorsun Mae. 163 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Sevilmeyi hak ediyorsun. 164 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN 165 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Merhaba Remmington Lisesi, Cadılar Bayramı kutlu olsun… 166 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 Yıldız gazetecim de buradaymış. Isaac hakkındaki köşe efsaneydi. 167 00:12:51,271 --> 00:12:53,941 Sağ ol. Ama şimdi Victoria Benenati'yi yapıyorum diye 168 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -Isaac benimle pek konuşmuyor. -Bu gece şenlik ateşine geliyor musun? 169 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Isaac'le Stephen King filmi izleme geleneğimiz var 170 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 ama bu da kulağa eğlenceli geliyor. 171 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Beni götürecek biri yok ama. 172 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Ben içmem ve araba kullanırım. Akşam hepinizi alırım. 173 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Hepimizi? -Sen ve Mae'i. İsterse de Isaac'i. 174 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Tamam, olur. Harika. 175 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Harika. 176 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Şeytanın Kendi'ni korumak için İlk Peygamber ile evlenmeliymiş. 177 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Sanırım tüm bunlar rahibe olmanın tarikattaki versiyonu. 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Amontown'da rahibe var mı? 179 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Yani, mor cüppeler içinde bir sürü kadın gördüm. 180 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Bana okuldaki rahibeleri hatırlattı. 181 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 Mae'i damgalamak, rahibe olmaya zorlamak, 182 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 hepsi ekinleri korumak için ama biraz zorlama olmuş. 183 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Huitlacoche'yi açıklıyor. 184 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 O ne? 185 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Mısır mantarı. 186 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 -Ne alırsınız? -Bana sütsüz Americano. 187 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Orta kavrulmuş, kremalı. 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Evet, arabayla gittiğimde bir tarlada gördüm. 189 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Epey garip görünen bir şey. 190 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Genelde yakarak kurtulursun ama sanki birazını saklıyor gibilerdi. 191 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Belki törenlerde kullanmayı planlıyorlardır. 192 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Geri dönmesini tetikleyecek düğmeye basmaları… 193 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Kahveler hazır. -…sadece an meselesi. 194 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Eğer Enoch diye biri varsa o bizim tek şansımız. 195 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Mae onun hâlâ hayatta olduğunu görürse 196 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 Enoch'un ölümü ve diğer her şeyle ilgili yalan söylediklerini anlayacaktır. 197 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 Enoch da orada her ne dönüyorsa onun bir diğer şahidi olur. 198 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Mae ile konuşabilir misin? 199 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Biraz daha bilgi alırsam arama bölgemi daraltabilirim. 200 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Belki daha net tarihler alırsın. 201 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Deneyeceğim. -Ayrıca sana bir sorum var. 202 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 O zamanlar Haverford'da sadece bir travma merkezi varmış. Seninki. 203 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Eğer Enoch size geldiyse bir kaydı olmalı. 204 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Kaydı almam için izin lazım ama sana gerekmez. 205 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Keşke alabilsem ama benim hastam değildi. 206 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Yasalar sadece hastaya bakan ekibe erişim sağlıyor. İşimden olabilirim. 207 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Tamam. 208 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Peki, belki Mae bize daha fazla bilgi verir. 209 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Umarım. 210 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Kahve için sağ ol. -Rica ederim. 211 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ISAAC KIMURA'YA OY VERİN SINIF BAŞKANI 212 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 KAMPANYA ETKİNLİĞİ 213 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Selam! Sebastian bizi şenlik ateşine davet etti. 214 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 Carrie'yi hafta sonu izleriz. 215 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Şenlik ateşi kısmı dışında olur. 216 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Daha önce hiç davet edilmemiştim. 217 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Evet, ben de 218 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 ama ılık birayı ve bira içme rekorlarını umursamadığımızı sanıyordum. 219 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Yani, Mae gitmek istiyor. 220 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Isaac, dışa açılmaya çalışıyorum, hatırladın mı? "Yeni yıl, yeni Jules." 221 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Eski Isaac, yeni Jules'a yetmiyor mu yani? 222 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Tamam, sen benimle dışa açılmamayı seçiyorsun. 223 00:15:34,351 --> 00:15:38,188 Üçüncü sınıftan beri sürdürdüğümüz Cadılar Bayramı geleneğimizi seçiyorum. 224 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 Yeni en iyi dostumla planı bozmayı değil. 225 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Yeni en iyi dostum değil o. 226 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Gerçekten mi? Kimseyi kandıramazsın. 227 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Cadılar Bayramı ve çocuklarımla planlarım var. 228 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Dr. Lee hasta. Geçen ve önceki hafta erken çıkarken 229 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 "Sağ ol Rhoda, sana borcum var" dediğini hatırlatırım. 230 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Tamam, orada olacağım. 231 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Nerede olacaksın? -Hastaneden çağırdılar. 232 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Dani'yi Melissa Green'lere şeker toplamaya götürür müsün? 233 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Üzgünüm, götüremem. -Ne işin var ki? 234 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Pardon. Biraz garip oldu. 235 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Sorun değil. Cheryl'la Windemere için buluşacağım. 236 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Müşteri bulacağımı söylemiştim. 237 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Harika ama bu vardiyadan kurtulmama imkân yok. 238 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Rhoda erken çıktığım zamanlara karşılık olarak istiyor. 239 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 Ne zaman erken çıktın ki? 240 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 Mae'in duruşması için 241 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 ve okul gazetesindeki makaleden sonra yara izi için toplantıya gittiğim gün. 242 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Yani, Mae yüzünden mi? 243 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Bu vardiyaya gitmem gerek. İşim önemli. 244 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 Toplantım da önemli. 245 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Peter… -Benim işim seninki kadar önemli değil mi? 246 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Hayır, öyle demiyorum. -Peki, ne diyorsun? 247 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Diyorum ki 248 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 biri Dani'yi Melissa Green'lerin evine götürmeli. 249 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Sebastian götürebilir. Jules ve Mae'i şenlik ateşine götürüyor. 250 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 Ne zamandan beri şenlik ateşine gidiyorlar? 251 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Jules arayıp "Gidebilir miyim?" diye sordu. İzin verdim. 252 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Seni mi aradı? 253 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Evet. -Melissa'nın annesini arayayım. 254 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Eminim Dani'yi alabilir ve bitince de bırakabilir. 255 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Harika. -Harika. 256 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 ANNE ABIGAIL DODD 257 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ŞERİF HENRY WILKINS AVUKAT WILLIAM UNTERMYER 258 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 BABA MALACHI DODD 259 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 KNORR ET SUYU BULYON 260 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Bekleme giderlerinden kurtulmaya hazır mısın? 261 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Tahmin bile edemezsin. Ama müşteri nerede? 262 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Ona bakıyorsun. 263 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Teklifler geldiğini söyledin. İnsanlar evi çok sevmişti. 264 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Fiyatına bayılmadılar. Ev de aşırı kişiye özel. Kimse teklif vermedi. 265 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Yapma ya Cheryl. 266 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Biliyorum ama yardım etmek istiyorum. Onu senden alacağım. 267 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Benim teklifim. 268 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Kredilerini ödeyebilirsin ve hacizden kurtulursun. 269 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Ucuza mı kapatacaksın? 270 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Peter, evin değerini müşterinin verebileceği para belirler. 271 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Elimden gelenin en iyisi bu. 272 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 KAMERA 001 273 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Lanet olsun. 274 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 SAHTE KAN 275 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Anne? 276 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Anne? 277 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Efendim? Çok hoş olmuşsun. 278 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Kostümümün aynısını mı yaptın? 279 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 İki tane Carrie var. 280 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Sen ilk çekilen filmdeki Carrie'sin ve ben de yenisindeki. 281 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Gördün mü? İki farklı Carrie işte. 282 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Kostümümü dışarda tamamlayacağım. 283 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Sana yardım edeyim. 284 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Bekle, Mae… 285 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Ayrılmayı deneyen çocuk hakkında söyleyebileceğin başka bir şey var mı? 286 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Enoch'la ilgili? 287 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Onun gittiğini öğrendiğinde nerede olduğunu hatırlıyor musun? 288 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Evde miydin, yoksa kilisede veya… 289 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Dışardaydım. 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Enoch'un kaçması sana nasıl hissettirmişti? 291 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Korkmuştum. 292 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Ayrılmayı düşünmek korkutucu geldiği için mi? 293 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Hayır. Çünkü ailesini ayaklarından tahtaya bağlamışlardı. 294 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Dolunay vardı. 295 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Apaçık görünüyorlardı. 296 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Dolunay vardı. 297 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Benimle paylaştığın için teşekkür ederim. 298 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Bu gece iyi eğlenceler. Jules'la birbirinizden ayrılmayın, tamam mı? 299 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Tabii ki Suzanne. 300 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Biz itimat ederiz. 301 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Yardım edebilir miyim? 302 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Peter Mathis. Patti Myers'a bakıyordum. 303 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Bayan Myers artık burada çalışmıyor. Onun hesaplarına da ben bakıyorum. 304 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Tamam. 305 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Larry Gillium, kredi yöneticisiyim. 306 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Pekâlâ Larry. Bir erteleme daha almayı umuyordum. 307 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Teşekkürler. 308 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Kredi ödemesi altı gün sonra. 309 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Yapabileceğin bir şey var mı? 310 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Bay Mathis, ilk ertelemeyi bile 311 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 almamanız gerektiğini ikimiz de biliyoruz. 312 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Borcu geri ödeyemezseniz banka gayrimenkule haciz koyar. 313 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 AMON İLÇESİ ŞERİF BÜROSU 314 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Cerberus. 315 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 Git, avlan. 316 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 İyi günler memur bey. 317 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Şerif. 318 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 HATA SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 319 00:23:23,736 --> 00:23:25,196 FOTOKAPANIMI KAYBETTİM 320 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Beni liderine götür. 321 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Teşekkürler. 322 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Şeker mi, şaka mı? 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 İki tane aldım. 324 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Ne kılığına girdin ki sen? 325 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Rocky Horror'dan Columbia. 326 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 "Seni sevdim. Duyuyor musun? Seni sevdim." 327 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Sekizinci sınıflar, birkaç blok uzakta evlere yumurta atacaklarmış. Gidiyoruz. 328 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Şeker toplamayacak mıyız? 329 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Gerçekten derdin şeker mi? 330 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Pekâlâ. Hadi. Şuraya gidiyoruz. 331 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Tahmin edeyim. Carrie. 332 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Doktor Who. 333 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Klasik. 334 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Merhaba Sebastian. 335 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Carrie ikizleri mi? Bayıldım. 336 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Seneye Cinnet'teki ikizleri yapmalısınız. 337 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Süper. 338 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Pekâlâ, hadi gidelim. 339 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Leydim? 340 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Teşekkürler. 341 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Eriyorum! 342 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Eriyorum! -Bir şeyin yok. 343 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Serum takın, idrarda toksin testi yapın. Ebeveynlerini bulmaya çalışın. 344 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 Ona bire bir göz kulak olacak birini istiyorum. 345 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Eriyorum. -Sağ ol Jane. Geçecek. 346 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 230 numarada aşırı doz. 347 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Tamam. -Midesi yıkandı ve viziteye hazır. 348 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Tamamdır. Sağ ol. 349 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Bravo. 350 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Pekâlâ, hadi bakalım. 351 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Evet! 352 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Davet için teşekkürler. Düşündüğümden çok eğleniyorum. 353 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Rahat takılabiliyorsam en basmakalıp lise partisine bile varım. 354 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Evet. Hasat Dansı öyle değil. Millet şimdiden limuzin kiralıyormuş. 355 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 Bu yılın teması ne? Klişeler mi? 356 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Burun farkıyla Film Klişelerinin önüne geçmiş. 357 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 Peki, dansa gidecek misin? 358 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Bir uğramayı düşünüyorum. Evet. 359 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Beraber gitmek ister misin? 360 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Çok isterdim. 361 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Ama biraz önce Mae'e sordum. 362 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Seni de götürürüz ama. 363 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Mae, şekerin hazır. 364 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Teşekkürler. 365 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Çok güzelmiş. 366 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Seveceğini biliyordum. Evet, onlar en sevdiklerim. 367 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Istırap zinciriyle bağlı şekilde, 368 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 sabah yıldızının doğacağı ve Şeytan'ın bin yıl boyunca 369 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 serbest kalacağı seher vaktine kadar dayanacağız. 370 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Önümüzde gönüllü kurbanımız durmakta. 371 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Seni memnun etsin, Kötülüklerin Hükümdarı. 372 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 İnanmayanlara merhamet edilmeyecektir, ama inananlar… 373 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 Sliocht an Diabhail. 374 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 İnananlar için büyük kurbanlar büyük mükafatlar getirir. 375 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Bu gecelik bu kadar yeter Columbia. 376 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Hasat Dansı sonrası için ailem bize göl evini veriyor. 377 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 Yani, dans sonrası partiye var mıyız? 378 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Yıkılıyorum! -Sonunda! 379 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Hemen dönerim. Pardon. 380 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Ne oldu? 381 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Beni eve götür. -İkizinle planın yok muydu? 382 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Benden daha popüler olmakla ve hoşlandığım çocuğu çalmakla meşgul. 383 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Üzgünüm ama Teddy'nin gitmek istediği başka bir parti var. 384 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Isaac'i ara. 385 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Evet! 386 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 PARTİ KONUSUNDA HAKLIYDIN. BENİ BURADAN KAÇIRIR MISIN? 387 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 PARDON, BENİ TAKSİ SANDIN HERHÂLDE. 388 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 PİL DÜŞÜK KALAN PİL %10 389 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Pekâlâ, ne vereyim? 390 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Şu biradan alabilir miyim? 391 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Altıncı değil de dördüncü filmden mi? 392 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Klas takılmışsın. 393 00:30:12,186 --> 00:30:17,358 Sen de bedava bir bira kazandın. 394 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Teşekkürler. 395 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 Neden buradasın bu akşam? 396 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Bilirsin, hayat işte. 397 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Hayatın şerefine. 398 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Merhaba Billy. -Merhaba Dr. Mathis. 399 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Billy'nin döndüğüne inanamıyorum. Ne olmuş? 400 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Babası merdivenlerden düştüğünü söyledi. 401 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Onu güvende tutmak için o kadar uğraşıp bakım evine yerleştirdikten sonra 402 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 bir yargıcın çıkıp kararı bozduğuna inanamıyorum. 403 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Hayır, bakım evini kendi terk etmiş. Babasına gitmiş. 404 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 İstismarı kanıksamış. 405 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Evet, tansiyonu stabil. 406 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE DOLUNAY TAKVİMİ 407 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Mutlu Cadılar Bayramı. 408 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Pardon. 409 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Sıkışmış galiba. 410 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Sana yardım edeyim. 411 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Hasat Dansı'na kadar beklemek istemezsen seni yargılamam. 412 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Botlara kusmasaydın keşke. 413 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Üzgünüm. 414 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Biraz su getireyim. 415 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Sağ ol. 416 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Teşekkürler. 417 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Son sınıf mısın? 418 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Geçen sene mezun oldum. Ohio Devlet Üniversitesi'ne gidiyorum. 419 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Eski bir dostu görmeye geldim. 420 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Şerefe. 421 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Görüşürüz. 422 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Pardon. 423 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Seni korkutmak istemedim. 424 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Buraya sık gelir misin? 425 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Al. İlacın bende. 426 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Sağ ol. Cankurtaran gibisin. 427 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Evet. -Sağ ol. 428 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Birinci sınıftaki ilk STEM partimizi hatırlıyor musun? 429 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Öyle sarhoş olmuştuk ki tüm gece kusmuştum. 430 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Evet. 431 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Çok özür dilerim. 432 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Çok özür dilerim. -Hayır. 433 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -Sorun değil. -Üzgünüm. 434 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Hadi, seni temizleyelim. 435 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Çok özür dilerim. -Sorun değil. 436 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Mavi kod. Mavi kod, 212 numaralı oda. Mavi kod. 437 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 -Geliyorum. -Mavi kod. 438 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -212'deki Bay Jackson mı? -Mavi kod. 439 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Mavi kod. 440 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 REMMINGHAM HASTANESİ ADELE THORNTON - HEMŞİRE 441 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 HASSAS BİLGİ KISITLI ERİŞİM 442 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 GİRİŞ TARİHİ 17 KASIM 2013 443 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 BACAKTA 1. DERECE YANIK VE TEMPORAL KONTÜZYON 444 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 Benim hesabımda mısın? 445 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Pardon, senin hesabında olduğumu fark etmemişim. 446 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Kanla ölürüz, kanla doğarız. 447 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Bu kanla, Caleb'ın Akdi tarafından 448 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 Şeytan adına dönüştürüleceksin. 449 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Şeytan, kutsal ışık getireni kabul et. 450 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Ona yol göster ve onu koru, böylece biz de ona itimat edip 451 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 seher vaktine dek sürecek uzun geceyi atlatabilelim. 452 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Zincir kırılmayacak. 453 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Zincir kırılmayacak. 454 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Hadi. 455 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Herkes kostümümüze bayıldı. 456 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Bunu bana neden yapıyorsun? 457 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Ne yapıyorum? 458 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Sebastian seni Hasat Dansı'na götüreceğini söyledi. 459 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 O teklif etti. Dansın umurunda olmadığını söylemiştin. 460 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Ciddi değildim. 461 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Jules, çok üzgünüm. Seni üzmek istemedim. 462 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Her şey sana güzel. 463 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Sürekli deniyorum ve hiçbir şey yolunda gitmiyor. 464 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Bu doğru değil. 465 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Herkes köşene bayılıyor ve harika bir fotoğrafçısın. 466 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Sebastian'la da dansa gitmeyeceğim. 467 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Benim için önemli değil o. Sen önemlisin. 468 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Mae, Jules, biri polis çağırmış. 469 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Gitmeliyiz. 470 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Çabuk, geliyorlar. 471 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Ben başka biriyle giderim. 472 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Sen git. 473 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Seni bırakayım mı? -Tamam. 474 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Birayı alın! 475 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Allison, birayı al! 476 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Seni götüreyim mi? 477 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Birkaç kişiyi bırakıyorum. 478 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Sağ ol. 479 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Hadi. 480 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Patates kızartması efsane. 481 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Sarhoşken de 10 kat daha lezzetli geliyor. 482 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 O şirketten geri aradılar. 483 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Kodlama işi teklif ettiler. 484 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Kabul edecek misin? 485 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Henüz karar vermedim. 486 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Seni öpmeye çalıştığım için üzgünüm. 487 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 Erkek arkadaşın var. 488 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Biliyorum ama ben… 489 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Ama ne? 490 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Siz ikiniz beraber Ohio Devlet Üniversitesi'ne gideceksiniz, 491 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 sonra kulüpte evleneceksiniz, 492 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 sonra iki çocuk yapıp fotoğraflar çektireceksiniz, değil mi? 493 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 Seni niye ilgilendiriyor ki bu? 494 00:40:17,416 --> 00:40:21,378 Sanırım bir daha bir kızla çıkıp çıkmayacağını bilmeye hakkım var. 495 00:40:25,841 --> 00:40:30,846 Bunu patates kızartması ve kusmuk kokmadığım bir zaman konuşalım. 496 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Mantıklı. 497 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Tamam, anlaştık. 498 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Ön kapım neden açık? 499 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Hesabı ödeyeyim. -Benimle bir teklik iç. 500 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Gitmeliyim. 501 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 İnsanlar her yapmaları gerekeni yapsalardı… 502 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Pardon. 503 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Peter Mathis. 504 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Hemen geliyorum. 505 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Dr. Mathis. 506 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Suzanne. 507 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Bir saniye. 508 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Şimdi. Özel. 509 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 HASTA KABUL 510 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 BABA MALACHI DODD 511 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Buradan sola dönüyoruz. 512 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Bir sonraki sola da dönebilirsin. 513 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Sorun değil Jules. Seni olman gereken yere götüreceğim. 514 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay