1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,907 --> 00:00:34,494 ПОСЕЛЕННЯ ІДЕНВІЛЬ, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,787 ОСІНЬ 1922 РОКУ 4 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 БІБЛІЯ 5 00:01:10,113 --> 00:01:12,448 Іди за мною 6 00:01:40,852 --> 00:01:44,772 КНИГА ЗАПОВІТІВ 7 00:02:21,809 --> 00:02:23,895 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 «У ВОГНІ» 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,366 Поминальні тістечка. 10 00:02:37,450 --> 00:02:39,660 -Які гарні, Мей. -Дякую. 11 00:02:39,744 --> 00:02:42,455 -Та ну, ти ж не вирізаєш. -Стривай. 12 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Мамо, виріжеш мій гарбуз? -Джулс, допоможи сестрі. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 Ти вже досить доросла, щоб самій вирізати, Дені. 14 00:02:48,002 --> 00:02:50,296 -Ти куди? -Заняття з біології для раннього вступу. 15 00:02:50,379 --> 00:02:54,425 Знайшла свою стару методичку з медицини. Подивись, чи часом не застаріла. 16 00:02:54,508 --> 00:02:56,719 -Дякую. -Дені, не забудь епінефрин. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,846 У твоєму костюмі є кишенька. 18 00:02:58,930 --> 00:02:59,764 Та знаю. 19 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 Моя улюблена геловінська традиція. Поминальні тістечка. 20 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 У кожному є квасолинка, 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,187 і якщо вгадаєш, у котрій половині, 22 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 можеш загадати бажання. 23 00:03:13,027 --> 00:03:14,237 Знайшла. 24 00:03:15,863 --> 00:03:19,659 Ну якщо ніхто не допоможе мені вирізати гарбуза, 25 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 попрацюю над новим танцем. 26 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 Вікторія Бененаті запостила, що ви разом ходили в торговий центр. 27 00:03:30,878 --> 00:03:33,965 Мене нема на фото. Я не зробила нічого поганого. 28 00:03:34,048 --> 00:03:36,801 -Але ж ви пішли без мене? -Ти була на волейболі. 29 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Вона хотіла подивитися сукні для Свята врожаю. 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,973 Ти сказала, тобі байдуже на ті танці. 31 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Так і є. 32 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Загадай бажання. 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,674 Візьми ще одне. 34 00:04:17,258 --> 00:04:19,010 Хтось знає, звідки це взялося? 35 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Наче твоя нічна сорочка, Мей. 36 00:04:25,933 --> 00:04:27,685 Це вона. 37 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Кілька тижнів тому, після дня народження Дені, 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,649 ішов дощ, а я залишила гараж відчиненим. 39 00:04:33,733 --> 00:04:35,609 Я пішла його зачинити. 40 00:04:35,693 --> 00:04:37,737 Я думала, що кинула її до брудної білизни. 41 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Я негайно її виперу, Сюзанно. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Добре. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Вибач. 44 00:04:59,842 --> 00:05:01,344 Совочком треба. 45 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Ти припускаєш, що я поділюся цим драже. 46 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 Тоді навіть не думай чіпати мої арахісові цукерки. 47 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 -Та невже. -Вже. 48 00:05:11,395 --> 00:05:15,191 Розширила пошук до двох місяців метеорного дощу Тауриди. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,485 Злочини, жертвами яких стали білі чоловіки. 50 00:05:17,568 --> 00:05:19,987 Тут усе від підпалів і до викрадення вантажівок. 51 00:05:20,071 --> 00:05:21,155 Нічого собі. 52 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Здається, я знаю свої плани на вихідні. 53 00:05:24,825 --> 00:05:27,912 -Скажи, якщо треба буде компанії. -Ніяких планів? 54 00:05:27,995 --> 00:05:30,748 Плани є, але час можу знайти. 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Ой, попереджую. 56 00:05:34,794 --> 00:05:37,630 Капітан запитала, навіщо тобі перевірка цілої телефонної книги. 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,923 Я сказала, що не знаю. 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 Дякую. 59 00:05:41,509 --> 00:05:43,844 Можеш ще щось випитати в доктора Метіс? 60 00:05:43,928 --> 00:05:47,264 Дев'ять років тому лікарня Вест-Гаверфорд не мала травматології. 61 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Якщо Енох існує, і його побили, 62 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 його могли би привезти тільки до «Реммінгем Меморіал». 63 00:05:53,312 --> 00:05:54,397 Чорт, це добре. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,026 Треба дістати лікарняні записи. 65 00:05:59,110 --> 00:06:00,152 І з тебе вечеря. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,576 -Привіт. -Із жакета відвалилися паєтки. 67 00:06:07,660 --> 00:06:08,911 Допоможеш пришити? 68 00:06:09,495 --> 00:06:11,747 -За хвилинку, сонечко. -Добре. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 Як там твоя колонка? 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,838 Ти не задля колонки прийшла. Ти прийшла через Мей. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,715 Мені геть не байдужа твоя колонка, 72 00:06:23,092 --> 00:06:25,719 а ще мені цікава та нічна сорочка. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Тієї ночі я почула надворі шум, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 і Мей була в якомусь трансі. 75 00:06:35,104 --> 00:06:38,482 Ішла подвір'ям, тримаючи білу троянду. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,443 А звідки взялася троянда? 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 Не знаю. 78 00:06:42,862 --> 00:06:46,198 Вона сказала, що вона особлива, і що їй треба додому. 79 00:06:48,325 --> 00:06:52,455 Мей навчили, що символи мають силу. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 Коли вона на якісь натрапляє, 81 00:06:56,083 --> 00:06:59,795 вони тригерять несвідому поведінкову реакцію, 82 00:06:59,879 --> 00:07:00,880 але… 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 це від неї не залежить. 84 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Я пообіцяла їй випрати нічну сорочку, 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,889 сховала її у пральні, а потім забула. 86 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 Мабуть, погана з мене подруга. 87 00:07:15,186 --> 00:07:16,437 Авжеж ні. 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Мей справді в це вірить? 89 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Не знаю. 90 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 -Тату! -Так. 91 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Ведмедику, ти дивись. Жакет вийшов чудовий. 92 00:07:35,080 --> 00:07:36,749 Мені треба пришити паєтки. 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,793 Сама знаєш, до шиття я не дуже. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 А от клеєвий пістолет — це моє. 95 00:07:42,338 --> 00:07:44,465 Піду принесу з гаража. Добре? 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Добре. -Добре. 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Шерил. Скажи мені, що в нас є пропозиція. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 Богу дякувати. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 Так, це чудово. 100 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Я приїду. Дякую. 101 00:08:17,164 --> 00:08:20,876 О Виконувачу бажань, прошу, прийми мій дар 102 00:08:22,336 --> 00:08:24,380 та сповни моє бажання. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Мей, ти знову тут? 104 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Ось ти де. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,143 Що це? 106 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 Це для дарів, щоб виконувалися бажання. 107 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Ти щось попросила? 108 00:08:51,532 --> 00:08:52,866 Залишитися тут із вами. 109 00:08:55,995 --> 00:08:59,039 А що, на твою думку, станеться, якщо ти повернешся? 110 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 Те саме, що сталося з Мері. 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Хто така Мері? 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Багато років тому… 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,068 Кейлеб і Шеймус Додди 114 00:09:28,152 --> 00:09:30,738 були дуже побожними братами у Коннемарі, в Ірландії. 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,448 ЗАПОВІТ КЕЙЛЕБА 116 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 Та Ірландія вимирала, і кінця голоду не було видно. 117 00:09:36,243 --> 00:09:39,538 Кейлеб, Шеймус та їхні послідовники поклонялися Яхве. 118 00:09:39,622 --> 00:09:40,956 НАС ВЕДЕ СЛОВО ЯХВЕ… 119 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 Яхве привів їх до Америки. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,546 Та незважаючи на молитви, голод прийшов за ними. 121 00:09:47,630 --> 00:09:52,843 Збіжжя не родило, худоба голодувала, діти почали вмирати, 122 00:09:52,926 --> 00:09:56,138 і серед них уся Кейлебова родина. 123 00:09:56,221 --> 00:10:01,644 Шеймус тримався законів заздрісного Яхве, гнівного Бога, 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,897 а його брат Кейлеб почув новий благовіст, 125 00:10:04,980 --> 00:10:08,108 що зійшов не з небес, а від нового посланця. 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,485 Ворони. 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Ворони? 128 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Ворона заговорила з Кейлебом, 129 00:10:15,491 --> 00:10:19,787 відкривши йому, що стежка з пітьми освітлена світлом Люцифера, 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,706 Виконувача бажань. 131 00:10:22,790 --> 00:10:28,587 Люцифер хоче дарів, але якщо отримує, то чує наші молитви. 132 00:10:29,588 --> 00:10:33,926 Кейлеб приніс цей заповіт усім, і всі пішли за ним, крім однієї. 133 00:10:34,009 --> 00:10:37,096 Удови Шеймуса, Мері Додд. 134 00:10:37,888 --> 00:10:40,516 Кейлеб приніс дари, забажавши її за дружину. 135 00:10:41,100 --> 00:10:45,938 У горі через втрату чоловіка, Мері не змогла цього прийняти. 136 00:10:46,980 --> 00:10:51,944 Отже, Кейлебу передрекли, що Мері особлива. 137 00:10:52,528 --> 00:10:56,615 Щоб зберегти чистоту, Мері сама стала добровільною жертвою. 138 00:10:56,699 --> 00:10:58,617 І при світлі повного місяця 139 00:10:58,701 --> 00:11:03,205 Мері позначили і змусили заприсягтися одружитися з Першим пророком. 140 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Вона присвятила своє життя служінню пастві, 141 00:11:06,709 --> 00:11:09,837 яку Кейлеб назвав «Шлохт-ан-Діавл». 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 «Слуги диявола». 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,719 Присвятивши життя Люциферу, Мері допомогла врятувати свій народ 144 00:11:16,802 --> 00:11:21,682 і стала першою ланкою ланцюга, який не розірвати. 145 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Кейлеба з послідовниками ворона привела в іншу землю, 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 де родив багатий врожай. 147 00:11:27,521 --> 00:11:30,733 Він назвав це місце Амонтауном, 148 00:11:30,816 --> 00:11:35,362 і відтоді там живуть «Шлохт-ан-Діавл». 149 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 А тепер усе повторюється. 150 00:11:41,368 --> 00:11:45,122 У нас гине врожай. Ми не можемо прогодувати худобу. 151 00:11:46,415 --> 00:11:47,541 Як Мері, 152 00:11:48,542 --> 00:11:52,379 хтось особлива мусить одружитися з Першим пророком… 153 00:11:54,131 --> 00:11:57,593 щоб урятувати «Шлохт-ан-Діавл». 154 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 І тобі сказали, що це ти та особлива. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 Я розірвала ланцюг. 156 00:12:05,726 --> 00:12:07,144 У їхніх стражданнях 157 00:12:08,479 --> 00:12:09,688 винна я. 158 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Мей, я знаю, складно не звинувачувати себе, 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 коли у твоєї родини криза. 160 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Але… 161 00:12:20,449 --> 00:12:23,327 Ти не винна, що твоя родина розпадається. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,582 Мені це довелося засвоїти дуже давно. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Мей, ти заслуговуєш на любов. 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Ти заслуговуєш на любов. 165 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 ЩАСЛИВОГО ГЕЛОВІНУ 166 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Привіт, школо, і щасливого Геловіну… 167 00:12:47,351 --> 00:12:51,188 А ось і моя зіркова журналістка. Твоя колонка про Айзека була епічна. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,356 Дякую. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,941 А Айзек зі мною ледве розмовляє 170 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 -через колонку про Вікторію Бененаті. -Прийдеш увечері до вогнища? 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,948 Ми з Айзеком зазвичай дивимося щось Стівена Кінґа, 172 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 але звучить весело. 173 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Але мене нема кому підвезти. 174 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 Я можу зголоситися. Підберу згодом вас усіх. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,959 -Усіх? -Тебе і Мей. Ну й Айзека, якщо він схоче. 176 00:13:12,876 --> 00:13:14,586 Добре. Чудова ідея. 177 00:13:14,670 --> 00:13:15,796 Чудово. 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,888 Тож вона має одружитися з Першим пророком, щоб урятувати «Слуг диявола». 179 00:13:24,972 --> 00:13:28,475 Здається, все це для секти варіація чернецтва. 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 В Амонтауні є черниці? 181 00:13:31,019 --> 00:13:33,689 Я бачив групу жінок у фіолетових шатах. 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Схожих на черниць у моїй школі. 183 00:13:35,858 --> 00:13:39,820 Тобто таврування Мей і змушування її стати черницею 184 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 мало б урятувати врожай, але якесь воно все натягнуте. 185 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Це пояснює кукурудзяну сажку. 186 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 А що це? 187 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Такий грибок. 188 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 -Що вам? -Американо, мені чорний. 189 00:13:50,956 --> 00:13:52,457 Середнє обсмаження, з вершками. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Так, бачив у полі, коли туди їздив. 191 00:13:54,626 --> 00:13:56,795 Виглядало дуже дивно. 192 00:13:56,879 --> 00:14:00,132 Зазвичай таке спалюють, але вони наче частину приберегли. 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,384 Може, планують використати в ритуалі. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Це лише питання часу, коли вони натиснуть потрібну кнопку… 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 -Ваша кава. -…яке затригерить її на повернення. 196 00:14:08,932 --> 00:14:13,061 Енох, якщо він існує, — наш найкращий шанс. 197 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Якщо вона дізнається, що він живий, 198 00:14:15,105 --> 00:14:20,569 то зрозуміє, що їй брехали про його смерть і все решту. 199 00:14:20,652 --> 00:14:23,572 А він стане ще одним свідком чортівні, що там відбувається. 200 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Ви зможете поговорити з Мей? 201 00:14:25,866 --> 00:14:28,327 Мені треба більше інформації, щоб звузити поле пошуку. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Може, зможете дізнатися точніші дати. 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,664 -Спробую. -А ще я хотів дещо попросити. 204 00:14:32,748 --> 00:14:36,668 Тоді в окрузі Гаверфорд був лише один центр травматології. Ваш. 205 00:14:36,752 --> 00:14:39,046 Якщо Еноха привозили, повинен бути запис. 206 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 Мені знадобиться ордер, а вам ні. 207 00:14:41,214 --> 00:14:44,760 Якби ж я могла. Але він не був моїм пацієнтом. 208 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Закон обмежує доступ лікарями первинної ланки. Мене можуть звільнити. 209 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 Добре. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 Що ж, може, Мей дасть більше інформації. 211 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Сподіваюся. 212 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 -Дякую за каву. -На здоров'я. 213 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА КІМУРУ НА ПРЕЗИДЕНТА 214 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 АЙЗЕК КІМУРА ЗУСТРІЧ КАМПАНІЇ 215 00:15:07,324 --> 00:15:11,411 Привіт! Себастьян запросив нас на вогнище. 216 00:15:11,495 --> 00:15:13,038 А на вихідних подивимося «Керрі». 217 00:15:13,121 --> 00:15:16,291 Круто, окрім вогнища. 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,002 Мене ще ніколи не запрошували. 219 00:15:19,086 --> 00:15:20,212 Так, мене теж, 220 00:15:20,295 --> 00:15:23,882 але мені здавалося, нам байдуже до теплого пива чи стійки на кегу. 221 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Мей хоче піти. 222 00:15:25,968 --> 00:15:29,638 Айзеку, я намагаюся спробувати нове. «Новий рік, нова Джулс». 223 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 А старий Айзек не гідний нової Джулс? 224 00:15:31,974 --> 00:15:34,267 Ти просто не хочеш пробувати нового зі мною. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,560 Я хочу взяти участь 226 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 у нашій геловінській традиції з третього класу, 227 00:15:38,271 --> 00:15:40,440 а не відволікатися на нову найкращу подругу. 228 00:15:40,524 --> 00:15:41,900 Вона не нова найкраща подруга. 229 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Та невже? Кого ти дуриш. 230 00:15:48,156 --> 00:15:50,575 Це ж Геловін. У мене плани з дітьми. 231 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Доктор Лі захворів. Пам'ятаєте, того тижня й попереднього 232 00:15:54,705 --> 00:15:58,333 ви пішли раніше і сказали: «Дякую, Родо, буду тобі винна»? 233 00:15:58,417 --> 00:16:00,293 Добре, так, я прийду. 234 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 -Прийдеш куди? -Дзвонили з лікарні. 235 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Можеш відвезти Дені до Меліси Ґрін на похід за цукерками? 236 00:16:05,465 --> 00:16:07,509 -Вибач, не можу. -А чим ти зайнятий? 237 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Вибач. Дивно прозвучало. 238 00:16:12,889 --> 00:16:15,976 Та нічого. Зустрічаюся із Шерил щодо Віндеміру. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,686 Я ж казав, що знайду покупця. 240 00:16:17,769 --> 00:16:20,689 Чудово. Але я не можу відкараскатися від цієї зміни. 241 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 Рода шантажує мене ранніми втечами. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,901 А чого ти тікала раніше? 243 00:16:24,985 --> 00:16:26,236 На засідання щодо Мей. 244 00:16:26,319 --> 00:16:30,240 І на зустріч у школі щодо її шраму, коли вийшла та колонка. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,491 Тобто все через Мей? 246 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Я мушу вийти на зміну. Моя робота важлива. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,079 І моя зустріч важлива. 248 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 -Пітере… -Моя робота не така важлива, як твоя? 249 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 -Ні, я не це маю на увазі. -А що ти маєш на увазі? 250 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Маю на увазі… 251 00:16:48,800 --> 00:16:51,261 що хтось мусить відвезти Дені до Меліси Ґрін. 252 00:16:51,887 --> 00:16:56,808 Себастьян може її підвезти. Він забирає Джулс і Мей на вогнище. 253 00:16:56,892 --> 00:16:58,769 А коли це вони вирішили туди йти? 254 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Джулс подзвонила й попросилася, я погодився. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 Тобі подзвонила? 256 00:17:04,441 --> 00:17:06,359 -Так. -Я подзвоню мамі Меліси. 257 00:17:06,443 --> 00:17:09,780 Певна, вона зможе забрати Дені і привезти назад, коли вони скінчать. 258 00:17:09,863 --> 00:17:11,698 -Чудово. -Чудово. 259 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 МЕЙ ДОДД МАТИ — АБІҐЕЙЛ ДОДД 260 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 ШЕРИФ ГЕНРІ ВІЛКІНС ВІЛЬЯМ АНТЕРМАЄР 261 00:17:20,582 --> 00:17:21,792 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 262 00:17:28,882 --> 00:17:30,258 «КНОРР» ЯЛОВИЧИЙ 263 00:17:42,771 --> 00:17:45,565 Готовий позбутися цього баласту? 264 00:17:46,733 --> 00:17:50,862 Ти й не уявляєш як. Але де покупець? 265 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Перед тобою. 266 00:17:54,783 --> 00:17:58,787 Ти ж казала, нам надходять пропозиції. Що людям сподобалося. 267 00:17:58,870 --> 00:18:03,750 Їм не сподобалася ціна. І надто багато покращень. Ніхто не клюнув. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 От холера, Шерил. 269 00:18:09,923 --> 00:18:14,052 Знаю, але я хочу допомогти. Я звільню тебе від цього. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,054 Це моя пропозиція. 271 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Можеш виплатити борги й уникнути позбавлення права власності. 272 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Хочеш купити за безцінь? 273 00:18:29,276 --> 00:18:32,445 Пітере, вартість дорівнює пропонованій ціні. 274 00:18:32,529 --> 00:18:34,114 Кращого я не запропоную. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 ДЕНЬ HQ 11 C 15:27 КАМЕРА 001 276 00:19:53,860 --> 00:19:55,195 Холера. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 ШТУЧНА КРОВ 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Мамо! 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 Мамо! 280 00:20:07,082 --> 00:20:10,168 Так? О, симпатично. 281 00:20:13,255 --> 00:20:14,881 Ти скопіювала мій костюм? 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,007 Буде дві Керрі. 283 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Ти — Керрі зі старого фільму, а я — нова Керрі. 284 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 Бачиш? Дві різні Керрі. 285 00:20:23,515 --> 00:20:25,267 Я закінчу з костюмом надворі. 286 00:20:25,892 --> 00:20:26,893 Я допоможу. 287 00:20:28,103 --> 00:20:29,688 Стривай, Мей… 288 00:20:31,731 --> 00:20:36,152 Ти можеш ще щось мені розповісти про хлопця, який спробував піти? 289 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Еноха? 290 00:20:39,864 --> 00:20:44,035 Пам'ятаєш, де ти була, коли дізналася, що він пішов? 291 00:20:45,412 --> 00:20:50,542 Ти була вдома, чи в церкві, чи… 292 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Я була надворі. 293 00:20:54,963 --> 00:20:57,632 Що ти думала про втечу Еноха? 294 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Я злякалася. 295 00:20:59,467 --> 00:21:03,346 Злякалася, бо страшно було думати про втечу? 296 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 Ні, через те, що його батьків закували в колодки. 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 Була повня. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Було видно, як удень. 299 00:21:19,070 --> 00:21:20,447 Була повня. 300 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Дякую, що поділилася зі мною. 301 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Добре розважтеся. Тримайтеся із Джулс разом, добре? 302 00:21:30,206 --> 00:21:31,791 Авжеж, Сюзанно. 303 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Ми надійні. 304 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Чим можу допомогти? 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Я Пітер Метіс. Шукаю Петті Маєрс. 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,645 Міс Маєрс тут більше не працює. Її рахунками тепер займаюсь я. 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Ясно. 308 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Ларрі Ґілліам, кредитний менеджер. 309 00:21:55,565 --> 00:21:59,527 Ларрі, я сподівався отримати ще одне відтермінування. 310 00:22:02,072 --> 00:22:03,281 Дякую. 311 00:22:05,867 --> 00:22:09,996 Термін виплати для вашої позики спливає за шість днів. 312 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 Ви можете чимось зарадити? 313 00:22:13,375 --> 00:22:14,834 Містере Метіс, ми обидва знаємо, 314 00:22:14,918 --> 00:22:17,712 що вам і того відтермінування не мали давати. 315 00:22:17,796 --> 00:22:21,049 Якщо не зможете повернути борг, банк відбере вашу власність. 316 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 ОКРУГ АМОН ОФІС ШЕРИФА 317 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Цербере. 318 00:22:48,743 --> 00:22:49,744 На полювання. 319 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Доброго ранку, офіцере. 320 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Шерифе. 321 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ПОМИЛКА РОЗІРВАНЕ З'ЄДНАННЯ З СЕРВЕРОМ 322 00:23:23,736 --> 00:23:25,280 ВІДСЛІДКУВАТИ ЗАГУБЛЕНУ КАМЕРУ 323 00:23:27,782 --> 00:23:29,534 Відведи мене до старшого. 324 00:23:34,038 --> 00:23:35,165 Дякую. 325 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Цукерки або смерть! 326 00:23:37,083 --> 00:23:38,251 У мене дві. 327 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Що це за костюм? 328 00:23:41,212 --> 00:23:43,756 Колумбія з «Рокі Горор». 329 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 «Я кохала тебе. Чуєш? Я кохала тебе». 330 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Восьмикласники кидатимуться яйцями по будинках за пару кварталів. Ходімо. 331 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 А як же цукерки? 332 00:23:53,516 --> 00:23:55,393 Тобі справді треба тих цукерок? 333 00:24:01,483 --> 00:24:04,110 Гаразд. Ходімо. До оцього. 334 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Дай вгадаю. Керрі. 335 00:24:13,077 --> 00:24:14,287 Доктор Хто. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Класика. 337 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 Привіт, Себастьяне. 338 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 Близнючки Керрі? Чудесно. 339 00:24:22,170 --> 00:24:24,547 Наступного року мусите вдягтися близнючками з «Сяйва». 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,257 Так кльово. 341 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Гаразд, поїхали. 342 00:24:33,515 --> 00:24:34,516 Міледі. 343 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Дякую. 344 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 Я тану! 345 00:24:57,664 --> 00:24:59,499 -Я тану! -Усе гаразд. 346 00:24:59,582 --> 00:25:02,835 Сироватку й токсикологію сечі. Спробуйте знайти його батьків. 347 00:25:02,919 --> 00:25:05,630 І помістімо його окремо, під нагляд. 348 00:25:05,713 --> 00:25:07,757 -Я тану. -Дякую, Джейн. Усе буде добре. 349 00:25:07,840 --> 00:25:09,384 Передозування у 230-й. 350 00:25:09,467 --> 00:25:11,803 -Добре. -Шлунок промили, чекає на вас. 351 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Ясно. Дякую. 352 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Молодці. 353 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Гаразд, ходімо подивимось. 354 00:25:21,729 --> 00:25:22,981 Так! 355 00:25:31,406 --> 00:25:34,826 Дякую, що запросив. Я й не чекала, що буде так весело. 356 00:25:35,451 --> 00:25:38,997 Не маю нічого проти стереотипної шкільної вечірки, якщо там прикольно. 357 00:25:39,664 --> 00:25:43,751 Так. Не те, що Свято врожаю. Чула, народ уже лімузини замовляє. 358 00:25:43,835 --> 00:25:45,795 А яка тема цього року? Кліше? 359 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Я ледве позбулася тропів. 360 00:25:55,388 --> 00:25:58,516 А ти йдеш на танці? 361 00:25:59,267 --> 00:26:00,935 Планую заглянути, так. 362 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Не хочеш піти разом? 363 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 Я б із задоволенням. 364 00:26:11,362 --> 00:26:13,531 Але я щойно запросив Мей. 365 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 Але ми можемо тебе підвезти. 366 00:26:16,451 --> 00:26:18,202 Мей, твоя зефірка готова. 367 00:26:22,957 --> 00:26:24,000 Дякую. 368 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Смачно. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Я знав, що тобі сподобається. Та ні, я їх теж люблю. 370 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Скуті ланцюгом страждання, 371 00:27:21,641 --> 00:27:24,811 ми тримаємося до сходу вранішньої зорі, 372 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 коли Люцифер звільниться на тисячу років. 373 00:27:41,411 --> 00:27:43,746 Перед нами стоїть добровільна жертва. 374 00:27:44,706 --> 00:27:47,250 Нехай вона тоді догодить, Владарю демонів. 375 00:27:54,924 --> 00:28:00,012 Не буде частки невірним, лише його пастві… 376 00:28:01,431 --> 00:28:03,433 «Шлохт-ан-Діавл». 377 00:28:07,311 --> 00:28:13,067 Для його пастви велика жертва отримає велику винагороду. 378 00:28:49,562 --> 00:28:52,023 Час додому, Колумбіє. 379 00:28:57,820 --> 00:29:00,573 Батьки віддають нам дім на озері після Врожаю. 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,784 То як, вечірка після танців? 381 00:29:03,910 --> 00:29:05,703 -Я крутий! -Нарешті! 382 00:29:12,293 --> 00:29:14,462 Я зараз. Вибачте. 383 00:29:15,421 --> 00:29:16,422 Що сталося? 384 00:29:17,089 --> 00:29:19,342 -Підвези мене. -А як же плани з близнючкою? 385 00:29:19,425 --> 00:29:22,762 Вона зайнята затьмарюванням мене і крадіжкою мого хлопця. 386 00:29:22,845 --> 00:29:26,098 Вибач, але Тедді хоче поїхати на афтепаті. 387 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Подзвони Айзеку. 388 00:29:30,144 --> 00:29:31,312 Так! 389 00:29:45,076 --> 00:29:46,452 АЙЗЕК 390 00:29:46,536 --> 00:29:50,832 ТИ МАВ РАЦІЮ ЩОДО ВЕЧІРКИ. ЗАБЕРЕШ МЕНЕ? 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,961 ВИБАЧ, ТИ СПЛУТАЛА МЕНЕ З ТАКСІ. 392 00:29:55,044 --> 00:29:56,838 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД 10% БАТАРЕЇ 393 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 То що вам подати? 394 00:30:00,258 --> 00:30:02,385 Можна отой лаґер? 395 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Епізод четвертий, а не шостий? 396 00:30:10,226 --> 00:30:11,561 Високий клас. 397 00:30:12,186 --> 00:30:16,274 Ви виграли безкоштовний лаґер. 398 00:30:16,357 --> 00:30:17,358 Ого. 399 00:30:18,860 --> 00:30:20,152 Дякую. 400 00:30:20,236 --> 00:30:21,737 То що вас сюди привело? 401 00:30:23,906 --> 00:30:27,326 Та, знаєте, життя. 402 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 Вип'ємо за життя. 403 00:30:41,257 --> 00:30:43,259 -Привіт, Біллі. -Привіт, докторе Метіс. 404 00:30:47,179 --> 00:30:49,307 Невже Біллі знову тут? Що сталося? 405 00:30:49,390 --> 00:30:51,601 Батько сказав, він упав зі сходів. 406 00:30:52,476 --> 00:30:56,772 Після всього, що ми зробили заради його безпеки, як помістили його в притулок, 407 00:30:56,856 --> 00:30:59,317 суддя бере і скасовує наказ. 408 00:30:59,984 --> 00:31:03,446 Він пішов із притулку з власної волі. Повернувся до тата. 409 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 Насильство стало домом. 410 00:31:10,661 --> 00:31:12,538 Так, тиск стабільний. 411 00:31:16,167 --> 00:31:20,713 GOOGLE ДАТИ ПОВНОГО МІСЯЦЯ 412 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Веселого Геловіну. 413 00:31:45,488 --> 00:31:46,447 Вибач. 414 00:31:48,532 --> 00:31:50,284 Застрягло, чи що. 415 00:31:53,412 --> 00:31:54,705 Давай допоможу. 416 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Якщо не хочеш чекати до свята врожаю, не маю нічого проти. 417 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 Тільки не на чоботи. 418 00:32:16,394 --> 00:32:17,478 Вибач. 419 00:32:17,561 --> 00:32:19,188 Я принесу води. 420 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Дякую. 421 00:32:33,244 --> 00:32:34,453 Дякую. 422 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Ти випускник? 423 00:32:43,295 --> 00:32:46,716 Закінчив того року. Вступаю до Держуніверситету Огайо. 424 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Прийшов до старого друга. 425 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Будьмо. 426 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Ще побачимось. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,835 Ой, вибач. 428 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 Не хотіла тебе налякати. 429 00:33:27,006 --> 00:33:28,215 Часто сюди приходиш? 430 00:33:30,593 --> 00:33:32,303 Ось. Я із запасами. 431 00:33:35,097 --> 00:33:37,349 Дякую. Ти моя рятівниця. 432 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 -Так. -Дякую. 433 00:33:51,322 --> 00:33:54,408 Пригадуєш нашу першу STEM-вечірку на початку старших класів? 434 00:33:54,492 --> 00:33:56,994 Ми так напилися, що я всю ніч ригала. 435 00:33:57,995 --> 00:33:59,038 Так. 436 00:34:07,254 --> 00:34:08,798 Мені так прикро. 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 -Мені так прикро. -Ні. 438 00:34:10,841 --> 00:34:12,009 -Усе гаразд. -Вибач. 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,138 Приведімо тебе до ладу. 440 00:34:16,222 --> 00:34:18,349 -Мені так прикро. -Усе гаразд. 441 00:34:18,432 --> 00:34:21,435 Критичний стан, палата 212. Критичний стан. 442 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 -Іду. -Критичний стан. 443 00:34:23,354 --> 00:34:25,648 -Це містер Джексон у 212-й? -Критичний стан. 444 00:34:26,440 --> 00:34:27,566 Критичний стан. 445 00:34:37,159 --> 00:34:39,203 «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» АДЕЛЬ ТОРНТОН, МЕДСЕСТРА 446 00:34:45,376 --> 00:34:46,961 КОНФІДЕНЦІЙНО ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП 447 00:34:47,044 --> 00:34:48,504 ДАТА ПРИЙОМУ 17 ЛИСТОПАДА 2013 Р. 448 00:34:48,587 --> 00:34:49,588 ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР 449 00:34:49,672 --> 00:34:51,841 ОПІКИ НІГ ПЕРШОГО СТУПЕНЮ І ЗАБІЙ СКРОНІ 450 00:34:52,424 --> 00:34:53,509 У вас моє посвідчення? 451 00:34:54,135 --> 00:34:57,263 Вибач, я не одразу помітила, що я під твоїм іменем. 452 00:35:29,336 --> 00:35:33,215 Одна кров нас ламає, одна кров народжує. 453 00:35:37,720 --> 00:35:41,098 Через цю кров, через Заповіт Кейлеба, 454 00:35:41,182 --> 00:35:45,019 іменем Люцифера ти переродишся. 455 00:35:49,815 --> 00:35:53,694 Люцифере, прийми це священне джерело світла. 456 00:35:54,320 --> 00:35:58,032 Скеровуй і захищай його, щоб ми покладалися на його труди 457 00:35:58,115 --> 00:36:00,910 і пережили довгу ніч аж до світанку. 458 00:36:04,038 --> 00:36:05,831 Ланцюг не розірвати. 459 00:36:05,915 --> 00:36:07,917 Ланцюг не розірвати. 460 00:36:38,113 --> 00:36:40,241 Ну ж бо. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Усім сподобався наш костюм. 462 00:36:58,550 --> 00:36:59,969 Навіщо ти так зі мною? 463 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Як — так? 464 00:37:01,637 --> 00:37:04,306 Себастьян сказав, що бере тебе на Свято врожаю. 465 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Він мене запросив. Ти сказала, тобі байдуже на ті танці. 466 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 Це неправда. 467 00:37:10,771 --> 00:37:14,942 Джулс, мені так прикро. Я не хотіла тебе засмучувати. 468 00:37:15,025 --> 00:37:16,694 Тобі все вдається саме по собі. 469 00:37:17,820 --> 00:37:20,864 Я з усіх сил пнуся, а нічого не виходить. 470 00:37:20,948 --> 00:37:22,199 Це не так. 471 00:37:22,283 --> 00:37:27,204 Усім подобається твоя колонка, і ти неймовірна фотографиня. 472 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 І я не піду на танці із Себастьяном. 473 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Він мені байдужий. А ти ні. 474 00:37:34,086 --> 00:37:36,547 Мей, Джулс, хтось викликав копів. 475 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 Пора вшиватися. 476 00:37:38,132 --> 00:37:39,300 Мерщій, вони їдуть. 477 00:37:39,383 --> 00:37:41,510 Я поїду з кимось іншим. 478 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Їдь собі. 479 00:37:46,724 --> 00:37:49,184 -Підвезти? -Добре. 480 00:37:52,104 --> 00:37:53,397 Забери пиво! 481 00:37:54,857 --> 00:37:56,525 Еллісон, забери пиво! 482 00:39:06,095 --> 00:39:07,096 Підвезти? 483 00:39:12,643 --> 00:39:13,936 Я тут людей розвожу. 484 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Дякую. 485 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Ходімо. 486 00:39:24,822 --> 00:39:26,198 Картопля фрі магічна. 487 00:39:26,907 --> 00:39:29,243 Удесятеро смачніша, коли ти п'яна. 488 00:39:31,078 --> 00:39:34,790 Мені відповіли з тієї компанії. 489 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 Запропонували роботу з кодування. 490 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Погодишся? 491 00:39:42,798 --> 00:39:44,133 Ще не вирішила. 492 00:39:51,974 --> 00:39:54,810 Вибач, що намагалася тебе поцілувати. 493 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 У тебе є хлопець. 494 00:39:58,814 --> 00:40:01,442 Знаю, але я… 495 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 Але що? 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,072 Підете разом до Держуніверситету Огайо, 497 00:40:07,156 --> 00:40:08,949 тоді одружитеся в клубі 498 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 і сфоткаєтеся зі своїми середньостатистичними 2,4 дітьми, так? 499 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 А яка тобі різниця? 500 00:40:17,416 --> 00:40:19,543 Мабуть, у мене прихований інтерес до того, 501 00:40:19,626 --> 00:40:21,378 чи будеш ти ще колись із дівчиною. 502 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Може, варто це обговорити, 503 00:40:27,468 --> 00:40:30,846 коли я не смердітиму картоплею фрі й ригачками. 504 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 Має сенс. 505 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Добре, домовились. 506 00:40:38,687 --> 00:40:40,814 Чого це мої вхідні двері відчинені? 507 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 -Пора розрахуватися. -Випий зі мною. 508 00:40:47,029 --> 00:40:49,323 Мені треба йти. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,534 Якби ж усі чинили, як треба. 510 00:41:02,836 --> 00:41:04,046 Вибач. 511 00:41:04,129 --> 00:41:05,297 Пітер Метіс. 512 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Уже їду. 513 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 Докторе Метіс. 514 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 Сюзанно. 515 00:41:17,851 --> 00:41:19,102 Хвилиночку. 516 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Негайно. Це особисте. 517 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 ПРИЙМАЛЬНИЙ ПОКІЙ 518 00:42:12,447 --> 00:42:15,867 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 519 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 Ліворуч, отут. 520 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 Може бути й наступний поворот. 521 00:42:40,017 --> 00:42:43,937 Усе гаразд, Джулс. Я довезу тебе туди, куди треба. 522 00:44:56,570 --> 00:45:01,575 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна