1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:30,907 --> 00:00:34,494
ПОСЕЛЕННЯ ІДЕНВІЛЬ, ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
3
00:00:34,577 --> 00:00:35,787
ОСІНЬ 1922 РОКУ
4
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
БІБЛІЯ
5
00:01:10,113 --> 00:01:12,448
Іди за мною
6
00:01:40,852 --> 00:01:44,772
КНИГА ЗАПОВІТІВ
7
00:02:21,809 --> 00:02:23,895
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
«У ВОГНІ»
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,366
Поминальні тістечка.
10
00:02:37,450 --> 00:02:39,660
-Які гарні, Мей.
-Дякую.
11
00:02:39,744 --> 00:02:42,455
-Та ну, ти ж не вирізаєш.
-Стривай.
12
00:02:42,538 --> 00:02:45,041
-Мамо, виріжеш мій гарбуз?
-Джулс, допоможи сестрі.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,919
Ти вже досить доросла,
щоб самій вирізати, Дені.
14
00:02:48,002 --> 00:02:50,296
-Ти куди?
-Заняття з біології для раннього вступу.
15
00:02:50,379 --> 00:02:54,425
Знайшла свою стару методичку з медицини.
Подивись, чи часом не застаріла.
16
00:02:54,508 --> 00:02:56,719
-Дякую.
-Дені, не забудь епінефрин.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,846
У твоєму костюмі є кишенька.
18
00:02:58,930 --> 00:02:59,764
Та знаю.
19
00:02:59,847 --> 00:03:02,516
Моя улюблена геловінська традиція.
Поминальні тістечка.
20
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
У кожному є квасолинка,
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,187
і якщо вгадаєш, у котрій половині,
22
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
можеш загадати бажання.
23
00:03:13,027 --> 00:03:14,237
Знайшла.
24
00:03:15,863 --> 00:03:19,659
Ну якщо ніхто не допоможе мені
вирізати гарбуза,
25
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
попрацюю над новим танцем.
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,795
Вікторія Бененаті запостила,
що ви разом ходили в торговий центр.
27
00:03:30,878 --> 00:03:33,965
Мене нема на фото.
Я не зробила нічого поганого.
28
00:03:34,048 --> 00:03:36,801
-Але ж ви пішли без мене?
-Ти була на волейболі.
29
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Вона хотіла подивитися
сукні для Свята врожаю.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,973
Ти сказала, тобі байдуже на ті танці.
31
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Так і є.
32
00:03:49,397 --> 00:03:50,523
Загадай бажання.
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,674
Візьми ще одне.
34
00:04:17,258 --> 00:04:19,010
Хтось знає, звідки це взялося?
35
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
Наче твоя нічна сорочка, Мей.
36
00:04:25,933 --> 00:04:27,685
Це вона.
37
00:04:28,644 --> 00:04:30,980
Кілька тижнів тому,
після дня народження Дені,
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,649
ішов дощ, а я залишила гараж відчиненим.
39
00:04:33,733 --> 00:04:35,609
Я пішла його зачинити.
40
00:04:35,693 --> 00:04:37,737
Я думала, що кинула її до брудної білизни.
41
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Я негайно її виперу, Сюзанно.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Добре.
43
00:04:47,121 --> 00:04:48,122
Вибач.
44
00:04:59,842 --> 00:05:01,344
Совочком треба.
45
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Ти припускаєш, що я поділюся цим драже.
46
00:05:05,056 --> 00:05:08,434
Тоді навіть не думай чіпати
мої арахісові цукерки.
47
00:05:08,517 --> 00:05:10,311
-Та невже.
-Вже.
48
00:05:11,395 --> 00:05:15,191
Розширила пошук до двох місяців
метеорного дощу Тауриди.
49
00:05:15,274 --> 00:05:17,485
Злочини, жертвами яких
стали білі чоловіки.
50
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
Тут усе від підпалів
і до викрадення вантажівок.
51
00:05:20,071 --> 00:05:21,155
Нічого собі.
52
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Здається, я знаю свої плани на вихідні.
53
00:05:24,825 --> 00:05:27,912
-Скажи, якщо треба буде компанії.
-Ніяких планів?
54
00:05:27,995 --> 00:05:30,748
Плани є, але час можу знайти.
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Ой, попереджую.
56
00:05:34,794 --> 00:05:37,630
Капітан запитала, навіщо тобі
перевірка цілої телефонної книги.
57
00:05:37,713 --> 00:05:38,923
Я сказала, що не знаю.
58
00:05:40,424 --> 00:05:41,425
Дякую.
59
00:05:41,509 --> 00:05:43,844
Можеш ще щось випитати в доктора Метіс?
60
00:05:43,928 --> 00:05:47,264
Дев'ять років тому лікарня Вест-Гаверфорд
не мала травматології.
61
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Якщо Енох існує, і його побили,
62
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
його могли би привезти
тільки до «Реммінгем Меморіал».
63
00:05:53,312 --> 00:05:54,397
Чорт, це добре.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,026
Треба дістати лікарняні записи.
65
00:05:59,110 --> 00:06:00,152
І з тебе вечеря.
66
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
-Привіт.
-Із жакета відвалилися паєтки.
67
00:06:07,660 --> 00:06:08,911
Допоможеш пришити?
68
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
-За хвилинку, сонечко.
-Добре.
69
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
Як там твоя колонка?
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,838
Ти не задля колонки прийшла.
Ти прийшла через Мей.
71
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
Мені геть не байдужа твоя колонка,
72
00:06:23,092 --> 00:06:25,719
а ще мені цікава та нічна сорочка.
73
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
Тієї ночі я почула надворі шум,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,311
і Мей була в якомусь трансі.
75
00:06:35,104 --> 00:06:38,482
Ішла подвір'ям, тримаючи білу троянду.
76
00:06:38,566 --> 00:06:40,443
А звідки взялася троянда?
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,861
Не знаю.
78
00:06:42,862 --> 00:06:46,198
Вона сказала, що вона особлива,
і що їй треба додому.
79
00:06:48,325 --> 00:06:52,455
Мей навчили, що символи мають силу.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,000
Коли вона на якісь натрапляє,
81
00:06:56,083 --> 00:06:59,795
вони тригерять
несвідому поведінкову реакцію,
82
00:06:59,879 --> 00:07:00,880
але…
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,966
це від неї не залежить.
84
00:07:04,717 --> 00:07:07,136
Я пообіцяла їй випрати нічну сорочку,
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,889
сховала її у пральні, а потім забула.
86
00:07:13,225 --> 00:07:15,102
Мабуть, погана з мене подруга.
87
00:07:15,186 --> 00:07:16,437
Авжеж ні.
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
Мей справді в це вірить?
89
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Не знаю.
90
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
-Тату!
-Так.
91
00:07:32,244 --> 00:07:34,997
Ведмедику, ти дивись.
Жакет вийшов чудовий.
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,749
Мені треба пришити паєтки.
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
Сама знаєш, до шиття я не дуже.
94
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
А от клеєвий пістолет — це моє.
95
00:07:42,338 --> 00:07:44,465
Піду принесу з гаража. Добре?
96
00:07:44,548 --> 00:07:45,758
-Добре.
-Добре.
97
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Шерил. Скажи мені, що в нас є пропозиція.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,516
Богу дякувати.
99
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
Так, це чудово.
100
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Я приїду. Дякую.
101
00:08:17,164 --> 00:08:20,876
О Виконувачу бажань, прошу, прийми мій дар
102
00:08:22,336 --> 00:08:24,380
та сповни моє бажання.
103
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Мей, ти знову тут?
104
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Ось ти де.
105
00:08:36,767 --> 00:08:38,143
Що це?
106
00:08:45,025 --> 00:08:48,153
Це для дарів, щоб виконувалися бажання.
107
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Ти щось попросила?
108
00:08:51,532 --> 00:08:52,866
Залишитися тут із вами.
109
00:08:55,995 --> 00:08:59,039
А що, на твою думку, станеться,
якщо ти повернешся?
110
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
Те саме, що сталося з Мері.
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Хто така Мері?
112
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Багато років тому…
113
00:09:26,358 --> 00:09:28,068
Кейлеб і Шеймус Додди
114
00:09:28,152 --> 00:09:30,738
були дуже побожними братами
у Коннемарі, в Ірландії.
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,448
ЗАПОВІТ КЕЙЛЕБА
116
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
Та Ірландія вимирала,
і кінця голоду не було видно.
117
00:09:36,243 --> 00:09:39,538
Кейлеб, Шеймус та їхні послідовники
поклонялися Яхве.
118
00:09:39,622 --> 00:09:40,956
НАС ВЕДЕ СЛОВО ЯХВЕ…
119
00:09:41,040 --> 00:09:43,042
Яхве привів їх до Америки.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,546
Та незважаючи на молитви,
голод прийшов за ними.
121
00:09:47,630 --> 00:09:52,843
Збіжжя не родило, худоба голодувала,
діти почали вмирати,
122
00:09:52,926 --> 00:09:56,138
і серед них уся Кейлебова родина.
123
00:09:56,221 --> 00:10:01,644
Шеймус тримався законів
заздрісного Яхве, гнівного Бога,
124
00:10:01,727 --> 00:10:04,897
а його брат Кейлеб почув новий благовіст,
125
00:10:04,980 --> 00:10:08,108
що зійшов не з небес,
а від нового посланця.
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,485
Ворони.
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Ворони?
128
00:10:12,655 --> 00:10:14,740
Ворона заговорила з Кейлебом,
129
00:10:15,491 --> 00:10:19,787
відкривши йому, що стежка з пітьми
освітлена світлом Люцифера,
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,706
Виконувача бажань.
131
00:10:22,790 --> 00:10:28,587
Люцифер хоче дарів,
але якщо отримує, то чує наші молитви.
132
00:10:29,588 --> 00:10:33,926
Кейлеб приніс цей заповіт усім,
і всі пішли за ним, крім однієї.
133
00:10:34,009 --> 00:10:37,096
Удови Шеймуса, Мері Додд.
134
00:10:37,888 --> 00:10:40,516
Кейлеб приніс дари,
забажавши її за дружину.
135
00:10:41,100 --> 00:10:45,938
У горі через втрату чоловіка,
Мері не змогла цього прийняти.
136
00:10:46,980 --> 00:10:51,944
Отже, Кейлебу передрекли,
що Мері особлива.
137
00:10:52,528 --> 00:10:56,615
Щоб зберегти чистоту,
Мері сама стала добровільною жертвою.
138
00:10:56,699 --> 00:10:58,617
І при світлі повного місяця
139
00:10:58,701 --> 00:11:03,205
Мері позначили і змусили заприсягтися
одружитися з Першим пророком.
140
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
Вона присвятила своє життя
служінню пастві,
141
00:11:06,709 --> 00:11:09,837
яку Кейлеб назвав «Шлохт-ан-Діавл».
142
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
«Слуги диявола».
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,719
Присвятивши життя Люциферу,
Мері допомогла врятувати свій народ
144
00:11:16,802 --> 00:11:21,682
і стала першою ланкою ланцюга,
який не розірвати.
145
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Кейлеба з послідовниками
ворона привела в іншу землю,
146
00:11:25,269 --> 00:11:27,438
де родив багатий врожай.
147
00:11:27,521 --> 00:11:30,733
Він назвав це місце Амонтауном,
148
00:11:30,816 --> 00:11:35,362
і відтоді там живуть «Шлохт-ан-Діавл».
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,784
А тепер усе повторюється.
150
00:11:41,368 --> 00:11:45,122
У нас гине врожай.
Ми не можемо прогодувати худобу.
151
00:11:46,415 --> 00:11:47,541
Як Мері,
152
00:11:48,542 --> 00:11:52,379
хтось особлива мусить одружитися
з Першим пророком…
153
00:11:54,131 --> 00:11:57,593
щоб урятувати «Шлохт-ан-Діавл».
154
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
І тобі сказали, що це ти та особлива.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
Я розірвала ланцюг.
156
00:12:05,726 --> 00:12:07,144
У їхніх стражданнях
157
00:12:08,479 --> 00:12:09,688
винна я.
158
00:12:10,230 --> 00:12:13,567
Мей, я знаю,
складно не звинувачувати себе,
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
коли у твоєї родини криза.
160
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Але…
161
00:12:20,449 --> 00:12:23,327
Ти не винна, що твоя родина розпадається.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,582
Мені це довелося засвоїти дуже давно.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Мей, ти заслуговуєш на любов.
164
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Ти заслуговуєш на любов.
165
00:12:41,720 --> 00:12:43,722
ЩАСЛИВОГО ГЕЛОВІНУ
166
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Привіт, школо, і щасливого Геловіну…
167
00:12:47,351 --> 00:12:51,188
А ось і моя зіркова журналістка.
Твоя колонка про Айзека була епічна.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,356
Дякую.
169
00:12:52,439 --> 00:12:53,941
А Айзек зі мною ледве розмовляє
170
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
-через колонку про Вікторію Бененаті.
-Прийдеш увечері до вогнища?
171
00:12:58,070 --> 00:13:00,948
Ми з Айзеком зазвичай
дивимося щось Стівена Кінґа,
172
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
але звучить весело.
173
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Але мене нема кому підвезти.
174
00:13:05,369 --> 00:13:08,747
Я можу зголоситися.
Підберу згодом вас усіх.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,959
-Усіх?
-Тебе і Мей. Ну й Айзека, якщо він схоче.
176
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
Добре. Чудова ідея.
177
00:13:14,670 --> 00:13:15,796
Чудово.
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,888
Тож вона має одружитися з Першим пророком,
щоб урятувати «Слуг диявола».
179
00:13:24,972 --> 00:13:28,475
Здається, все це для секти
варіація чернецтва.
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,936
В Амонтауні є черниці?
181
00:13:31,019 --> 00:13:33,689
Я бачив групу жінок у фіолетових шатах.
182
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Схожих на черниць у моїй школі.
183
00:13:35,858 --> 00:13:39,820
Тобто таврування Мей
і змушування її стати черницею
184
00:13:39,903 --> 00:13:44,157
мало б урятувати врожай,
але якесь воно все натягнуте.
185
00:13:44,241 --> 00:13:45,951
Це пояснює кукурудзяну сажку.
186
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
А що це?
187
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Такий грибок.
188
00:13:48,912 --> 00:13:50,873
-Що вам?
-Американо, мені чорний.
189
00:13:50,956 --> 00:13:52,457
Середнє обсмаження, з вершками.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Так, бачив у полі, коли туди їздив.
191
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
Виглядало дуже дивно.
192
00:13:56,879 --> 00:14:00,132
Зазвичай таке спалюють,
але вони наче частину приберегли.
193
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
Може, планують використати в ритуалі.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Це лише питання часу,
коли вони натиснуть потрібну кнопку…
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,681
-Ваша кава.
-…яке затригерить її на повернення.
196
00:14:08,932 --> 00:14:13,061
Енох, якщо він існує, —
наш найкращий шанс.
197
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
Якщо вона дізнається, що він живий,
198
00:14:15,105 --> 00:14:20,569
то зрозуміє, що їй брехали
про його смерть і все решту.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,572
А він стане ще одним свідком
чортівні, що там відбувається.
200
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Ви зможете поговорити з Мей?
201
00:14:25,866 --> 00:14:28,327
Мені треба більше інформації,
щоб звузити поле пошуку.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Може, зможете дізнатися точніші дати.
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
-Спробую.
-А ще я хотів дещо попросити.
204
00:14:32,748 --> 00:14:36,668
Тоді в окрузі Гаверфорд
був лише один центр травматології. Ваш.
205
00:14:36,752 --> 00:14:39,046
Якщо Еноха привозили, повинен бути запис.
206
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Мені знадобиться ордер, а вам ні.
207
00:14:41,214 --> 00:14:44,760
Якби ж я могла.
Але він не був моїм пацієнтом.
208
00:14:45,385 --> 00:14:49,598
Закон обмежує доступ лікарями
первинної ланки. Мене можуть звільнити.
209
00:14:51,266 --> 00:14:52,351
Добре.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,103
Що ж, може, Мей дасть більше інформації.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
Сподіваюся.
212
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
-Дякую за каву.
-На здоров'я.
213
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЙЗЕКА КІМУРУ
НА ПРЕЗИДЕНТА
214
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
АЙЗЕК КІМУРА
ЗУСТРІЧ КАМПАНІЇ
215
00:15:07,324 --> 00:15:11,411
Привіт! Себастьян запросив нас на вогнище.
216
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
А на вихідних подивимося «Керрі».
217
00:15:13,121 --> 00:15:16,291
Круто, окрім вогнища.
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,002
Мене ще ніколи не запрошували.
219
00:15:19,086 --> 00:15:20,212
Так, мене теж,
220
00:15:20,295 --> 00:15:23,882
але мені здавалося, нам байдуже
до теплого пива чи стійки на кегу.
221
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Мей хоче піти.
222
00:15:25,968 --> 00:15:29,638
Айзеку, я намагаюся спробувати нове.
«Новий рік, нова Джулс».
223
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
А старий Айзек не гідний нової Джулс?
224
00:15:31,974 --> 00:15:34,267
Ти просто не хочеш
пробувати нового зі мною.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,560
Я хочу взяти участь
226
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
у нашій геловінській традиції
з третього класу,
227
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
а не відволікатися
на нову найкращу подругу.
228
00:15:40,524 --> 00:15:41,900
Вона не нова найкраща подруга.
229
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Та невже? Кого ти дуриш.
230
00:15:48,156 --> 00:15:50,575
Це ж Геловін. У мене плани з дітьми.
231
00:15:50,659 --> 00:15:54,621
Доктор Лі захворів.
Пам'ятаєте, того тижня й попереднього
232
00:15:54,705 --> 00:15:58,333
ви пішли раніше і сказали:
«Дякую, Родо, буду тобі винна»?
233
00:15:58,417 --> 00:16:00,293
Добре, так, я прийду.
234
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
-Прийдеш куди?
-Дзвонили з лікарні.
235
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Можеш відвезти Дені до Меліси Ґрін
на похід за цукерками?
236
00:16:05,465 --> 00:16:07,509
-Вибач, не можу.
-А чим ти зайнятий?
237
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Вибач. Дивно прозвучало.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,976
Та нічого. Зустрічаюся із Шерил
щодо Віндеміру.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Я ж казав, що знайду покупця.
240
00:16:17,769 --> 00:16:20,689
Чудово. Але я не можу
відкараскатися від цієї зміни.
241
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
Рода шантажує мене ранніми втечами.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,901
А чого ти тікала раніше?
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,236
На засідання щодо Мей.
244
00:16:26,319 --> 00:16:30,240
І на зустріч у школі щодо її шраму,
коли вийшла та колонка.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,491
Тобто все через Мей?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Я мушу вийти на зміну. Моя робота важлива.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,079
І моя зустріч важлива.
248
00:16:36,163 --> 00:16:39,374
-Пітере…
-Моя робота не така важлива, як твоя?
249
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
-Ні, я не це маю на увазі.
-А що ти маєш на увазі?
250
00:16:45,881 --> 00:16:47,549
Маю на увазі…
251
00:16:48,800 --> 00:16:51,261
що хтось мусить
відвезти Дені до Меліси Ґрін.
252
00:16:51,887 --> 00:16:56,808
Себастьян може її підвезти.
Він забирає Джулс і Мей на вогнище.
253
00:16:56,892 --> 00:16:58,769
А коли це вони вирішили туди йти?
254
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Джулс подзвонила
й попросилася, я погодився.
255
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Тобі подзвонила?
256
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
-Так.
-Я подзвоню мамі Меліси.
257
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
Певна, вона зможе забрати Дені
і привезти назад, коли вони скінчать.
258
00:17:09,863 --> 00:17:11,698
-Чудово.
-Чудово.
259
00:17:16,661 --> 00:17:18,246
МЕЙ ДОДД
МАТИ — АБІҐЕЙЛ ДОДД
260
00:17:18,330 --> 00:17:20,499
ШЕРИФ ГЕНРІ ВІЛКІНС
ВІЛЬЯМ АНТЕРМАЄР
261
00:17:20,582 --> 00:17:21,792
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
262
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
«КНОРР» ЯЛОВИЧИЙ
263
00:17:42,771 --> 00:17:45,565
Готовий позбутися цього баласту?
264
00:17:46,733 --> 00:17:50,862
Ти й не уявляєш як. Але де покупець?
265
00:17:52,030 --> 00:17:53,615
Перед тобою.
266
00:17:54,783 --> 00:17:58,787
Ти ж казала, нам надходять пропозиції.
Що людям сподобалося.
267
00:17:58,870 --> 00:18:03,750
Їм не сподобалася ціна.
І надто багато покращень. Ніхто не клюнув.
268
00:18:07,629 --> 00:18:09,131
От холера, Шерил.
269
00:18:09,923 --> 00:18:14,052
Знаю, але я хочу допомогти.
Я звільню тебе від цього.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,054
Це моя пропозиція.
271
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Можеш виплатити борги
й уникнути позбавлення права власності.
272
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Хочеш купити за безцінь?
273
00:18:29,276 --> 00:18:32,445
Пітере, вартість дорівнює
пропонованій ціні.
274
00:18:32,529 --> 00:18:34,114
Кращого я не запропоную.
275
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
ДЕНЬ HQ 11 C 15:27 КАМЕРА 001
276
00:19:53,860 --> 00:19:55,195
Холера.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
ШТУЧНА КРОВ
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Мамо!
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,248
Мамо!
280
00:20:07,082 --> 00:20:10,168
Так? О, симпатично.
281
00:20:13,255 --> 00:20:14,881
Ти скопіювала мій костюм?
282
00:20:14,965 --> 00:20:16,007
Буде дві Керрі.
283
00:20:16,091 --> 00:20:18,969
Ти — Керрі зі старого фільму,
а я — нова Керрі.
284
00:20:19,844 --> 00:20:22,389
Бачиш? Дві різні Керрі.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
Я закінчу з костюмом надворі.
286
00:20:25,892 --> 00:20:26,893
Я допоможу.
287
00:20:28,103 --> 00:20:29,688
Стривай, Мей…
288
00:20:31,731 --> 00:20:36,152
Ти можеш ще щось мені розповісти
про хлопця, який спробував піти?
289
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Еноха?
290
00:20:39,864 --> 00:20:44,035
Пам'ятаєш, де ти була,
коли дізналася, що він пішов?
291
00:20:45,412 --> 00:20:50,542
Ти була вдома, чи в церкві, чи…
292
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Я була надворі.
293
00:20:54,963 --> 00:20:57,632
Що ти думала про втечу Еноха?
294
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Я злякалася.
295
00:20:59,467 --> 00:21:03,346
Злякалася, бо страшно було
думати про втечу?
296
00:21:03,430 --> 00:21:06,224
Ні, через те, що його батьків
закували в колодки.
297
00:21:11,313 --> 00:21:12,689
Була повня.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Було видно, як удень.
299
00:21:19,070 --> 00:21:20,447
Була повня.
300
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Дякую, що поділилася зі мною.
301
00:21:26,161 --> 00:21:30,123
Добре розважтеся.
Тримайтеся із Джулс разом, добре?
302
00:21:30,206 --> 00:21:31,791
Авжеж, Сюзанно.
303
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Ми надійні.
304
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Чим можу допомогти?
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Я Пітер Метіс. Шукаю Петті Маєрс.
306
00:21:48,933 --> 00:21:52,645
Міс Маєрс тут більше не працює.
Її рахунками тепер займаюсь я.
307
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Ясно.
308
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
Ларрі Ґілліам, кредитний менеджер.
309
00:21:55,565 --> 00:21:59,527
Ларрі, я сподівався отримати
ще одне відтермінування.
310
00:22:02,072 --> 00:22:03,281
Дякую.
311
00:22:05,867 --> 00:22:09,996
Термін виплати для вашої позики
спливає за шість днів.
312
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
Ви можете чимось зарадити?
313
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
Містере Метіс, ми обидва знаємо,
314
00:22:14,918 --> 00:22:17,712
що вам і того відтермінування
не мали давати.
315
00:22:17,796 --> 00:22:21,049
Якщо не зможете повернути борг,
банк відбере вашу власність.
316
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
ОКРУГ АМОН
ОФІС ШЕРИФА
317
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Цербере.
318
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
На полювання.
319
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Доброго ранку, офіцере.
320
00:23:06,636 --> 00:23:08,054
Шерифе.
321
00:23:13,935 --> 00:23:15,603
ПОМИЛКА
РОЗІРВАНЕ З'ЄДНАННЯ З СЕРВЕРОМ
322
00:23:23,736 --> 00:23:25,280
ВІДСЛІДКУВАТИ ЗАГУБЛЕНУ КАМЕРУ
323
00:23:27,782 --> 00:23:29,534
Відведи мене до старшого.
324
00:23:34,038 --> 00:23:35,165
Дякую.
325
00:23:35,748 --> 00:23:37,000
Цукерки або смерть!
326
00:23:37,083 --> 00:23:38,251
У мене дві.
327
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Що це за костюм?
328
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
Колумбія з «Рокі Горор».
329
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
«Я кохала тебе. Чуєш? Я кохала тебе».
330
00:23:48,094 --> 00:23:51,931
Восьмикласники кидатимуться яйцями
по будинках за пару кварталів. Ходімо.
331
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
А як же цукерки?
332
00:23:53,516 --> 00:23:55,393
Тобі справді треба тих цукерок?
333
00:24:01,483 --> 00:24:04,110
Гаразд. Ходімо. До оцього.
334
00:24:08,656 --> 00:24:10,950
Дай вгадаю. Керрі.
335
00:24:13,077 --> 00:24:14,287
Доктор Хто.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Класика.
337
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
Привіт, Себастьяне.
338
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
Близнючки Керрі? Чудесно.
339
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Наступного року мусите вдягтися
близнючками з «Сяйва».
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,257
Так кльово.
341
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Гаразд, поїхали.
342
00:24:33,515 --> 00:24:34,516
Міледі.
343
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Дякую.
344
00:24:55,703 --> 00:24:57,580
Я тану!
345
00:24:57,664 --> 00:24:59,499
-Я тану!
-Усе гаразд.
346
00:24:59,582 --> 00:25:02,835
Сироватку й токсикологію сечі.
Спробуйте знайти його батьків.
347
00:25:02,919 --> 00:25:05,630
І помістімо його окремо, під нагляд.
348
00:25:05,713 --> 00:25:07,757
-Я тану.
-Дякую, Джейн. Усе буде добре.
349
00:25:07,840 --> 00:25:09,384
Передозування у 230-й.
350
00:25:09,467 --> 00:25:11,803
-Добре.
-Шлунок промили, чекає на вас.
351
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Ясно. Дякую.
352
00:25:18,226 --> 00:25:19,227
Молодці.
353
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Гаразд, ходімо подивимось.
354
00:25:21,729 --> 00:25:22,981
Так!
355
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
Дякую, що запросив.
Я й не чекала, що буде так весело.
356
00:25:35,451 --> 00:25:38,997
Не маю нічого проти стереотипної
шкільної вечірки, якщо там прикольно.
357
00:25:39,664 --> 00:25:43,751
Так. Не те, що Свято врожаю.
Чула, народ уже лімузини замовляє.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,795
А яка тема цього року? Кліше?
359
00:25:45,878 --> 00:25:48,256
Я ледве позбулася тропів.
360
00:25:55,388 --> 00:25:58,516
А ти йдеш на танці?
361
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
Планую заглянути, так.
362
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Не хочеш піти разом?
363
00:26:09,819 --> 00:26:11,279
Я б із задоволенням.
364
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Але я щойно запросив Мей.
365
00:26:14,240 --> 00:26:15,867
Але ми можемо тебе підвезти.
366
00:26:16,451 --> 00:26:18,202
Мей, твоя зефірка готова.
367
00:26:22,957 --> 00:26:24,000
Дякую.
368
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Смачно.
369
00:26:29,047 --> 00:26:31,549
Я знав, що тобі сподобається.
Та ні, я їх теж люблю.
370
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Скуті ланцюгом страждання,
371
00:27:21,641 --> 00:27:24,811
ми тримаємося до сходу вранішньої зорі,
372
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
коли Люцифер звільниться на тисячу років.
373
00:27:41,411 --> 00:27:43,746
Перед нами стоїть добровільна жертва.
374
00:27:44,706 --> 00:27:47,250
Нехай вона тоді догодить, Владарю демонів.
375
00:27:54,924 --> 00:28:00,012
Не буде частки невірним, лише його пастві…
376
00:28:01,431 --> 00:28:03,433
«Шлохт-ан-Діавл».
377
00:28:07,311 --> 00:28:13,067
Для його пастви велика жертва
отримає велику винагороду.
378
00:28:49,562 --> 00:28:52,023
Час додому, Колумбіє.
379
00:28:57,820 --> 00:29:00,573
Батьки віддають нам
дім на озері після Врожаю.
380
00:29:00,656 --> 00:29:02,784
То як, вечірка після танців?
381
00:29:03,910 --> 00:29:05,703
-Я крутий!
-Нарешті!
382
00:29:12,293 --> 00:29:14,462
Я зараз. Вибачте.
383
00:29:15,421 --> 00:29:16,422
Що сталося?
384
00:29:17,089 --> 00:29:19,342
-Підвези мене.
-А як же плани з близнючкою?
385
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Вона зайнята затьмарюванням мене
і крадіжкою мого хлопця.
386
00:29:22,845 --> 00:29:26,098
Вибач, але Тедді хоче поїхати на афтепаті.
387
00:29:27,141 --> 00:29:28,184
Подзвони Айзеку.
388
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Так!
389
00:29:45,076 --> 00:29:46,452
АЙЗЕК
390
00:29:46,536 --> 00:29:50,832
ТИ МАВ РАЦІЮ ЩОДО ВЕЧІРКИ.
ЗАБЕРЕШ МЕНЕ?
391
00:29:53,000 --> 00:29:54,961
ВИБАЧ, ТИ СПЛУТАЛА МЕНЕ З ТАКСІ.
392
00:29:55,044 --> 00:29:56,838
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД
10% БАТАРЕЇ
393
00:29:58,714 --> 00:30:00,174
То що вам подати?
394
00:30:00,258 --> 00:30:02,385
Можна отой лаґер?
395
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Епізод четвертий, а не шостий?
396
00:30:10,226 --> 00:30:11,561
Високий клас.
397
00:30:12,186 --> 00:30:16,274
Ви виграли безкоштовний лаґер.
398
00:30:16,357 --> 00:30:17,358
Ого.
399
00:30:18,860 --> 00:30:20,152
Дякую.
400
00:30:20,236 --> 00:30:21,737
То що вас сюди привело?
401
00:30:23,906 --> 00:30:27,326
Та, знаєте, життя.
402
00:30:27,994 --> 00:30:29,537
Вип'ємо за життя.
403
00:30:41,257 --> 00:30:43,259
-Привіт, Біллі.
-Привіт, докторе Метіс.
404
00:30:47,179 --> 00:30:49,307
Невже Біллі знову тут? Що сталося?
405
00:30:49,390 --> 00:30:51,601
Батько сказав, він упав зі сходів.
406
00:30:52,476 --> 00:30:56,772
Після всього, що ми зробили заради його
безпеки, як помістили його в притулок,
407
00:30:56,856 --> 00:30:59,317
суддя бере і скасовує наказ.
408
00:30:59,984 --> 00:31:03,446
Він пішов із притулку з власної волі.
Повернувся до тата.
409
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
Насильство стало домом.
410
00:31:10,661 --> 00:31:12,538
Так, тиск стабільний.
411
00:31:16,167 --> 00:31:20,713
GOOGLE
ДАТИ ПОВНОГО МІСЯЦЯ
412
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Веселого Геловіну.
413
00:31:45,488 --> 00:31:46,447
Вибач.
414
00:31:48,532 --> 00:31:50,284
Застрягло, чи що.
415
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
Давай допоможу.
416
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Якщо не хочеш чекати до свята врожаю,
не маю нічого проти.
417
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
Тільки не на чоботи.
418
00:32:16,394 --> 00:32:17,478
Вибач.
419
00:32:17,561 --> 00:32:19,188
Я принесу води.
420
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Дякую.
421
00:32:33,244 --> 00:32:34,453
Дякую.
422
00:32:39,875 --> 00:32:40,918
Ти випускник?
423
00:32:43,295 --> 00:32:46,716
Закінчив того року.
Вступаю до Держуніверситету Огайо.
424
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Прийшов до старого друга.
425
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
Будьмо.
426
00:33:01,439 --> 00:33:02,732
Ще побачимось.
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
Ой, вибач.
428
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
Не хотіла тебе налякати.
429
00:33:27,006 --> 00:33:28,215
Часто сюди приходиш?
430
00:33:30,593 --> 00:33:32,303
Ось. Я із запасами.
431
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
Дякую. Ти моя рятівниця.
432
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
-Так.
-Дякую.
433
00:33:51,322 --> 00:33:54,408
Пригадуєш нашу першу STEM-вечірку
на початку старших класів?
434
00:33:54,492 --> 00:33:56,994
Ми так напилися, що я всю ніч ригала.
435
00:33:57,995 --> 00:33:59,038
Так.
436
00:34:07,254 --> 00:34:08,798
Мені так прикро.
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
-Мені так прикро.
-Ні.
438
00:34:10,841 --> 00:34:12,009
-Усе гаразд.
-Вибач.
439
00:34:13,844 --> 00:34:16,138
Приведімо тебе до ладу.
440
00:34:16,222 --> 00:34:18,349
-Мені так прикро.
-Усе гаразд.
441
00:34:18,432 --> 00:34:21,435
Критичний стан, палата 212.
Критичний стан.
442
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
-Іду.
-Критичний стан.
443
00:34:23,354 --> 00:34:25,648
-Це містер Джексон у 212-й?
-Критичний стан.
444
00:34:26,440 --> 00:34:27,566
Критичний стан.
445
00:34:37,159 --> 00:34:39,203
«РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
АДЕЛЬ ТОРНТОН, МЕДСЕСТРА
446
00:34:45,376 --> 00:34:46,961
КОНФІДЕНЦІЙНО
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП
447
00:34:47,044 --> 00:34:48,504
ДАТА ПРИЙОМУ
17 ЛИСТОПАДА 2013 Р.
448
00:34:48,587 --> 00:34:49,588
ДЖЕЙМС ДРЕССЛЕР
449
00:34:49,672 --> 00:34:51,841
ОПІКИ НІГ ПЕРШОГО СТУПЕНЮ
І ЗАБІЙ СКРОНІ
450
00:34:52,424 --> 00:34:53,509
У вас моє посвідчення?
451
00:34:54,135 --> 00:34:57,263
Вибач, я не одразу помітила,
що я під твоїм іменем.
452
00:35:29,336 --> 00:35:33,215
Одна кров нас ламає, одна кров народжує.
453
00:35:37,720 --> 00:35:41,098
Через цю кров, через Заповіт Кейлеба,
454
00:35:41,182 --> 00:35:45,019
іменем Люцифера ти переродишся.
455
00:35:49,815 --> 00:35:53,694
Люцифере, прийми
це священне джерело світла.
456
00:35:54,320 --> 00:35:58,032
Скеровуй і захищай його,
щоб ми покладалися на його труди
457
00:35:58,115 --> 00:36:00,910
і пережили довгу ніч аж до світанку.
458
00:36:04,038 --> 00:36:05,831
Ланцюг не розірвати.
459
00:36:05,915 --> 00:36:07,917
Ланцюг не розірвати.
460
00:36:38,113 --> 00:36:40,241
Ну ж бо.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Усім сподобався наш костюм.
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,969
Навіщо ти так зі мною?
463
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Як — так?
464
00:37:01,637 --> 00:37:04,306
Себастьян сказав,
що бере тебе на Свято врожаю.
465
00:37:05,140 --> 00:37:08,352
Він мене запросив.
Ти сказала, тобі байдуже на ті танці.
466
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
Це неправда.
467
00:37:10,771 --> 00:37:14,942
Джулс, мені так прикро.
Я не хотіла тебе засмучувати.
468
00:37:15,025 --> 00:37:16,694
Тобі все вдається саме по собі.
469
00:37:17,820 --> 00:37:20,864
Я з усіх сил пнуся, а нічого не виходить.
470
00:37:20,948 --> 00:37:22,199
Це не так.
471
00:37:22,283 --> 00:37:27,204
Усім подобається твоя колонка,
і ти неймовірна фотографиня.
472
00:37:27,288 --> 00:37:29,331
І я не піду на танці із Себастьяном.
473
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Він мені байдужий. А ти ні.
474
00:37:34,086 --> 00:37:36,547
Мей, Джулс, хтось викликав копів.
475
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
Пора вшиватися.
476
00:37:38,132 --> 00:37:39,300
Мерщій, вони їдуть.
477
00:37:39,383 --> 00:37:41,510
Я поїду з кимось іншим.
478
00:37:42,428 --> 00:37:43,846
Їдь собі.
479
00:37:46,724 --> 00:37:49,184
-Підвезти?
-Добре.
480
00:37:52,104 --> 00:37:53,397
Забери пиво!
481
00:37:54,857 --> 00:37:56,525
Еллісон, забери пиво!
482
00:39:06,095 --> 00:39:07,096
Підвезти?
483
00:39:12,643 --> 00:39:13,936
Я тут людей розвожу.
484
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Дякую.
485
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Ходімо.
486
00:39:24,822 --> 00:39:26,198
Картопля фрі магічна.
487
00:39:26,907 --> 00:39:29,243
Удесятеро смачніша, коли ти п'яна.
488
00:39:31,078 --> 00:39:34,790
Мені відповіли з тієї компанії.
489
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
Запропонували роботу з кодування.
490
00:39:38,377 --> 00:39:39,586
Погодишся?
491
00:39:42,798 --> 00:39:44,133
Ще не вирішила.
492
00:39:51,974 --> 00:39:54,810
Вибач, що намагалася тебе поцілувати.
493
00:39:56,562 --> 00:39:57,688
У тебе є хлопець.
494
00:39:58,814 --> 00:40:01,442
Знаю, але я…
495
00:40:02,526 --> 00:40:03,527
Але що?
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,072
Підете разом до Держуніверситету Огайо,
497
00:40:07,156 --> 00:40:08,949
тоді одружитеся в клубі
498
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
і сфоткаєтеся зі своїми
середньостатистичними 2,4 дітьми, так?
499
00:40:14,329 --> 00:40:16,165
А яка тобі різниця?
500
00:40:17,416 --> 00:40:19,543
Мабуть, у мене
прихований інтерес до того,
501
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
чи будеш ти ще колись із дівчиною.
502
00:40:25,841 --> 00:40:27,384
Може, варто це обговорити,
503
00:40:27,468 --> 00:40:30,846
коли я не смердітиму
картоплею фрі й ригачками.
504
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
Має сенс.
505
00:40:33,557 --> 00:40:34,808
Добре, домовились.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
Чого це мої вхідні двері відчинені?
507
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
-Пора розрахуватися.
-Випий зі мною.
508
00:40:47,029 --> 00:40:49,323
Мені треба йти.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,534
Якби ж усі чинили, як треба.
510
00:41:02,836 --> 00:41:04,046
Вибач.
511
00:41:04,129 --> 00:41:05,297
Пітер Метіс.
512
00:41:08,842 --> 00:41:09,968
Уже їду.
513
00:41:14,139 --> 00:41:15,140
Докторе Метіс.
514
00:41:16,266 --> 00:41:17,267
Сюзанно.
515
00:41:17,851 --> 00:41:19,102
Хвилиночку.
516
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
Негайно. Це особисте.
517
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
ПРИЙМАЛЬНИЙ ПОКІЙ
518
00:42:12,447 --> 00:42:15,867
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
519
00:42:25,002 --> 00:42:27,296
Ліворуч, отут.
520
00:42:37,639 --> 00:42:39,933
Може бути й наступний поворот.
521
00:42:40,017 --> 00:42:43,937
Усе гаразд, Джулс.
Я довезу тебе туди, куди треба.
522
00:44:56,570 --> 00:45:01,575
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна