1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 ‫العلاج النفسي؟ ذلك غير ضروري على الإطلاق.‬ 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 ‫اسمعي، أنا في غنى عن تذكيرك‬ ‫بأن الاطلاع على ملفات المرضى‬ 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 ‫الذين لم تعالجيهم‬ ‫هو انتهاك لقانون التأمين الصحي.‬ 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ‫كان عليّ الإبلاغ بذلك،‬ ‫لكني هممت للدفاع عنك.‬ 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 ‫- شكرًا، لكني…‬ ‫- أعرف أنك تعرضت‬ 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 ‫لضغط شديد مؤخرًا.‬ 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 ‫لذا، أجري الجلسة،‬ 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ‫ولن يصعّدوا المسألة للجنة. اتفقنا؟‬ 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 ‫- اتفقنا.‬ ‫- جيد.‬ 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 ‫فليتوجّه الطبيب "ويلسن"‬ ‫إلى غرفة العمليات رقم ثلاثة.‬ 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 ‫هاك، سيلطّف هذا حنجرتك يا عزيزتي.‬ 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‫لم لم تعودي إلى المنزل‬ ‫مع "ميليسا" كما خططنا؟‬ 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 ‫لأنها ذهبت للتسكع‬ ‫مع بعض صبيان الصف الثامن.‬ 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 ‫لم لم تتصلي بي إذًا؟‬ 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 ‫كنت أحاول الاعتماد إلى نفسي.‬ 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 ‫كان ينبغي لي أن أحمل قلم الإيبنفرين.‬ 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 ‫لا عليك يا عزيزتي.‬ 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 ‫هل سمعت خبرًا من "جولز" أو "ماي"؟‬ 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 ‫راسلتها.‬ 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 ‫على الأرجح ستطيلان المكوث في الحفلة.‬ 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 ‫ها هي فتاتي.‬ 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 ‫- أنا آسفة يا أبي.‬ ‫- لا.‬ 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 ‫لا عليك من أسف.‬ 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 ‫أنت سالمة يا "داني بير"، ذلك كل ما يهم.‬ 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 ‫- "داني"! نحن مسورون جدًا لأنك بخير.‬ ‫- ها أنت ذي.‬ 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‫أقلّ "سيباشتن" بضعة أشخاص إلى منازلهم.‬ 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 ‫- أنا آسفة جدًا على إثارة قلقك يا "سوزان".‬ ‫- لا عليك.‬ 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 ‫رائحتك كرائحة التخييم.‬ 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 ‫- نشب حريق في "وندمير".‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 ‫- هل تأذى أحد؟ ماذا حدث؟‬ ‫- الجميع على ما يُرام.‬ 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 ‫غالبًا كان مقلبًا من مقالب الهالوين‬ ‫أو ما شابه.‬ 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 ‫أين "جولز"؟‬ 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 ‫أنا و"سيباشتن" عرضنا عليها توصيلة،‬ ‫لكنها لم تردها.‬ 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‫مع من عادت إلى المنزل إذًا؟‬ 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 ‫هل من سبب وراء عدم إيصالك إياي إلى المنزل؟‬ 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 ‫بدوت رائعة في الحفلة.‬ 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 ‫تراءى لي أن بوسعنا التحدث قليلًا بعد.‬ ‫أذلك مقبول؟‬ 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 ‫ما دمت لن تخطفني أو ما شابه.‬ 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 ‫زيك مبهر.‬ 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 ‫شكرًا.‬ 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 ‫صديقتي نسخت زيي، لذا فقد كان فشلًا نوعًا ما.‬ 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 ‫حسبت أني رأيت شبيهة لك هناك.‬ 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 ‫كنت أتحدث إلى شابّ ما،‬ 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 ‫وطلب منها مرافقته إلى حفلة الحصاد،‬ ‫وهي وافقت،‬ 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 ‫ولم يهمّها أن تقول لي إلا بعد أن طلبت منه.‬ 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 ‫هل تذكّرينني بموعد الحفلة؟‬ 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 ‫يوم السبت القادم.‬ 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‫يوم تمام البدر.‬ 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‫غالبًا لن أحضرها الآن.‬ 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‫أستطيع أن أرافقك.‬ 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 ‫سيكون عليك تعليمي الرقص، لكن…‬ 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 ‫يمكن أن أحاول.‬ 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 ‫اخرجي.‬ 55 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 ‫"أنا وحبّي"‬ 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‫تعالي.‬ 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 ‫انظري إلى الأعلى.‬ 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ‫أليس منظرًا رائعًا؟‬ 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 ‫زخة شهب "توريدز".‬ 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 ‫اسمها مشتق من لفظة "تورس"، كوكبة الثور.‬ 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 ‫أتعجبك؟‬ 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 ‫عجبًا.‬ 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 ‫خطوط النور تذكّرنا بأن ليس كل ما يسقط‬ ‫مفقودًا.‬ 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 ‫سيصبح أشدّ سطوعًا غدًا.‬ 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‫ما أجمله!‬ 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 ‫مثلك.‬ 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 ‫إذًا، إلى أين أنظر غدًا؟‬ 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 ‫أستطيع أن أريك.‬ 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 ‫قابليني في متنزه "جيفرسن" بعد المساء.‬ 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- ذكرى مني.‬ 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ ‫لا أستطيع إيجاد شيء عنه.‬ 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 ‫"الأب (مالاكاي دود)"‬ 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 ‫أقنعة مخيفة.‬ 75 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 ‫"(ماي دود)"‬ 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 ‫"مالاكاي" يجيد إقامة حفلات الشواء حقًا.‬ 77 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 ‫هذا كان أمرًا طقسيًا. كان مقدسًا.‬ 78 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 ‫أيبدو لك ذلك غريبًا؟‬ 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 ‫تلك الجرة بقرب النار؟‬ ‫ذلك البرميل الفولاذي؟‬ 80 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ‫"الأم (أبيغيل دود)"‬ 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 ‫ربما كانوا يستخلصون الدهون.‬ 82 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 ‫- وماذا عساهم يفعلون به؟‬ ‫- يصنعون الشحم أو الغليسرين.‬ 83 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 ‫ربما كانوا يصنعون الشموع أو الصابون.‬ 84 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 ‫تلك معدات صناعة منزلية غريبة جدًا‬ ‫بالنسبة إلى طائفة شيطانية.‬ 85 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 ‫أجل، لكنها ليست أغرب‬ ‫من صنع الرهبان الجعة أو…‬ 86 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 ‫ماذا؟‬ 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 ‫أنت تستخدم كرة الراح.‬ ‫وأنا أستخدم الإنترنت.‬ 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‫"الغليسرين المخلوط ببرمنغنات البوتاسيوم‬ 89 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 ‫ينتج تفاعلًا كيميائيًا طاردًا للحرارة‬ ‫ويؤدي إلى اشتعال لهب."‬ 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 ‫إنهم يصنعون عاملًا حفازًا.‬ 91 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 ‫حين كنت أبحث عن قضايا محتملة تمتّ بصلة‬ 92 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 ‫للفتى المدعو "إينوك"‬ ‫في خلال زخة الشهب منذ تسع سنين،‬ 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 ‫صادفت قضية إحراق متعمّد مهمة غير محلولة.‬ 94 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 ‫"حريق في منزل استيطان عشوائي‬ ‫بقرب حدود (إيمون كاونتي).‬ 95 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 ‫عدة وفيات."‬ 96 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 ‫من كانت الضحايا؟‬ 97 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 ‫بعض المجهولين الهوية، مدمنون على الأرجح.‬ 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 ‫كان المالك مزارع خشخاش صغير الشأن‬ ‫يُدعى "مايكل كالفو".‬ 99 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 ‫كان يعالج المحصول هناك.‬ ‫وغالبًا مكث المدمنون في المكان.‬ 100 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 ‫يمكن أن يكون الحريق حادثًا.‬ ‫بسبب نوم المدمنين.‬ 101 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 ‫إلا إذا تضمّن التقرير الجنائي‬ ‫وجود عامل حفاز حيواني في مسرح الجريمة.‬ 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 ‫الكيماويات المتقلبة أكثر مما ينبغي‬ ‫بسبب عملية المخدرات.‬ 103 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 ‫تقرير المعمل لا يذكر هذا.‬ 104 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‫لكن نجا شخص واحد.‬ 105 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 ‫"جيمس دريسلر".‬ 106 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 ‫- هل سمعت خبرًا من "جولز"؟‬ ‫- لا. تحدثت إلى "أيزاك".‬ 107 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 ‫من الواضح أن شجارًا قد نشب‬ ‫بينه وبين "جولز"،‬ 108 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 ‫ويشعر بالذنب لأنه لم يقلّها.‬ 109 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 ‫إنها لم تستقلّ السيارة‬ 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ‫- مع "ماي" و"سيباشتن".‬ ‫- أجل، ليتني أعرف سببًا.‬ 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 ‫- هل تلوم "ماي"؟‬ ‫- هل تلومين "جولز"؟‬ 112 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 ‫فجأة، منذ أصبحت "ماي" في الصورة،‬ 113 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 ‫تجاوزت ابنتنا موعد عودتها‬ ‫وتشاجرت مع صديقها العزيز؟‬ 114 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى حيث أجد ابنتنا.‬ 115 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 ‫- أنت لا تعرف أين هي.‬ ‫- بالضبط.‬ 116 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 ‫مهلًا، أتظن أن هذا ذنبي؟‬ 117 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‫اسمعي، إنما أقول‬ ‫إنه كان يجب أن يحضر أحدنا الليلة.‬ 118 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 ‫- أحدنا… تقصدني.‬ ‫- كان عندي اجتماع واحد.‬ 119 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ ‫لم أستطع التملّص من "رودا".‬ 120 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 ‫ولماذا يا "سوزان"؟‬ 121 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 ‫أتريد لوم مراهقة أُسيء إليها على مشكلاتنا؟‬ 122 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 ‫لست ألومها.‬ 123 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 ‫ذلك ليس منصفًا على الإطلاق يا "بيتر".‬ 124 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‫ربما كان ينبغي لك منحنا الأولوية…‬ 125 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 ‫أتمزح معي؟‬ ‫لا، كل ما أفعله يصبّ في مصلحة هذه العائلة.‬ 126 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 ‫كنت أعمل وقتًا إضافيًا‬ 127 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 ‫طوال العامين الماضيين لأدفع كل شيء،‬ 128 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 ‫بينما غامرت بمدخرات حياتنا‬ ‫ووديعة كلية الفتيات‬ 129 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 ‫على عقار احترق للتو.‬ 130 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 ‫مهلًا، أنت تعملين في هذه الوظيفة‬ ‫لأني دعمتك لست سنين…‬ 131 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 ‫- رباه!‬ ‫- حتى تنالي شهادتك.‬ 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 ‫قبلت العمل مع والدي بدلًا من العمل منفردًا.‬ 133 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 ‫- لا، إنك أردت العمل لحسابه.‬ ‫- بل اضطُررت إلى ذلك.‬ 134 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 ‫والآن أحاول أن أحقق شيئًا لنفسي‬ 135 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 ‫وأطلب منك الدعم نفسه، وتعجزين عن تقديمه؟‬ 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 ‫- كأنك لا تطيقين ذلك.‬ ‫- كنت تكسب مالًا مجزيًا يا "بيتر".‬ 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ‫كنت أفضل متعاقد.‬ 138 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 ‫وجازفت بكل شيء، وفقدته.‬ 139 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 ‫- "جولز"؟‬ ‫- "جولز"؟‬ 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لقد تأخرت جدًا عن موعد.‬ 141 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 ‫من أقلّلك إلى المنزل؟‬ 142 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ‫حصلت على توصيلة مع بعض الشباب،‬ ‫ثم نفدت بطارية هاتفي.‬ 143 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 ‫مهلًا، ألم يكن مع أحد شاحن؟‬ ‫كان ينبغي لك الاتصال.‬ 144 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس. لا عليك.‬ 145 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 ‫- المهم أنك هنا.‬ ‫- هل وقع خطب ما؟‬ 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 ‫بضعة خطوب في الواقع.‬ 147 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 ‫أين كنت يا "سوزان"؟‬ ‫لقد تأخرت جدًا عن موعدك.‬ 148 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 ‫- لست متأخرة جدًا حتى.‬ ‫- سيصل إلى المنزل في أي لحظة.‬ 149 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 ‫- إنه يعمل لساعات طويلة…‬ ‫- أنت تختلقين له الأعذار دائمًا.‬ 150 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 ‫…ليحاول الحصول على هذه الترقية…‬ 151 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 ‫- مرحبًا!‬ ‫- إلى غرفتك.‬ 152 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء يا "دينيس".‬ 153 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 ‫كانت "سوزان" توشك أن تذهب إلى غرفتها.‬ ‫طابت ليلتك يا "سوزي".‬ 154 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 ‫- طابت ليلتك يا أمي.‬ ‫- دعني أعدّ لك شرابًا.‬ 155 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 ‫- أنا من أخبرتها أن بوسعها الذهاب.‬ ‫- إذًا فأنت من تتخذ القرارات الآن؟‬ 156 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 ‫- لم أقصد ذلك…‬ ‫- إياك ومناكفتي الكلام!‬ 157 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‫لا، أرجوك!‬ 158 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 ‫كان ذلك زوج أمي.‬ 159 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 ‫من الظاهر،‬ ‫ظن الجميع أنه رجل طيب معسول اللسان،‬ 160 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ‫لكن في المنزل، كان وحشًا.‬ 161 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 ‫لقد أساء معاملة أمي لفظيًا وبدنيًا أحيانًا.‬ 162 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 ‫احتملت ذلك بقدر ما استطعت،‬ ‫وفي نهاية المطاف، رحلت.‬ 163 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‫سبق لك أن فعلت هذا.‬ 164 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 ‫العلاج النفسي؟ نعم.‬ ‫مارسته في فترة إقامتي الطبية.‬ 165 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 ‫سبق أن رويت هذا.‬ 166 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 ‫إذًا، أتجدينه مملًا؟‬ 167 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 ‫أيتها الطبيبة "دانيلز"، أنا…‬ 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 ‫اسمعي. أتفهّم سبب وجودي هنا.‬ 169 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 ‫استخدمت بطاقة دخول زميلتي للاطلاع على ملف.‬ 170 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 ‫كان ملفًا واحدًا لمساعدة مريضة.‬ 171 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 ‫لكنها لم تعد مريضتك.‬ 172 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 ‫بل أخذتها إلى المنزل لحضانتها،‬ ‫والآن أنت ولية أمرها.‬ 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 ‫لن تمكث معنا إلا شهرًا آخر.‬ 174 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 ‫الاطلاع على هذا الملف‬ ‫كان فرصتي الوحيد لأجد شخصًا‬ 175 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 ‫ربما يستطيع أن يمنح "ماي"‬ ‫بعض التوجيه من أحد أقرانها،‬ 176 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 ‫ما سيساعدها على الابتعاد عمّن أذوها.‬ 177 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 ‫إذًا، أذلك هدفك من مساعدتها؟‬ 178 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 ‫إنها تحتاج إلى كل ما تناله من مساعدة.‬ 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‫مرحبًا يا "جولز". إني أعدّ العشاء للجميع.‬ 180 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 ‫رائع. هل رأيت فيلمي؟‬ 181 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 ‫آسفة، أنا أنقع الكرنب،‬ ‫وهو يشغل مساحة كبيرة دائمًا.‬ 182 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 ‫أكرر أسفي عما حدث ليلة أمس.‬ 183 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 ‫قلت لـ"سيباشتن"‬ ‫إني لن أحضر حفلة الرقص معه.‬ 184 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‫لا أكترث.‬ ‫فأنا أتحدث إلى شخص جديد الآن.‬ 185 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 ‫طالب في جامعة ولاية "أوهايو".‬ 186 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 ‫- من أين لك هذا؟‬ ‫- الشاب الذي أقلّني من المدرسة إلى المنزل.‬ 187 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‫- سنخرج الليلة.‬ ‫- أخبريني باسمه.‬ 188 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 ‫- أفلتيني.‬ ‫- أخبريني باسمه.‬ 189 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 ‫- أفلتيني!‬ ‫- أخبريني باسمه يا "جولز".‬ 190 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 ‫"نوا"!‬ 191 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ‫- لا.‬ ‫- أنت المختارة.‬ 192 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 ‫لا.‬ 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 ‫أوحي بذلك إلى أبي.‬ 194 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 ‫عليك أن تتحدث إليه.‬ ‫لا يمكن أن يقع عليّ الاختيار.‬ 195 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 ‫لا يمكن.‬ 196 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 ‫إنك اختُرت.‬ 197 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 ‫لا يمكنك الخروج معه يا "جولز".‬ 198 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 ‫اسمعي،‬ ‫لا بأس إن لم تعودي معجبة بـ"سيباشتن".‬ 199 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 ‫لكن لا يمكنك منعي من التسكع مع شخص جديد.‬ 200 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 ‫سيد "ماثيس". أنا المحققة "بيتشام".‬ 201 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 ‫شكرًا على مقابلتي.‬ 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 ‫- عقار جميل.‬ ‫- أجل. كان جميلًا.‬ 203 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 ‫ليلة عيد الهالوين، تراءى لي أن مقلبًا أخذ‬ ‫المنحى الخطأ على يد الأولاد المشاغبين.‬ 204 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 ‫- هل رممت هذا المكان بأسره؟‬ ‫- نعم.‬ 205 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 ‫هدمت كل شيء سوى أعمدة الحوائط‬ ‫وبنيته مجددًا كما ينبغي.‬ 206 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 ‫الأسلاك الأرضية، هل ركّبتها بنفسك؟‬ 207 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 ‫نعم، لكني استشرت كهربائيًا.‬ 208 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‫لذا، فكان كل شيء مصرحًا به‬ ‫ومطابقًا للمعايير.‬ 209 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 ‫هل لي بنسخة من رخصة المقاولة الخاصة بك؟‬ 210 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 ‫بالطبع. سأرسلها إليك.‬ 211 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 ‫ونسخة من سجلاتك المالية‬ ‫الخاصة بالشراء أيضًا.‬ 212 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 ‫أذلك بخصوص التحقيق في الحريق؟‬ 213 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 ‫أنا مع وحدة الاحتيال المالي.‬ ‫ونتشارك هذه القضية مع قسم حرائق المقاطعة.‬ 214 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 ‫لن يؤثر هذا في مطالبتي بالتأمين، صحيح؟‬ 215 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 ‫ذلك مرهون بما سنجده.‬ 216 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 ‫وماذا عن أمك؟‬ 217 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 ‫ما كان شعورها تجاه أذى زوجها؟‬ 218 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 ‫كان يتلاعب بها حتى تظن أن ذلك ذنبها.‬ 219 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 ‫كان أمرًا فظيعًا.‬ 220 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 ‫الشعور بقلة الحيلة أمام تلاعبه.‬ 221 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 ‫ذلك متفهّم.‬ 222 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 ‫ما كان شعور أمك تجاه رحيلك؟‬ 223 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 ‫أمي؟‬ 224 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 ‫جدّتي "هيلين" أرسلت إلينا تذكرتين للحافلة.‬ ‫نستطيع أن نعيش معها.‬ 225 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 ‫إنه زوجي يا "سوزي".‬ ‫ليس الأمر كأني أستطيع هجره.‬ 226 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 ‫- لم أنت خائفة منه إلى هذه الدرجة؟‬ ‫- لأنه كل ما أملك.‬ 227 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 ‫هذا كل ما أملك.‬ 228 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 ‫الآن، آن لك أن تغتسلي وتستعدي للعشاء.‬ 229 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 ‫انظري يا "سوزي".‬ 230 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 ‫أعددت طعامك المفضل.‬ 231 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 ‫ظللت أحاول حثها على الرحيل معي.‬ 232 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 ‫حقًا اعتقدت أنها كانت ستفعل ذلك.‬ 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 ‫كنت أرفع سقف آمالي،‬ 234 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 ‫ثم لم تستطع أن تحمل نفسها على الرحيل.‬ 235 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 ‫إنما يؤثر فيّ هذا الأمر.‬ 236 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 ‫أنا شرطي، وفي "شيكاغو"،‬ ‫حين كنا نصادف جريمة قتل متعلقة بالمخدرات،‬ 237 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 ‫كانوا يصنفونها بـ"إن سي آي"‬ ‫وينتقلون إلى القضية التالية.‬ 238 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 ‫"إن سي آي"؟‬ 239 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 ‫"لا مدنيين متورطون."‬ 240 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 ‫إنما هو أمر همجيّ أن تُعد حياة بعض الناس‬ ‫أقيم من حياة غيرهم.‬ 241 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 ‫هذه خطيئة فظيعة، لكنها متفهمة.‬ 242 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 ‫أحيانًا يبدو كأن المدمن لا يقيّم حياته،‬ 243 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ‫لذا يحذو الآخرون حذوه.‬ 244 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 ‫أتعرف الكثير عن المدمنين؟‬ 245 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 ‫نعم.‬ 246 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 ‫هل يجيء إلى هنا الكثيرون منهم؟‬ 247 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‫أم تشير إلى فترة معيشتك في منزل‬ ‫الاستيطان العشوائي الذي لـ"مايكل كالفو".‬ 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 ‫أأنت متفرغ للتحدث لبضع دقائق‬ ‫أيها القس "جيمس دريسلر"؟‬ 249 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 ‫- مرحبًا يا "ماي".‬ ‫- مرحبًا يا "بيتر".‬ 250 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 ‫"ماي"؟‬ 251 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‫أأنت سعيدة هنا؟‬ 252 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 ‫- نعم.‬ ‫- لقد أحسنّا معاملتك، صحيح؟‬ 253 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 ‫وشاركناك منزلنا وطعامنا؟‬ 254 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 ‫بالطبع يا "بيتر". لقد كنتم أسخياء جدًا.‬ 255 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 ‫أنا ممتنة جدًا.‬ 256 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 ‫اسمعي، حين قلت لـ"سوزان"‬ ‫عن الحريق في المستشفى،‬ 257 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ‫بدوت خائفة.‬ 258 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 ‫هل سمعت شيئًا في مناسبة المشعلة؟‬ 259 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 ‫أم هل كان… لقومك،‬ 260 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 ‫- هل كان لهم أي علاقة بهذا؟‬ ‫- يا "بيتر"، أنا…‬ 261 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 ‫من أحرق عقاري يا "ماي"؟‬ 262 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 ‫بالدم نُسحق وبالدم نُولد.‬ 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 ‫- انهضي يا "ماي".‬ ‫- يجب أن نجد الأُنس في بعضنا.‬ 264 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 ‫يجب أن نجد الأُنس في بعضنا…‬ 265 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 ‫- لن تُعصى مشيئته.‬ ‫- توقّفي يا "ماي".‬ 266 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‫أخبريني عن الندبة.‬ 267 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 ‫شعرت بأني محبوسة، لذا بدأت أسيء التصرف.‬ 268 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 ‫أفتعل المشاجرات وأخرج لوقت متأخر.‬ 269 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 ‫ذات ليلة،‬ ‫أقلّني شرطي بينما كنت أتجول حول المقلع.‬ 270 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 ‫كان "دينيس" غاضبًا‬ ‫لأني أحرجته أمام شرطي آخر.‬ 271 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 ‫أراد أن يلقنني درسًا.‬ 272 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 ‫أفلتني!‬ 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 274 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 ‫يظنون أني لا أستطيع السيطرة‬ ‫على ابنتي المشاغبة.‬ 275 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 ‫لست أبي.‬ 276 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 ‫كان أبي لطيفًا، لا نذلًا معتلًا اجتماعيًا!‬ 277 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ربما سيعلّمك هذا أن تحسني التصرف.‬ 278 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 ‫تبًا!‬ 279 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 ‫لا!‬ 280 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‫لا! النجدة!‬ 281 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 ‫لا أعرف إن كان يقصد‬ ‫رفع درجة الحرارة أم لا،‬ 282 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‫لكنه سمح بحدوث ذلك.‬ 283 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 ‫ماذا عن أمك؟ هل استطاعت مساعدتك؟‬ 284 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 ‫حاولت مساعدتي بعدئذ.‬ 285 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 ‫لكن ذلك خلّف ندبة رغم ذلك.‬ 286 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 ‫"الماء شاسع‬ 287 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 ‫ولا أستطيع عبوره‬ 288 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 ‫وليس لأي منّا‬ 289 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 ‫جناحان يطير بهما"‬ 290 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 ‫وما كان شعورك تجاه ذلك؟‬ 291 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 ‫أن تحظي بعطف أمك بعد الواقعة؟‬ 292 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 ‫قبلت كل العطف الذي استطعت نيله.‬ 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 ‫كانت حياتي كئيبة جدًا‬ ‫حين كنت تحت تأثير المخدرات.‬ 294 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 ‫كنت منعزلًا عن العالم.‬ 295 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 ‫منزل الاستيطان العشوائي‬ ‫في "هافرفورد كاونتي".‬ 296 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 ‫منذ متى كنت تعيش هناك قبل احتراقه؟‬ 297 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 ‫بضعة أسابيع على الأرجح. يصعب التذكر.‬ 298 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 ‫هل كنت تعرف مالك المكان، "مايكل كالفو"؟‬ 299 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 ‫هو وابنا أخيه زرعا وعالجا الخشخاش.‬ 300 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 ‫أتعرف من أشعل الحريق‬ ‫في منزل الاستيطان العشوائي؟‬ 301 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 ‫لا. حين نجوت من ذلك الحريق،‬ 302 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 ‫عرفت أن الله‬ ‫كان قد منحني فرصة البدء من جديد.‬ 303 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 ‫أنا أسامح من أشعل ذاك الحريق أيًا كان.‬ 304 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 ‫الآن، لذلك لم أسلك درب الكهنوت.‬ 305 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 ‫أرادتني أمي أن أكون قسيسًا.‬ ‫ويا ويحي. أنت تعرف الأمهات.‬ 306 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 ‫أجل.‬ 307 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 ‫لا بد أن أمي التقطت مئة صورة‬ ‫في مراسم رسامتي قسًا.‬ 308 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 ‫لكن مسائل "لكل شيء سبب"‬ 309 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 ‫و"الغفران" و"الفرص الثانية"،‬ 310 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 ‫بحقك، بعض الأخطاء لا يمكن إصلاحها.‬ 311 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 ‫لكن يمكن التكفير عنها.‬ 312 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 ‫يمكن التكفير عنها، أجل.‬ 313 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 ‫حين كنت تقيم في منزل الاستيطان العشوائي،‬ 314 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 ‫هل تذكر رؤية أي شيء‬ ‫ذي علاقة بعبادة الشيطان أو الأمور الغيبية؟‬ 315 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 ‫لا، على حد علمي.‬ 316 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا على وقتك.‬ ‫أنا أقدّر وقتك يا أبت.‬ 317 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 ‫مسألة أخيرة.‬ 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 ‫أين تحديدًا كان حقل الخشخاش‬ ‫الذي امتلكه "مايكل كالفو"؟‬ 319 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 ‫ما كنت لأعرف ذلك.‬ 320 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 ‫ألم تسمعهم قط يتحدثون عنه؟‬ 321 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 ‫قال بعض الرجال إنه يتجاوز الحدود.‬ 322 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- هناك، كان معناه مقاطعة "إيمون كاونتي".‬ 323 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 ‫هل حلّت لحظة معينة‬ ‫حثتك على قرار الرحيل وحدك؟‬ 324 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 ‫النجدة!‬ 325 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 ‫بعد تلك الليلة،‬ ‫عرفت أنه كان عليّ إنقاذ نفسي.‬ 326 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 ‫حين رحلت أخيرًا بعد بضعة أسابيع،‬ 327 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 ‫انتظرت ليلة كان "دينيس" قد أسرف فيها‬ ‫في معاقرة الخمر.‬ 328 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 ‫أتيت إلى "ريمنغهام"‬ ‫للعيش مع أمّ أبي المتوفى،‬ 329 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 ‫جدتي "هيلين".‬ 330 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 ‫التحقت بمدرسة "ريمنغهام"‬ ‫وقابلت "بيتر" وها أنا ذي.‬ 331 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 ‫ناجية أخرى من الصدمات‬ ‫تعمل في الخدمات الاجتماعية.‬ 332 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 ‫ماذا عن أمك؟‬ 333 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 ‫حاولت إقناعها بالقدوم إلى "ريمنغهام"،‬ 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ‫لكنها لم تأت قط.‬ 335 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 ‫وماتت بالسرطان بعد بضع سنين.‬ 336 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 ‫هل سامحتها؟‬ 337 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 ‫سامحتها؟ كانت ضحية سوء معاملة.‬ 338 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‫بالطبع.‬ 339 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 ‫لكن ما أسمعه أنك، بصفتك طفلة،‬ 340 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 ‫لم تعرفي إلا أن أمك‬ ‫لم تكن متاحة لتحبك وتحميك‬ 341 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 ‫في ذلك الوقت المهم من حياتك.‬ 342 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 ‫اسمعي، أفهم. أشعر بذنب الناجين.‬ 343 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 ‫لم أستطع إنقاذ أمي من رجل متعسف‬ 344 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 ‫لذا فالآن شغلي الشاغل‬ ‫هو محاولة إنقاذ الناس.‬ 345 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 ‫جزء من أمك شعر بالمسؤولية‬ 346 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 ‫على تعريضك لأذى "دينيس".‬ 347 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‫لكن جزءًا منها مكّنه أيضًا.‬ 348 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 ‫لذا، بينما تشفقين عليها‬ ‫بصفتها امرأة تعرضت للأذى،‬ 349 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 ‫فربما كنت تكنين بعض الضغينة لأنها لم تحمك.‬ 350 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 ‫تقولين إنك لم تستطيعي إنقاذ أمك،‬ 351 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 ‫لكن من دون لوم أي أحد،‬ ‫بصفتك طفلة، كنت تحتاجين إلى الإنقاذ.‬ 352 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 ‫في داخلك فتاة صغيرة تتوق إلى الإنقاذ،‬ 353 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‫وذلك ما تعكسينه على "ماي".‬ 354 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‫"حتى تعي اللا وعي،‬ 355 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 ‫فيسحدد مسار حياتك وتدعوه قدرًا."‬ 356 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 ‫"كارل يونغ".‬ 357 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 ‫لذا فالخطر الذي أراه هنا‬ 358 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 ‫أنه إن وُجدت فجوة‬ ‫بين هويتك الحقيقية والهوية التي تتوهمينها،‬ 359 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ‫فستكون أفعالك عرضة‬ ‫لتلك الدوافع اللا واعية.‬ 360 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 ‫ما لم تلقي نظرة من كثب‬ ‫على الصدمة اللا واعية،‬ 361 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 ‫فيمكن أن تشعل شرار خيارات غير مرغوبة.‬ 362 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 ‫أقدّر رأيك،‬ 363 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ‫لكن غابت أسرتي عن بالي،‬ 364 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 ‫عليّ أن أركّز مجددًا على زوجي وبناتي.‬ 365 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 ‫إني شُغلت برغبتي في مساعدة "ماي".‬ 366 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 ‫لن أسمح بتكرار ذلك.‬ 367 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 ‫لذا ستخبرين "رودا" أننا عقدنا الجلسة.‬ 368 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 ‫يمكننا أن نسبر أغوار هذا أكثر يا "سوزان"،‬ 369 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 ‫إن أردت العودة من أجل جلسات أخرى.‬ 370 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 ‫شكرًا على وقتك.‬ 371 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 ‫جلبت القهوة بالحليب.‬ 372 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 ‫اسمع. لقد أخفقت.‬ 373 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 ‫أنا منصت.‬ 374 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ‫إنما كنت متحمسة جدًا‬ ‫لحضور مناسبة المشعلة مع "سيباشتن"،‬ 375 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 ‫لكني خذلتك ولم يكن ذلك مقبولًا.‬ 376 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 ‫وأنا آسفة جدًا.‬ 377 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 ‫الحقيقة أني لم أكن أحسن صديقة لك منذ…‬ 378 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 ‫مقابلتها؟‬ 379 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 ‫أظل أعتقد أنها صديقة طيبة،‬ 380 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 ‫ثم تفعل هذه الأمور‬ ‫وتجعل كل شيء غريبًا جدًا.‬ 381 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 ‫مرحبًا. هل سبق أن وضعت في الحسبان‬ ‫كونها نرجسية؟‬ 382 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 ‫فكل شيء يتمحور حولها.‬ 383 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 ‫- إنها نسخت زيي.‬ ‫- مستحيل.‬ 384 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 ‫أجل.‬ 385 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 ‫ثم طلبت منها "سيباشتن" مرافقته‬ ‫إلى حفلة الحصاد.‬ 386 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 ‫أيًا يكن.‬ 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 ‫أنت أفضل من ذلك الشاب.‬ 388 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 ‫إذًا، هل عدت إلى منصب مصورة حملتك الرسمية؟‬ 389 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 ‫سيكلفك ذلك دولارين،‬ ‫أو تبرعًا لمؤسسة "غرينبيس".‬ 390 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 ‫متى ستأتين إلى المنزل؟ هل ستأتين قريبًا؟‬ 391 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 ‫العشاء جاهز يا جماعة!‬ 392 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 ‫سيبرد الطعام!‬ 393 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 ‫يا "جولز" و"داني" و"هيلين"،‬ ‫تعالين لتناول العشاء الآن!‬ 394 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 ‫حسبت أن "تيدي" عنده مباراة.‬ 395 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 ‫عندي فروض منزلية.‬ 396 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 ‫أين "سوزان"؟‬ 397 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 ‫لنأكل فحسب.‬ 398 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 ‫هل نتلو الصلاة؟‬ 399 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 400 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ‫"أنا أريح حنجرتي"‬ 401 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 ‫ها أنت ذي.‬ 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 403 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 404 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 ‫نعم. إنما يسرني أن أراكم جميعًا.‬ 405 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 ‫عجبًا. يا لها من مأدبة!‬ 406 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 ‫هذا عربون شكر بسيط جرّاء ضمي إلى العائلة.‬ 407 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 ‫هاك يا "جولز". هذا لك.‬ 408 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 ‫لا. لقد أكلت في منزل "أيزاك" مسبقًا.‬ 409 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 ‫أتريدين أن أفرد لك الزبدة‬ ‫على قطعة يا "داني"؟‬ 410 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 ‫لا، شكرًا.‬ 411 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 ‫حسنًا.‬ 412 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 ‫إذًا، سأقابل بعض الأولاد‬ ‫في متنزه "جيفرسن" الليلة‬ 413 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 ‫- حتى نذهب لمطالعة النجوم.‬ ‫- إنما احرصي على العودة قبل موعدك.‬ 414 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‫أجل. وخذي شاحن الهاتف الذي اشتريته لك ذلك.‬ 415 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 ‫حسنًا.‬ 416 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 ‫مهلًا، ماذا عن الفروض المنزلية؟‬ ‫عندنا تقرير.‬ 417 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 ‫صحيح. أحزر أنه ينبغي لي بدء موالاته إذًا.‬ 418 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 ‫يبدو ذلك طيبًا يا "جوجو".‬ 419 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 ‫هذا الحساء لذيذ يا "ماي".‬ ‫أهو حساء قرع الجوز؟‬ 420 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 ‫قرع الجوز والجزر.‬ 421 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 ‫إنه شهي.‬ 422 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‫أترين هذا؟‬ 423 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ‫"بوابة الأخ‬ ‫حريق (كالفو)"‬ 424 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 ‫النمو الأقدم أكثف، لذا فهذا الجزء أخف،‬ 425 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 ‫ما يعني أن المساحة قد أُخليت.‬ 426 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 ‫"أُخليت" بمعنى أن حقل خشخاش غير قانوني‬ ‫كان مزروعًا في قلب غابة قديمة.‬ 427 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 ‫لو كنت مكان "كالفو"، وأدير عملية مخدرات،‬ 428 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 ‫فإن تلك الغابة القديمة في "إيمون كاونتي"‬ ‫تبدو ملائمة جدًا.‬ 429 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 ‫"مالاكاي" و"ولكنز"‬ ‫ما كانا ليريدا أن تُزرع المخدرات في أرضهما.‬ 430 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 ‫ما كانا ليخاطرا بوقوع جريمة فدرالية.‬ 431 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 ‫لذا، أحرقت الطائفة محصول "كالفو"‬ ‫ومنزل الاستيطان العشوائي كإنذار.‬ 432 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 ‫وفي ظل وجود القس شاهدًا جديرًا بالثقة،‬ 433 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 ‫فلا حيلة بيد النقيب‬ ‫سوى أن تسمح لي بالتحري.‬ 434 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- لا يمكنك مقابلة "نوا".‬ 435 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 ‫لم؟ هل طلب منك مرافقته‬ ‫إلى حفلة رقص الحصاد أيضًا؟‬ 436 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 ‫- علينا أن نغادر يا "جولز".‬ ‫- لا!‬ 437 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 ‫أحقًا تحاولين إفساد كل شيء في حياتي؟‬ 438 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 ‫العلامة التي رسمها على ذراعك؟ إنها تحذير.‬ 439 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 ‫كيف تعرفين؟‬ 440 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ‫- لأن "نوا" أخي الأكبر.‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 ‫لا أريده أن يؤذيك.‬ 442 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 ‫- إنه يحاول إعادتي.‬ ‫- ربما كان ينبغي لك العودة.‬ 443 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 ‫لقد أذوني.‬ 444 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 ‫وقد رأيت ندبتي.‬ 445 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 ‫"نوا" لم يحمني. أخي.‬ 446 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 ‫ولم أفعل شيئًا سوى أن أحاول مساعدته،‬ ‫أما هو فقد هجرني!‬ 447 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 ‫لذا فمن فضلك يا "جولز".‬ 448 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 ‫أنت تعرفين ماهية شعورك حين لا يحميك إخوتك.‬ 449 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 ‫لماذا يريدونك أن تعودي؟‬ 450 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 ‫أبي مريض.‬ 451 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‫لا أحد يعرف، لكنهم…‬ 452 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‫يحتاجون إليّ.‬ 453 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 ‫من فضلك يا "جولز". علينا أن نغادر.‬ 454 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 ‫هذا آخره، لكني سأجلب المزيد غدًا.‬ 455 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 ‫اسمع يا "بيتر".‬ 456 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 ‫أنا آسفة عما بدر ليلة أمس.‬ ‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 457 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 458 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‫لا، ليس كذلك.‬ 459 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 ‫- حدثت أمور كثيرة مؤخرًا.‬ ‫- أجل، حدّثي ولا حرج.‬ 460 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 ‫كنت مشتتة.‬ 461 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 ‫أنا آسفة.‬ 462 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 ‫أقدّر ذلك. أنا آسف أيضًا.‬ 463 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 ‫إنما… أريدك أن تعرف‬ ‫أني هنا من أجلك ومن أجل أسرتنا.‬ 464 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 ‫أعرف ذلك. شكرًا. وأنا أيضًا.‬ 465 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 ‫اسمع، ماذا حدث مع المحققة؟‬ 466 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 ‫نعم. لقد بعثوا محققة احتيال.‬ 467 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 ‫كانت تسائلني.‬ 468 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 ‫طلبت مني أوراق القروض و…‬ 469 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 ‫مهلًا، هل يشتبهون فيك؟‬ 470 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 ‫حين قابلت "شيريل"،‬ ‫عرضت عليّ شراء العقار.‬ 471 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 ‫لكن العرض كان زهيدًا‬ ‫إلى درجة أنه لا يغطي نفقاتي.‬ 472 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 ‫الآن إن عرفوا ذلك،‬ 473 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 ‫وكانوا يظنون أني أحرقت "وندمير"‬ ‫لأحصل على مال التأمين…‬ 474 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 ‫- لكنهم لا يستطيعون إثبات ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 475 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 ‫لكن من يدري ما الذي يستطيعون أن ينبشوه؟‬ 476 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 ‫ثمة خطب آخر.‬ 477 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 ‫أظن أن "ماي" لها علاقة بالأمر.‬ 478 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 ‫لم عساك تظن ذلك؟‬ 479 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 ‫ذهبت لأسألها إن كانت تعرف أي شيء‬ ‫عن "وندمير"،‬ 480 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 ‫ومرّت بأزمة ما… نوعًا ما…‬ 481 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 ‫سقطت أرضًا،‬ 482 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 ‫وكانت تلمس ساقيّ.‬ 483 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 ‫أنا لست مستريحًا في ظل وجودها هنا.‬ 484 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 ‫ما أغرب ذلك!‬ 485 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 ‫- ما خطبها في رأيك؟‬ ‫- إنها من طائفة.‬ 486 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 ‫لقد أخلّت بشؤون الفتيات وشؤون عملك.‬ 487 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 ‫الوضع شاق كفاية هنا من دونها.‬ 488 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 ‫يجب أن ترحل.‬ 489 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 ‫وليس بعد انتهاء الـ90 يومًا.‬ ‫بل يجب أن ترحل الآن.‬ 490 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 ‫سأجد لها مكانًا آمنًا تذهب إليه.‬ 491 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 492 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 ‫اسمع، أأنت على ما يُرام؟‬ 493 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 ‫نعم. أحزر أني تأثرت بالأمر.‬ 494 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 ‫- ينبغي لك أن تخلد إلى النوم.‬ ‫- أجل.‬ 495 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 ‫لا تقلق يا عزيزي. سأعتني بـ"ماي".‬ 496 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 ‫حسنًا.‬ 497 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 ‫- شكرًا. سأكون في الطابق العلوي.‬ ‫- حسنًا.‬ 498 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 ‫مرحبًا.‬ 499 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 ‫نعم.‬ 500 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 ‫لكنه كان معك في عطلة الأسبوع الماضية‬ ‫يا "جوردانا".‬ 501 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 ‫لا.‬ 502 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 ‫لا، لكن ذلك ليس ما اتفقنا عليه.‬ 503 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 ‫لا، في الواقع، قلنا إننا…‬ 504 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 505 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 ‫ستشفي كربنا‬ 506 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 ‫وتنهي معاناتنا.‬ 507 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 ‫ستُسفك الدماء ويتدفق الحليب.‬ 508 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 ‫وتزدهر الحقول‬ 509 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 ‫بينما نقدّم أنفسنا لمشيئتك في العهد الإلهي.‬ 510 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 ‫يا حاكم الشياطين.‬ 511 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 ‫يا حاكم الشياطين.‬ 512 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 ‫آمين.‬ 513 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 ‫كنت سأخطف فتاة آل "ماثيس"،‬ ‫لكن لا بد أن "ماي" أقنعتها بالعدول.‬ 514 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 ‫أنا آسف يا أبي. لقد خذلتك.‬ 515 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‫إنك أبليت حسنًا.‬ 516 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 ‫لقد رفضت الالتفات إلى الدعوة.‬ 517 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 ‫لطالما كانت "ماي" مستقلة الرأي.‬ 518 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 ‫ألذلك اختارها "لوسيفر"؟ في رؤياك؟‬ 519 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 ‫اختارها لأنه يريدنا أن نُظهر القوة للقطيع.‬ 520 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 ‫إنها من لحمنا ودمنا.‬ 521 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 ‫أقيم قربان.‬ 522 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 ‫لكن رفض "ماي" للدعوة ذنبها هي، لا ذنبك.‬ 523 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 ‫أنت المستقبل يا "نوا".‬ 524 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 ‫لقد منحتنا شيئًا قيمًا جدًا.‬ 525 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 ‫خاطرت "ماي" بنفسها لحماية العائلة.‬ 526 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 ‫لقد كشفت تعلقها…‬ 527 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 ‫وضعفها.‬ 528 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 ‫النجدة!‬ 529 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 ‫"الماء شاسع‬ 530 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 ‫ولا أستطيع عبوره"‬ 531 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 ‫أمي؟‬ 532 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 ‫"وليس لأي منا"‬ 533 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 ‫أمي!‬ 534 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 ‫"جناحان يطير بهما‬ 535 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 ‫أعطني قاربًا‬ 536 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 ‫يستطيع أن يحمل شخصين‬ 537 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 ‫وسيجدّف كلانا،‬ 538 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 ‫أنا وحبيبي"‬ 539 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 ‫"إن تعرضت أنت أو شخص تعرفه للعنف المنزلي،‬ 540 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 ‫فالمعلومات والموارد متاحة‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة."‬ 541 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬