1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapie? To je naprosto zbytečné. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,978 Víš snad, že nahlížet do záznamů pacientů, které jsi neošetřovala, je protizákonné. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Hlásit jsem to musela, ale nerada. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,694 - Díky, ale já… - Poslední dobou jsi pod tlakem, já vím. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Tak zajdi na to sezení 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 a oni to nepřednesou radě. Platí? 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 - Platí. - Dobře. 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Napij se, pomůže to na ten krk, broučku. 10 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Proč jsi nejela domů s Melissou? 11 00:00:50,760 --> 00:00:55,556 - Šla někam s klukama z osmičky. - Proč jsi mi nezavolala? 12 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Snažila jsem se to vyřešit sama. 13 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Měla jsem mít svůj EpiPen. 14 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 To je dobrý, zlato. 15 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Ozvaly se ti Jules nebo Mae? 16 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Psala jsem jim. 17 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Nejspíš se zdržely na té oslavě. 18 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Tady je moje holčička. 19 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 - Omlouvám se, tati. - Ale ne. 20 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Nemáš se za co omlouvat. 21 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Jsi v bezpečí, Danídku, a na ničem jiném nezáleží. 22 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 - Dani! Jsme moc rádi, že jsi v pořádku. - Tady jsi. 23 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian svezl pár lidí domů. 24 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 - Mrzí mě, že jste měla obavy, Suzanne. - To nevadí. 25 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Smrdíš jako táborák. 26 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 - Ve Windemeru hořelo. - Cože? 27 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 - Je někdo zraněný? Co se stalo? - Nikomu nic není. 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Nejspíš halloweenský žertík nebo tak něco. 29 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Kde je Jules? 30 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Nabídli jsme jí se Sebastianem odvoz, ale nechtěla. 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Tak s kým jela domů? 32 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Je nějaký důvod, proč mě nevezeš domů? 33 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Zdála ses mi na oslavě fajn. 34 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Napadlo mě, že trochu víc pokecáme. Může být? 35 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Pokud to není nějaký nenápadný únos nebo tak. 36 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Máš skvělej ohoz. 37 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Díky. 38 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Kámoška můj kostým obšlehla, tak to byl trochu trapas. 39 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Zdálo se mi, že tě tam vidím dvakrát. 40 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Bavila jsem se s jedním klukem 41 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 a on pozval na tanec sklizně ji, ona souhlasila 42 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 a řekla mi to až potom, co jsem ho pozvala já. 43 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Kdy že je ten tanec? 44 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Příští sobotu. 45 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Na úplněk. 46 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Teď už tam nejspíš ani nepůjdu. 47 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Mohl bych jít s tebou. 48 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Musela bys mě naučit tancovat, ale… 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Můžu to zkusit. 50 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Vystup. 51 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 52 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 MOJE LÁSKA A JÁ 53 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Pojď. 54 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Koukni nahoru. 55 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Že je to úžasné? 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Meteorický roj Taurid. 57 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Pojmenovaný po souhvězdí Býka, Taurus. 58 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Líbí se ti? 59 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Super. 60 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Záblesky světla nám připomínají, že ne všechno, co padlo, je ztraceno. 61 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Zítra bude zase jasněji. 62 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Je to moc krásné. 63 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 To ty taky. 64 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Tak kam se mám dívat zítra? 65 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Můžu ti to ukázat. 66 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Po setmění v Jeffersonově parku. 67 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Bezva. 68 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 - Co je to? - Abys na mě nezapomněla. 69 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Co je s tím chlapem? Nemůžu najít vůbec nic. 70 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Ujetý masky. 71 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi fakt ví, jak uspořádat grilovačku. 72 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Byl za tím rituál. Bylo to posvátné. 73 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Nepřipadá vám to divné? 74 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Ten sud u toho ohně? Ten ocelový buben? 75 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Možná škvaří sádlo. 76 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 - Co by s ním dělali? - Škvarky nebo glycerin? 77 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Možná dělají svíčky nebo mýdlo. 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Dost divná domácí výroba na satanistický kult. 79 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Jo, ale o nic divnější, než když mniši vaří pivo nebo… 80 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Co? 81 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Vy máte svůj míček. Já mám internet. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 „Glycerin smíchaný s manganistanem draselným 83 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 způsobí exotermickou chemickou reakci a vzplane.“ 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Vyrábějí urychlovač. 85 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Když jsem procházel případy, které by se mohly týkat toho Enocha 86 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 při meteorickém roji před devíti lety, 87 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 našel jsem velký případ žhářství, který šel k ledu. 88 00:07:00,129 --> 00:07:04,049 „Požár ve squatu poblíž hranice Amon County. Několik mrtvých.“ 89 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Kdo byly oběti? 90 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Několik neznámých, pravděpodobně feťáci. 91 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Majitel byl malý pěstitel máku jménem Michael Calvo. 92 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Zpracovával tam produkt. Feťáci tam nejspíš zevlovali. 93 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Požár mohl být neúmyslný. Feťáci třeba usnuli. 94 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Pokud forenzní neuvedlo přítomnost zvířecího urychlovače na místě. 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Mnoho nestálých chemikálií z provozu. Zpráva z laborky to nezmiňuje. 96 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Ale jeden člověk to přežil. 97 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 98 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 - Ozvala se ti Jules? - Ne. Mluvil jsem s Isaacem. 99 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Vypadá to, že se s Jules pohádali, 100 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 a vyčítá si, že ji nevyzvedl. 101 00:07:42,671 --> 00:07:46,091 - Víme, že s Mae a Sebastianem nejela. - Proč asi? 102 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Obviňuješ Mae? - Obviňuješ Jules? 103 00:07:49,678 --> 00:07:53,766 Objeví se Mae, a Jules je po večerce venku a hádá se s nejlepším kamarádem. 104 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 - Kam jdeš? - Najít naši dceru. 105 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 - Nemáš ani tušení, kde je. - Přesně tak. 106 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Počkej, myslíš, že za to můžu já? 107 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Jen říkám, že někdo tady dnes večer měl být. 108 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 - Tím někdo myslíš mě. - Měl jsem jednu schůzku. Jednu. 109 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 A co jsem měla dělat? Měla jsem průšvih u Rhody. 110 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 A to proč, Suzanne? 111 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Chceš z našich problémů vinit týranou dospívající dívku? 112 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Ji neviním. 113 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 To není fér. Petere, to prostě není fér. 114 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Kdybys měla na prvním místě nás… 115 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Děláš si legraci? Všechno, co dělám, je pro tuhle rodinu. 116 00:08:29,093 --> 00:08:33,847 Poslední dva roky makám přesčasy, abych mohla platit za všechno, 117 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 zatímco ty jsi vsadil naše životní úspory a spoření pro holky na vysokou 118 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 na nějakou nemovitost, která právě shořela. 119 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Počkej, tu práci máš díky tomu, že jsem tě šest let podporoval… 120 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 - Panebože! - …abys mohla vystudovat. 121 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Vzal jsem práci u táty a nedělal na sebe. 122 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 - Ne, chtěl jsi pro něho pracovat. - Musel jsem. 123 00:08:53,617 --> 00:08:57,830 A teď se snažím dělat na sebe a žádám tě o stejnou podporu, a ty nemůžeš? 124 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 - Chci snad moc? - Slušně jsi vydělával, Petere. 125 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Byl jsi nejlepší stavitel v okolí. 126 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 A to všechno jsi riskoval a o všechno jsi přišel. 127 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 - Jules? - Jules? 128 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 - Kde jsi byla? - Je dávno po večerce. 129 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Kdo tě odvezl domů? 130 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Svezla jsem se s nějakýma děckama a umřel mi mobil. 131 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Nikdo neměl nabíječku? Měla jsi zavolat. 132 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 - Promiň. - To je dobrý. 133 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 - Důležité je, že jsi tady. - Stalo se něco? 134 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Vlastně pár věcí. 135 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Kde jsi byla, Suzanne? Máš dávno po večerce. 136 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 - Zas tak pozdě nejdu. - Brzo bude doma. 137 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 - Pracuje přesčasy… - Pořád ho omlouváš. 138 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …aby dostal povýšení… 139 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 - Ahoj! - Jdi do pokoje. 140 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 - Co se tady děje? - Nic, Dennisi. 141 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne šla zrovna do pokoje. Dobrou noc, Suzie. 142 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 - Dobrou, mami. - Udělám ti něco k pití. 143 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 - To já jsem jí to dovolila. - Ty tady teď rozhoduješ? 144 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 - Tak jsem to nemyslela… - Neodmlouvej mi! 145 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Ne, prosím! 146 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Takový byl můj nevlastní otec. 147 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Na venek si každý myslel, že je to okouzlující, hodný chlap, 148 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ale doma byl zrůda. 149 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Slovně a občas i fyzicky napadal mou matku. 150 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Trpěla jsem to tak dlouho, jak jsem mohla, a nakonec jsem odešla. 151 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Tohle neděláte poprvé. 152 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapii? Ano, chodila jsem na ni během rezidentury. 153 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Už jsem to probírala. 154 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Takže vám to připadá nudné? 155 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Doktorko Danielsová, já… 156 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Podívejte. Chápu, proč jsem tady. 157 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Použila jsem kolegynin účet k vyhledání záznamu. 158 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Jednoho záznamu, abych pomohla pacientce. 159 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Ale ona už vaše pacientka není. 160 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Vzala jste si ji domů a teď jste její pěstounka. 161 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Bude u nás už jen měsíc. 162 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Získat ten záznam byla moje jediná šance najít někoho, 163 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 kdo prožil něco podobného jako Mae 164 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 a podpořil by ji, aby se tam nevracela. 165 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Takže to je váš cíl, proč jí pomáháte? 166 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Potřebuje veškerou možnou pomoc. 167 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Ahoj, Jules. Dělám pro všechny večeři. 168 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Bezva. Neviděla jsi můj film? 169 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Promiň, nakládám kapustu, to vždycky zabere spoustu místa. 170 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Ten včerejšek mě vážně mrzí. 171 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Se Sebastianem na ten tanec nepůjdu. 172 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 To je fuk. Mám teď nový objev. 173 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Chodí na Ohio State. 174 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 - Odkud to máš? - Od toho kluka, co mě svezl domů. 175 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Večer máme rande. - Jak se jmenuje? 176 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 - Pusť mě. - Řekni mi jeho jméno. 177 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 - Pusť! - Jules, jak se jmenuje? 178 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 179 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 - Ne. - Jsi to ty. 180 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Ne. 181 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Otci to bylo prorokováno. 182 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Musíš s ním promluvit. Nemůžu to být já. 183 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Nemůžu to být já. 184 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Byla jsi vyvolena. 185 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, nemůžeš s ním jít na rande. 186 00:12:36,465 --> 00:12:41,345 Jestli se ti už nelíbí Sebastian, fajn. Ale nezabráníš mi vídat se s někým novým. 187 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Pane Mathisi. Inspektorka Beechumová. 188 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Díky za váš čas. 189 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 - Krásná nemovitost. - Jo, to byla. 190 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Byl Halloween, takže co já vím, mladí řádili, nějaký žertík se zvrtnul. 191 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 - Vy jste to celé zrenovoval? - Jo. 192 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Všechno jsem to rozebral a zase postavil. 193 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Rozvody v zemi jste dělal sám? 194 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Jo, ale schválil to elektrikář. 195 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Konzultoval jsem to s ním, všechno bylo v normě. 196 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 - Můžu vidět kopii vaší licence? - Jistě. Pošlu vám ji. 197 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 A taky kopii vašich finančních záznamů ke koupi. 198 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 To je pro vyšetřování požáru? 199 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Jsem z jednotky finančních podvodů. Spolupracujeme tady s hasiči. 200 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Neovlivní to moje pojistné plnění, že ne? 201 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 To záleží na tom, co zjistíme. 202 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 A co vaše máma? 203 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Jak vnímala týrání ze strany svého manžela? 204 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Nakecal jí, že je to její vina. 205 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Bylo to příšerné. 206 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Cítit se proti jeho manipulaci tak bezmocně. 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 To je pochopitelné. 208 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Jaký měla vaše matka pocit z toho, že chcete odejít? 209 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mami? 210 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Babička Helen nám poslala lístky na autobus. Můžeme bydlet u ní. 211 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Je to můj manžel, Suzie. Nemůžu ho opustit. 212 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 - Proč se ho tak bojíš? - Protože je všechno, co mám. 213 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Je všechno, co mám. 214 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Teď se opláchni a nachystej se k večeři. 215 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Koukej, Suzie. 216 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Udělala jsem tvůj oblíbený. 217 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Pořád jsem ji přemlouvala, aby odjela se mnou. 218 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Vážně jsem věřila, že to udělá. 219 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Dělala jsem si naděje, 220 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 a ona se k tomu pak nedokázala odhodlat. 221 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Žere mě to, víte? 222 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Jsem polda, a když jsme v Chicagu vyřešili vraždu související s drogami, 223 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 oni nad tím jen mávli rukou a šli na další případ. 224 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 Mávli rukou? 225 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 Nebyli v tom civilisti. 226 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Je nehumánní, jak se životy některých lidí považují za cennější než životy jiných. 227 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Je to strašlivý hřích, ale pochopitelný. 228 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Často to vypadá, že si feťák neváží vlastního života, 229 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 a tak to ostatní berou stejně. 230 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Víte toho o feťácích hodně? 231 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ano. 232 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Chodí jich sem hodně? 233 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Nebo z doby, kdy jste žil ve squatu Michaela Calva? 234 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Můžeme si na chvíli promluvit, otče Jamesi Dresslere? 235 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 - Ahoj, Mae. - Zdravím, Petere. 236 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 237 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Jsi tady šťastná? 238 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 - Ano. - Chováme se k tobě hezky, že? 239 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Dělíme se o náš domov a o jídlo. 240 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Samozřejmě, Petere. Jste velmi štědří. 241 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Jsem vám moc vděčná. 242 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Poslyš, když jsem v nemocnici řekl Suzanne o tom požáru, 243 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 byla jsi vyděšená. 244 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Neslyšela jsi něco u vatry? 245 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Nebo neměli s tím něco společného… 246 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 - tví lidé? - Petere, já… 247 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Kdo mi zapálil dům, Mae? 248 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Mocí krve jsme zlomeni. Mocí krve jsme zrozeni. 249 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 - Mae, vstaň. - Musíme mít spolehnutí. 250 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Musíme mít spolehnutí… 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 - Jeho vůle nesmí být porušena. - Mae. Přestaň. 252 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Povězte mi o té jizvě. 253 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Cítila jsem se v pasti, a tak jsem začala zlobit. 254 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Provokovala jsem, ponocovala. 255 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Jedné noci mě sebral polda, když jsem se potloukala v lomu. 256 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis byl bez sebe, že jsem ho ztrapnila před poldou. 257 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Chtěl mi dát lekci. 258 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Už mě kurva pusť! 259 00:18:44,833 --> 00:18:49,212 Po všem, co jsem pro tebe udělal. Myslí si, že nezvládám své vzpurné děcko. 260 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Nejsi můj otec. 261 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Můj otec byl hodnej, a ne žádnej podělanej sociopat! 262 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 - Co to kurva děláš? - Možná se tak naučíš chovat. 263 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Kurva! 264 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Ne. 265 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Ne! Pomoc! 266 00:19:34,216 --> 00:19:39,012 Nevím, jestli měl v úmyslu, aby se topení zapnulo, nebo ne, ale dopustil to. 267 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 A co vaše máma? Dokázala vám pomoct? 268 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Pokoušela se mi pomoct potom. 269 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Ale i tak mám jizvu. 270 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Voda je široká, 271 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 nemůžu ji přeplavat. 272 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 Nemám ani křídla, 273 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 abych ji přeletěla. 274 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 A jaký jste z toho měla pocit? 275 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Mít útěchu vaší matky až poté? 276 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Brala jsem veškerou útěchu. 277 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Můj život byl velmi temný, když jsem byl pod vlivem. 278 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Byl jsem odříznutý od světa. 279 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Ten squat v Haverford County. 280 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Jak dlouho jste tam žil, než vyhořel? 281 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Asi pár týdnů. Těžko si to pamatovat. 282 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Znal jste majitele, Michaela Calva? 283 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 On a jeho synovci pěstovali a zpracovávali mák. 284 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Víte, kdo tam ten požár založil? 285 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Ne. Když jsem ten požár přežil, 286 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 věděl jsem, že mi Bůh dal šanci začít znovu. 287 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Ať už to udělal kdokoli, odpouštím mu. 288 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Vidíte, proto jsem se nevydal cestou kněze. 289 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Moje máma chtěla, abych byl knězem. Panečku. Znáte mámy. 290 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Znám. 291 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Moje máma musela u mého vysvěcení udělat snad stovky fotek. 292 00:21:19,821 --> 00:21:24,075 Ale ty řeči, že všechno má nějaký důvod, a o odpuštění a druhých šancích… 293 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 No tak, některé chyby nejde napravit. 294 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Ale dají se odčinit. 295 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Dají se odčinit, jo. 296 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Když jste spal v tom squatu, 297 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 neviděl jste cokoli, co by souviselo s okultismem nebo uctíváním Satana? 298 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Ne, o ničem takovém nevím. 299 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Dobře. Moc vám děkuji. Vážím si vašeho času, otče. 300 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Ještě jedna věc. 301 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Kde přesně bylo to makové pole Michaela Calva? 302 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 To nevím. 303 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Nikdy jste je neslyšel to zmínit? 304 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Pár chlapů říkalo, že je za čárou. 305 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 - Co to znamená? - Tam to znamenalo v Amon County. 306 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Byl nějaký konkrétní okamžik, který vás přiměl k rozhodnutí utéct sama? 307 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Pomoc! 308 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Po té noci jsem věděla, že musím zachránit sama sebe. 309 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Po pár týdnech jsem konečně utekla, 310 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 čekala jsem na noc, kdy Dennis přebere. 311 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Přijela jsem do Remminghamu bydlet u matky svého zesnulého otce, 312 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 u babičky Helen. 313 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Chodila jsem na Remminghamskou střední a poznala Petera a skončila tady. 314 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Další člověk, co prožil trauma a pracuje v sociálních službách. 315 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 A co vaše matka? 316 00:23:45,758 --> 00:23:51,139 Snažila jsem se ji přesvědčit, aby přijela do Remminghamu, ale nepřijela. 317 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Po pár letech zemřela na rakovinu. 318 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Odpustila jste jí někdy? 319 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Jestli jsem jí odpustila? Byla obětí týrání. 320 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Samozřejmě. 321 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Ale rozumím vám tak, že jako dítě 322 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 jste věděla jen to, že vaše matka vás nemohla milovat a chránit 323 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 v zásadním období vašeho života. 324 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Jo, rozumím. Mám syndrom přeživších. 325 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Nezachránila jsem svou matku před tyranem, 326 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 a tak se teď ze všech sil snažím zachraňovat lidi. 327 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Vaše matka se zčásti cítila zodpovědná za to, 328 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 že vás vystavila Dennisově týrání. 329 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Ale zčásti to také dopustila. 330 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Přestože s ní soucítíte jako s týranou ženou, 331 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 možná vůči ní cítíte i jakýsi vztek, že vás neochránila. 332 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Říkáte, že jste matku nezachránila, 333 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 ale, a nechci nikoho vinit, jako dítě jste také potřebovala zachránit. 334 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Uvnitř vás je holčička, která touží být zachráněna, 335 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 a tohle si promítáte do Mae. 336 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 „Dokud neučiníme nevědomé vědomým, 337 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 bude to nevědomé řídit náš život a my tomu budeme říkat osud.“ 338 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 339 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Vidím tady jedno nebezpečí. 340 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 Když existuje nesoulad mezi tím, kdo jste, a tím, kdo si myslíte, že jste, 341 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 je vaše jednání náchylné k těmto nevědomým impulzům. 342 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Pokud pořádně nerozeberete tohle nevědomé trauma, 343 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 mohlo by to vyvolat nežádoucí volby. 344 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Vážím si vašeho názoru, 345 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ale jen jsem se na čas vzdálila své rodině. 346 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Musím se zase zaměřit na svého manžela a děti. 347 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Pohltilo mě to, že jsem chtěla pomoct Mae. 348 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Už to znovu nedopustím. 349 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Takže řekněte Rhodě, že jsme měly to sezení. 350 00:26:11,362 --> 00:26:16,743 Suzanne, klidně to můžeme víc rozebrat, jestli chcete přijít na další sezení. 351 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Děkuju za váš čas. 352 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Donesla jsem latte. 353 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Hele, podělala jsem to. 354 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Poslouchám. 355 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Byla jsem nadšená, že jdu na tu vatru se Sebastianem, 356 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 ale zazdila jsem tě. A to nebylo v poho. 357 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 A fakt mě to mrzí. 358 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Pravdou je, že se nechovám jako nejlepší kámoška, co… 359 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Je tu ona? 360 00:27:06,459 --> 00:27:11,464 Pořád ji mám za dobrou kámošku, a ona pak dělá takové věci a všechno je divné. 361 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Probuď se. Nenapadlo tě někdy, že je to narcistka? 362 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Všechno se točí jen kolem ní. 363 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 - Obšlehla můj kostým. - Nekecej. 364 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Jo. 365 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 A pak Sebastian pozval na tanec ji. 366 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 To je fuk. 367 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Máš na lepšího kluka. 368 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Takže, bereš mě zpátky jako oficiální fotografku tvé kampaně? 369 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Budou to dvě babky nebo příspěvek pro Greenpeace. 370 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 KDY PŘIJDEŠ DOMŮ? UŽ BUDEŠ DOMA? 371 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Večeře, všichni! 372 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Vystydne nám to! 373 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, je večeře, honem! 374 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Nemá Teddy zápas? 375 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Mám úkoly. 376 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Kde je Suzanne? 377 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Pojďme se prostě najíst. 378 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Pomodlíme se? 379 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 - Ne. - Ne. 380 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ŠETŘÍM SI HLASIVKY 381 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Tady jste. 382 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 - Ahoj, mami. - Ahoj. 383 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Jsi v pohodě? 384 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Jo. Jen jsem šťastná, že vás všechny vidím. 385 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Panečku. To je teda tabule. 386 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Je to malé poděkování za to, že jste mě přijali do rodiny. 387 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Tady máš, Jules. To je pro tebe. 388 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Ne. Už jsem se najedla u Isaaca. 389 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, mám ti kousek namazat máslem? 390 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Ne, díky. 391 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Fajn. 392 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Večer mám schůzku s děckama v Jeffersonově parku. 393 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 - Budeme koukat na hvězdy. - Jen buď doma do večerky. 394 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 A vezmi si tu nabíječku, co máš ode mě. 395 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Jo. 396 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Počkej, a co úkoly? Máme dělat referát. 397 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 No jo. Asi bych na tom měla jít makat. 398 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Dobrý nápad, Ju-Ju. 399 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Ta polévka je vynikající, Mae. Máslová dýně? 400 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Máslová dýně a mrkev. 401 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Je dobrá. 402 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Vidíte to? 403 00:30:55,062 --> 00:30:59,317 Starší porost je hustší, tohle je světlejší. Bylo to tam vysekané. 404 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 Neboli uprostřed starého lesa založili nelegální makové pole. 405 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Pro Calva jako obchodníka s drogami 406 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 by byl starý les v Amon County skvělý. 407 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi a Wilkins by na své půdě nechtěli drogy. 408 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Neriskovali by mít na triku federální zločin. 409 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 A tak kult zapálí Calvův produkt a ten squat jako varování. 410 00:31:18,878 --> 00:31:22,798 Ten kněz je důvěryhodný svědek. Kapitánka mě musí nechat po tom jít. 411 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 - Co je? - Nesmíš se s ním sejít. 412 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Proč? Taky tě pozval na tanec? 413 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 - Jules, musíme odejít. - Ne! 414 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Vážně se mi snažíš zničit všechno v životě? 415 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Ten znak, co ti nakreslil na ruku? To je varování. 416 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Jak to víš? 417 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 - Protože Noah je můj starší bratr! - Cože? 418 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Nechci, aby ti ublížil. 419 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 - Chce mě přimět, abych se vrátila. - Možná bys měla. 420 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Ublížili mi. 421 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Viděla jsi moji jizvu. 422 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah mě neochránil. Můj vlastní bratr. 423 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Já se mu vždycky snažila jen pomoct, a on se na mě vykašlal! 424 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Tak tě prosím, Jules. 425 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Víš, jaké to je, když tě tvůj sourozenec neochraňuje. 426 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Proč tě chtějí zpátky? 427 00:32:47,591 --> 00:32:50,428 Můj otec na tom není dobře. Nikdo to neví, ale… 428 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 potřebují mě. 429 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Prosím, Jules. Musíme odejít. 430 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Tohle je poslední, ale zítra dovezu další. 431 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Poslyš, Petere. 432 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Omlouvám se za včerejšek. Vymklo se to z ruky. 433 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 To je dobrý. 434 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Ne, není. 435 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 - Poslední dobou se toho hodně děje. - Jo, to mi povídej. 436 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Byla jsem myšlenkami mimo. 437 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Omlouvám se. 438 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Vážím si toho. Taky se omlouvám. 439 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Jen… chci, abys věděl, že jsem tu pro tebe a naši rodinu. 440 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Já to vím. Děkuju. Já taky. 441 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Jak to šlo s tou inspektorkou? 442 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Jo. Poslali vyšetřovatelku podvodů. 443 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Vydusila mě. 444 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Žádala mě o papíry k půjčce a… 445 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Počkat, mají tě za podezřelého? 446 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Cheryl mi na naší schůzce nabídla, že mě vyplatí. 447 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Ale její nabídka byla tak nízká, že by mi skoro ani nepokryla náklady. 448 00:34:55,052 --> 00:35:00,057 Jestli tohle zjistí a budou si myslet, že jsem Windemere podpálil kvůli pojistce… 449 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 - Ale nemůžou to dokázat. - To ne. 450 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Ale kdo ví, co dokážou vyhrabat? 451 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 A ještě něco. 452 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Myslím, že s tím má něco společného Mae. 453 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Proč si to myslíš? 454 00:35:20,744 --> 00:35:25,499 Zeptal jsem se jí, jestli o tom něco neví, a ona měla jakýsi… prostě… 455 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 padla k zemi 456 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 a sahala mi na nohy. 457 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Není mi příjemné, když tady je. 458 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 To je fakt divné. 459 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 - Co myslíš, že se jí dělo? - Je z podělaného kultu. 460 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Rozhodila holky, narušila ti práci. 461 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Je to tady dost těžké i bez ní. 462 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Musí odejít. 463 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Ne až po skončení 90 dní. Musí odejít hned. 464 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Najdu jí nějaké místo. 465 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 - Dobře. - Tak jo. 466 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Není ti nic? 467 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ne. Asi to na mě doléhá. 468 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 - Měl bys jít do postele. - Jo. 469 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Neboj, zlato. Já to s Mae zařídím. 470 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Dobře. 471 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 - Díky. Budu nahoře. - Fajn. 472 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Haló. 473 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Jo. 474 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Ale měla jsi ho minulý víkend, Jordano. 475 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Ne. 476 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Ne, ale tak jsme se nedohodli. 477 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Ne, řekli jsme, že… 478 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Zavolám ti zpátky. 479 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Vyléčíš naše muka 480 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 a ukončíš naše utrpení. 481 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Krev bude prýštit a mléko poteče. 482 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 A pole budou vzkvétat, 483 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 když se podřídíme tvé vůli podle boží úmluvy. 484 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Ó, vládce démonů. 485 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Ó, vládce démonů. 486 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 487 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Přivezl bych tu mladou Mathisovou, ale Mae ji musela odradit. 488 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Omlouvám se, otče. Zklamal jsem tě. 489 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Vedl sis dobře. 490 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Nechtěla vyslyšet volání. 491 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae měla vždycky svou hlavu. 492 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Proto si ji Lucifer vybral? Ve tvém vidění? 493 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Vybral si ji, protože chce, abychom stádu ukázali sílu. 494 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Ona je naše krev. 495 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Nejcennější oběť. 496 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Ale když Mae odmítla volání, je to její selhání, ne tvoje. 497 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noahu, ty jsi budoucnost. 498 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Dal jsi nám něco s velkou hodnotou. 499 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae dala všanc sebe, aby ochránila rodinu. 500 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Odhalila své sepětí… 501 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 a svou slabost. 502 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Pomoc! 503 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Voda je široká, 504 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 nemůžu ji přeplavat. 505 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mami? 506 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 Nemám ani křídla… 507 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mami! 508 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 …abych ji přeletěla. 509 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Dej mi loďku 510 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 pro dva. 511 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Budeme oba veslovat, 512 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 moje láska a já. 513 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Jestli vy nebo váš známý zažívá domácí násilí, 514 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 najdete informace a zdroje na www.wannatalkaboutit.com. 515 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Překlad titulků: Lenka Večerková