1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapie? To je naprosto zbytečné.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,978
Víš snad, že nahlížet do záznamů pacientů,
které jsi neošetřovala, je protizákonné.
4
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Hlásit jsem to musela, ale nerada.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,694
- Díky, ale já…
- Poslední dobou jsi pod tlakem, já vím.
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Tak zajdi na to sezení
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
a oni to nepřednesou radě. Platí?
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
- Platí.
- Dobře.
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Napij se, pomůže to na ten krk, broučku.
10
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Proč jsi nejela domů s Melissou?
11
00:00:50,760 --> 00:00:55,556
- Šla někam s klukama z osmičky.
- Proč jsi mi nezavolala?
12
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Snažila jsem se to vyřešit sama.
13
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Měla jsem mít svůj EpiPen.
14
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
To je dobrý, zlato.
15
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Ozvaly se ti Jules nebo Mae?
16
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Psala jsem jim.
17
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Nejspíš se zdržely na té oslavě.
18
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Tady je moje holčička.
19
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
- Omlouvám se, tati.
- Ale ne.
20
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Nemáš se za co omlouvat.
21
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Jsi v bezpečí, Danídku,
a na ničem jiném nezáleží.
22
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
- Dani! Jsme moc rádi, že jsi v pořádku.
- Tady jsi.
23
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian svezl pár lidí domů.
24
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
- Mrzí mě, že jste měla obavy, Suzanne.
- To nevadí.
25
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Smrdíš jako táborák.
26
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
- Ve Windemeru hořelo.
- Cože?
27
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
- Je někdo zraněný? Co se stalo?
- Nikomu nic není.
28
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Nejspíš halloweenský žertík nebo tak něco.
29
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Kde je Jules?
30
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Nabídli jsme jí se Sebastianem odvoz,
ale nechtěla.
31
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Tak s kým jela domů?
32
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Je nějaký důvod, proč mě nevezeš domů?
33
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Zdála ses mi na oslavě fajn.
34
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Napadlo mě,
že trochu víc pokecáme. Může být?
35
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Pokud to není nějaký
nenápadný únos nebo tak.
36
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Máš skvělej ohoz.
37
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Díky.
38
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Kámoška můj kostým obšlehla,
tak to byl trochu trapas.
39
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Zdálo se mi, že tě tam vidím dvakrát.
40
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Bavila jsem se s jedním klukem
41
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
a on pozval na tanec sklizně ji,
ona souhlasila
42
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
a řekla mi to až potom,
co jsem ho pozvala já.
43
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Kdy že je ten tanec?
44
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Příští sobotu.
45
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Na úplněk.
46
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Teď už tam nejspíš ani nepůjdu.
47
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Mohl bych jít s tebou.
48
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Musela bys mě naučit tancovat, ale…
49
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Můžu to zkusit.
50
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Vystup.
51
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
52
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
MOJE LÁSKA A JÁ
53
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Pojď.
54
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Koukni nahoru.
55
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Že je to úžasné?
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Meteorický roj Taurid.
57
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Pojmenovaný po souhvězdí Býka, Taurus.
58
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Líbí se ti?
59
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Super.
60
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Záblesky světla nám připomínají,
že ne všechno, co padlo, je ztraceno.
61
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Zítra bude zase jasněji.
62
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Je to moc krásné.
63
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
To ty taky.
64
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Tak kam se mám dívat zítra?
65
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Můžu ti to ukázat.
66
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Po setmění v Jeffersonově parku.
67
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Bezva.
68
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
- Co je to?
- Abys na mě nezapomněla.
69
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Co je s tím chlapem?
Nemůžu najít vůbec nic.
70
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Ujetý masky.
71
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi fakt ví, jak uspořádat grilovačku.
72
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Byl za tím rituál. Bylo to posvátné.
73
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Nepřipadá vám to divné?
74
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Ten sud u toho ohně? Ten ocelový buben?
75
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Možná škvaří sádlo.
76
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
- Co by s ním dělali?
- Škvarky nebo glycerin?
77
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Možná dělají svíčky nebo mýdlo.
78
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Dost divná domácí výroba
na satanistický kult.
79
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Jo, ale o nic divnější,
než když mniši vaří pivo nebo…
80
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Co?
81
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Vy máte svůj míček. Já mám internet.
82
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
„Glycerin smíchaný
s manganistanem draselným
83
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
způsobí exotermickou
chemickou reakci a vzplane.“
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Vyrábějí urychlovač.
85
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Když jsem procházel případy,
které by se mohly týkat toho Enocha
86
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
při meteorickém roji před devíti lety,
87
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
našel jsem velký případ žhářství,
který šel k ledu.
88
00:07:00,129 --> 00:07:04,049
„Požár ve squatu poblíž hranice
Amon County. Několik mrtvých.“
89
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Kdo byly oběti?
90
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Několik neznámých, pravděpodobně feťáci.
91
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Majitel byl malý pěstitel máku
jménem Michael Calvo.
92
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Zpracovával tam produkt.
Feťáci tam nejspíš zevlovali.
93
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Požár mohl být neúmyslný.
Feťáci třeba usnuli.
94
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Pokud forenzní neuvedlo
přítomnost zvířecího urychlovače na místě.
95
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Mnoho nestálých chemikálií z provozu.
Zpráva z laborky to nezmiňuje.
96
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Ale jeden člověk to přežil.
97
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
98
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
- Ozvala se ti Jules?
- Ne. Mluvil jsem s Isaacem.
99
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Vypadá to, že se s Jules pohádali,
100
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
a vyčítá si, že ji nevyzvedl.
101
00:07:42,671 --> 00:07:46,091
- Víme, že s Mae a Sebastianem nejela.
- Proč asi?
102
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Obviňuješ Mae?
- Obviňuješ Jules?
103
00:07:49,678 --> 00:07:53,766
Objeví se Mae, a Jules je po večerce venku
a hádá se s nejlepším kamarádem.
104
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
- Kam jdeš?
- Najít naši dceru.
105
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
- Nemáš ani tušení, kde je.
- Přesně tak.
106
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Počkej, myslíš, že za to můžu já?
107
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Jen říkám, že někdo
tady dnes večer měl být.
108
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
- Tím někdo myslíš mě.
- Měl jsem jednu schůzku. Jednu.
109
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
A co jsem měla dělat?
Měla jsem průšvih u Rhody.
110
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
A to proč, Suzanne?
111
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Chceš z našich problémů vinit
týranou dospívající dívku?
112
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Ji neviním.
113
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
To není fér. Petere, to prostě není fér.
114
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Kdybys měla na prvním místě nás…
115
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Děláš si legraci?
Všechno, co dělám, je pro tuhle rodinu.
116
00:08:29,093 --> 00:08:33,847
Poslední dva roky makám přesčasy,
abych mohla platit za všechno,
117
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
zatímco ty jsi vsadil naše životní úspory
a spoření pro holky na vysokou
118
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
na nějakou nemovitost,
která právě shořela.
119
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Počkej, tu práci máš díky tomu,
že jsem tě šest let podporoval…
120
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
- Panebože!
- …abys mohla vystudovat.
121
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Vzal jsem práci u táty a nedělal na sebe.
122
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
- Ne, chtěl jsi pro něho pracovat.
- Musel jsem.
123
00:08:53,617 --> 00:08:57,830
A teď se snažím dělat na sebe a žádám tě
o stejnou podporu, a ty nemůžeš?
124
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
- Chci snad moc?
- Slušně jsi vydělával, Petere.
125
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Byl jsi nejlepší stavitel v okolí.
126
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
A to všechno jsi riskoval
a o všechno jsi přišel.
127
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
- Jules?
- Jules?
128
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
- Kde jsi byla?
- Je dávno po večerce.
129
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Kdo tě odvezl domů?
130
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Svezla jsem se s nějakýma děckama
a umřel mi mobil.
131
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Nikdo neměl nabíječku? Měla jsi zavolat.
132
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
- Promiň.
- To je dobrý.
133
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
- Důležité je, že jsi tady.
- Stalo se něco?
134
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Vlastně pár věcí.
135
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Kde jsi byla, Suzanne?
Máš dávno po večerce.
136
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
- Zas tak pozdě nejdu.
- Brzo bude doma.
137
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
- Pracuje přesčasy…
- Pořád ho omlouváš.
138
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…aby dostal povýšení…
139
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
- Ahoj!
- Jdi do pokoje.
140
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
- Co se tady děje?
- Nic, Dennisi.
141
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne šla zrovna do pokoje.
Dobrou noc, Suzie.
142
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
- Dobrou, mami.
- Udělám ti něco k pití.
143
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
- To já jsem jí to dovolila.
- Ty tady teď rozhoduješ?
144
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
- Tak jsem to nemyslela…
- Neodmlouvej mi!
145
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Ne, prosím!
146
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Takový byl můj nevlastní otec.
147
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Na venek si každý myslel,
že je to okouzlující, hodný chlap,
148
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
ale doma byl zrůda.
149
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Slovně a občas i fyzicky
napadal mou matku.
150
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Trpěla jsem to tak dlouho, jak jsem mohla,
a nakonec jsem odešla.
151
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Tohle neděláte poprvé.
152
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapii? Ano, chodila jsem na ni
během rezidentury.
153
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Už jsem to probírala.
154
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Takže vám to připadá nudné?
155
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Doktorko Danielsová, já…
156
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Podívejte. Chápu, proč jsem tady.
157
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Použila jsem kolegynin účet
k vyhledání záznamu.
158
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Jednoho záznamu, abych pomohla pacientce.
159
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Ale ona už vaše pacientka není.
160
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Vzala jste si ji domů
a teď jste její pěstounka.
161
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Bude u nás už jen měsíc.
162
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Získat ten záznam
byla moje jediná šance najít někoho,
163
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
kdo prožil něco podobného jako Mae
164
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
a podpořil by ji, aby se tam nevracela.
165
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Takže to je váš cíl, proč jí pomáháte?
166
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Potřebuje veškerou možnou pomoc.
167
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Ahoj, Jules. Dělám pro všechny večeři.
168
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Bezva. Neviděla jsi můj film?
169
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Promiň, nakládám kapustu,
to vždycky zabere spoustu místa.
170
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Ten včerejšek mě vážně mrzí.
171
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Se Sebastianem na ten tanec nepůjdu.
172
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
To je fuk. Mám teď nový objev.
173
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Chodí na Ohio State.
174
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
- Odkud to máš?
- Od toho kluka, co mě svezl domů.
175
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
- Večer máme rande.
- Jak se jmenuje?
176
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
- Pusť mě.
- Řekni mi jeho jméno.
177
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
- Pusť!
- Jules, jak se jmenuje?
178
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
179
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
- Ne.
- Jsi to ty.
180
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Ne.
181
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Otci to bylo prorokováno.
182
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Musíš s ním promluvit. Nemůžu to být já.
183
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Nemůžu to být já.
184
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Byla jsi vyvolena.
185
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, nemůžeš s ním jít na rande.
186
00:12:36,465 --> 00:12:41,345
Jestli se ti už nelíbí Sebastian, fajn.
Ale nezabráníš mi vídat se s někým novým.
187
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Pane Mathisi. Inspektorka Beechumová.
188
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Díky za váš čas.
189
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
- Krásná nemovitost.
- Jo, to byla.
190
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Byl Halloween, takže co já vím,
mladí řádili, nějaký žertík se zvrtnul.
191
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
- Vy jste to celé zrenovoval?
- Jo.
192
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Všechno jsem to rozebral a zase postavil.
193
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Rozvody v zemi jste dělal sám?
194
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Jo, ale schválil to elektrikář.
195
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Konzultoval jsem to s ním,
všechno bylo v normě.
196
00:13:27,724 --> 00:13:30,894
- Můžu vidět kopii vaší licence?
- Jistě. Pošlu vám ji.
197
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
A taky kopii vašich
finančních záznamů ke koupi.
198
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
To je pro vyšetřování požáru?
199
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Jsem z jednotky finančních podvodů.
Spolupracujeme tady s hasiči.
200
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Neovlivní to moje pojistné plnění, že ne?
201
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
To záleží na tom, co zjistíme.
202
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
A co vaše máma?
203
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Jak vnímala týrání
ze strany svého manžela?
204
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Nakecal jí, že je to její vina.
205
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Bylo to příšerné.
206
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Cítit se proti jeho manipulaci
tak bezmocně.
207
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
To je pochopitelné.
208
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Jaký měla vaše matka pocit z toho,
že chcete odejít?
209
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mami?
210
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Babička Helen nám poslala lístky
na autobus. Můžeme bydlet u ní.
211
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Je to můj manžel, Suzie.
Nemůžu ho opustit.
212
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
- Proč se ho tak bojíš?
- Protože je všechno, co mám.
213
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Je všechno, co mám.
214
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Teď se opláchni a nachystej se k večeři.
215
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Koukej, Suzie.
216
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Udělala jsem tvůj oblíbený.
217
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Pořád jsem ji přemlouvala,
aby odjela se mnou.
218
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Vážně jsem věřila, že to udělá.
219
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Dělala jsem si naděje,
220
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
a ona se k tomu pak nedokázala odhodlat.
221
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Žere mě to, víte?
222
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Jsem polda, a když jsme v Chicagu
vyřešili vraždu související s drogami,
223
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
oni nad tím jen mávli rukou
a šli na další případ.
224
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
Mávli rukou?
225
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
Nebyli v tom civilisti.
226
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Je nehumánní, jak se životy některých lidí
považují za cennější než životy jiných.
227
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Je to strašlivý hřích, ale pochopitelný.
228
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Často to vypadá,
že si feťák neváží vlastního života,
229
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
a tak to ostatní berou stejně.
230
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Víte toho o feťácích hodně?
231
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ano.
232
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Chodí jich sem hodně?
233
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Nebo z doby,
kdy jste žil ve squatu Michaela Calva?
234
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Můžeme si na chvíli promluvit,
otče Jamesi Dresslere?
235
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
- Ahoj, Mae.
- Zdravím, Petere.
236
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
237
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Jsi tady šťastná?
238
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
- Ano.
- Chováme se k tobě hezky, že?
239
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Dělíme se o náš domov a o jídlo.
240
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Samozřejmě, Petere. Jste velmi štědří.
241
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Jsem vám moc vděčná.
242
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Poslyš, když jsem v nemocnici
řekl Suzanne o tom požáru,
243
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
byla jsi vyděšená.
244
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Neslyšela jsi něco u vatry?
245
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Nebo neměli s tím něco společného…
246
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
- tví lidé?
- Petere, já…
247
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Kdo mi zapálil dům, Mae?
248
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Mocí krve jsme zlomeni.
Mocí krve jsme zrozeni.
249
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
- Mae, vstaň.
- Musíme mít spolehnutí.
250
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Musíme mít spolehnutí…
251
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
- Jeho vůle nesmí být porušena.
- Mae. Přestaň.
252
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Povězte mi o té jizvě.
253
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Cítila jsem se v pasti,
a tak jsem začala zlobit.
254
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Provokovala jsem, ponocovala.
255
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Jedné noci mě sebral polda,
když jsem se potloukala v lomu.
256
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis byl bez sebe,
že jsem ho ztrapnila před poldou.
257
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Chtěl mi dát lekci.
258
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Už mě kurva pusť!
259
00:18:44,833 --> 00:18:49,212
Po všem, co jsem pro tebe udělal.
Myslí si, že nezvládám své vzpurné děcko.
260
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Nejsi můj otec.
261
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Můj otec byl hodnej,
a ne žádnej podělanej sociopat!
262
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
- Co to kurva děláš?
- Možná se tak naučíš chovat.
263
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Kurva!
264
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Ne.
265
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Ne! Pomoc!
266
00:19:34,216 --> 00:19:39,012
Nevím, jestli měl v úmyslu, aby se topení
zapnulo, nebo ne, ale dopustil to.
267
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
A co vaše máma? Dokázala vám pomoct?
268
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Pokoušela se mi pomoct potom.
269
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Ale i tak mám jizvu.
270
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Voda je široká,
271
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
nemůžu ji přeplavat.
272
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
Nemám ani křídla,
273
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
abych ji přeletěla.
274
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
A jaký jste z toho měla pocit?
275
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Mít útěchu vaší matky až poté?
276
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Brala jsem veškerou útěchu.
277
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Můj život byl velmi temný,
když jsem byl pod vlivem.
278
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Byl jsem odříznutý od světa.
279
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Ten squat v Haverford County.
280
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Jak dlouho jste tam žil, než vyhořel?
281
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Asi pár týdnů. Těžko si to pamatovat.
282
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Znal jste majitele, Michaela Calva?
283
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
On a jeho synovci
pěstovali a zpracovávali mák.
284
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Víte, kdo tam ten požár založil?
285
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Ne. Když jsem ten požár přežil,
286
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
věděl jsem,
že mi Bůh dal šanci začít znovu.
287
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Ať už to udělal kdokoli, odpouštím mu.
288
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Vidíte, proto jsem se nevydal
cestou kněze.
289
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Moje máma chtěla, abych byl knězem.
Panečku. Znáte mámy.
290
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Znám.
291
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Moje máma musela u mého vysvěcení
udělat snad stovky fotek.
292
00:21:19,821 --> 00:21:24,075
Ale ty řeči, že všechno má nějaký důvod,
a o odpuštění a druhých šancích…
293
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
No tak, některé chyby nejde napravit.
294
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Ale dají se odčinit.
295
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Dají se odčinit, jo.
296
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Když jste spal v tom squatu,
297
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
neviděl jste cokoli, co by souviselo
s okultismem nebo uctíváním Satana?
298
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Ne, o ničem takovém nevím.
299
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Dobře. Moc vám děkuji.
Vážím si vašeho času, otče.
300
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Ještě jedna věc.
301
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Kde přesně bylo
to makové pole Michaela Calva?
302
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
To nevím.
303
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Nikdy jste je neslyšel to zmínit?
304
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Pár chlapů říkalo, že je za čárou.
305
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
- Co to znamená?
- Tam to znamenalo v Amon County.
306
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Byl nějaký konkrétní okamžik,
který vás přiměl k rozhodnutí utéct sama?
307
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Pomoc!
308
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Po té noci jsem věděla,
že musím zachránit sama sebe.
309
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Po pár týdnech jsem konečně utekla,
310
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
čekala jsem na noc, kdy Dennis přebere.
311
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Přijela jsem do Remminghamu
bydlet u matky svého zesnulého otce,
312
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
u babičky Helen.
313
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Chodila jsem na Remminghamskou střední
a poznala Petera a skončila tady.
314
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Další člověk, co prožil trauma
a pracuje v sociálních službách.
315
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
A co vaše matka?
316
00:23:45,758 --> 00:23:51,139
Snažila jsem se ji přesvědčit,
aby přijela do Remminghamu, ale nepřijela.
317
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Po pár letech zemřela na rakovinu.
318
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Odpustila jste jí někdy?
319
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Jestli jsem jí odpustila?
Byla obětí týrání.
320
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Samozřejmě.
321
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Ale rozumím vám tak, že jako dítě
322
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
jste věděla jen to, že vaše matka
vás nemohla milovat a chránit
323
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
v zásadním období vašeho života.
324
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Jo, rozumím. Mám syndrom přeživších.
325
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Nezachránila jsem svou matku před tyranem,
326
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
a tak se teď ze všech sil snažím
zachraňovat lidi.
327
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Vaše matka se zčásti
cítila zodpovědná za to,
328
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
že vás vystavila Dennisově týrání.
329
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Ale zčásti to také dopustila.
330
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Přestože s ní soucítíte
jako s týranou ženou,
331
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
možná vůči ní cítíte i jakýsi vztek,
že vás neochránila.
332
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Říkáte, že jste matku nezachránila,
333
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
ale, a nechci nikoho vinit,
jako dítě jste také potřebovala zachránit.
334
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Uvnitř vás je holčička,
která touží být zachráněna,
335
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
a tohle si promítáte do Mae.
336
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
„Dokud neučiníme nevědomé vědomým,
337
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
bude to nevědomé řídit náš život
a my tomu budeme říkat osud.“
338
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
339
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Vidím tady jedno nebezpečí.
340
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
Když existuje nesoulad mezi tím, kdo jste,
a tím, kdo si myslíte, že jste,
341
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
je vaše jednání náchylné
k těmto nevědomým impulzům.
342
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Pokud pořádně nerozeberete
tohle nevědomé trauma,
343
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
mohlo by to vyvolat nežádoucí volby.
344
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Vážím si vašeho názoru,
345
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
ale jen jsem se na čas
vzdálila své rodině.
346
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Musím se zase zaměřit
na svého manžela a děti.
347
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Pohltilo mě to, že jsem chtěla pomoct Mae.
348
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Už to znovu nedopustím.
349
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Takže řekněte Rhodě,
že jsme měly to sezení.
350
00:26:11,362 --> 00:26:16,743
Suzanne, klidně to můžeme víc rozebrat,
jestli chcete přijít na další sezení.
351
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Děkuju za váš čas.
352
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Donesla jsem latte.
353
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Hele, podělala jsem to.
354
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Poslouchám.
355
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Byla jsem nadšená,
že jdu na tu vatru se Sebastianem,
356
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
ale zazdila jsem tě. A to nebylo v poho.
357
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
A fakt mě to mrzí.
358
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Pravdou je, že se nechovám
jako nejlepší kámoška, co…
359
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Je tu ona?
360
00:27:06,459 --> 00:27:11,464
Pořád ji mám za dobrou kámošku, a ona pak
dělá takové věci a všechno je divné.
361
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Probuď se. Nenapadlo tě někdy,
že je to narcistka?
362
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Všechno se točí jen kolem ní.
363
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
- Obšlehla můj kostým.
- Nekecej.
364
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Jo.
365
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
A pak Sebastian pozval na tanec ji.
366
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
To je fuk.
367
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Máš na lepšího kluka.
368
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Takže, bereš mě zpátky
jako oficiální fotografku tvé kampaně?
369
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Budou to dvě babky
nebo příspěvek pro Greenpeace.
370
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
KDY PŘIJDEŠ DOMŮ?
UŽ BUDEŠ DOMA?
371
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Večeře, všichni!
372
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Vystydne nám to!
373
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, je večeře, honem!
374
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Nemá Teddy zápas?
375
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Mám úkoly.
376
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Kde je Suzanne?
377
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Pojďme se prostě najíst.
378
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Pomodlíme se?
379
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
- Ne.
- Ne.
380
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
ŠETŘÍM SI HLASIVKY
381
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Tady jste.
382
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
383
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Jsi v pohodě?
384
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Jo. Jen jsem šťastná,
že vás všechny vidím.
385
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Panečku. To je teda tabule.
386
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Je to malé poděkování za to,
že jste mě přijali do rodiny.
387
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Tady máš, Jules. To je pro tebe.
388
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Ne. Už jsem se najedla u Isaaca.
389
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, mám ti kousek
namazat máslem?
390
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Ne, díky.
391
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Fajn.
392
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Večer mám schůzku s děckama
v Jeffersonově parku.
393
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
- Budeme koukat na hvězdy.
- Jen buď doma do večerky.
394
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
A vezmi si tu nabíječku, co máš ode mě.
395
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Jo.
396
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Počkej, a co úkoly? Máme dělat referát.
397
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
No jo. Asi bych na tom měla jít makat.
398
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Dobrý nápad, Ju-Ju.
399
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Ta polévka je vynikající, Mae.
Máslová dýně?
400
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Máslová dýně a mrkev.
401
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Je dobrá.
402
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Vidíte to?
403
00:30:55,062 --> 00:30:59,317
Starší porost je hustší,
tohle je světlejší. Bylo to tam vysekané.
404
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
Neboli uprostřed starého lesa
založili nelegální makové pole.
405
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Pro Calva jako obchodníka s drogami
406
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
by byl starý les v Amon County skvělý.
407
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi a Wilkins
by na své půdě nechtěli drogy.
408
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Neriskovali by mít na triku
federální zločin.
409
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
A tak kult zapálí Calvův produkt
a ten squat jako varování.
410
00:31:18,878 --> 00:31:22,798
Ten kněz je důvěryhodný svědek.
Kapitánka mě musí nechat po tom jít.
411
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
- Co je?
- Nesmíš se s ním sejít.
412
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Proč? Taky tě pozval na tanec?
413
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
- Jules, musíme odejít.
- Ne!
414
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Vážně se mi snažíš zničit
všechno v životě?
415
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Ten znak, co ti nakreslil na ruku?
To je varování.
416
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Jak to víš?
417
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
- Protože Noah je můj starší bratr!
- Cože?
418
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Nechci, aby ti ublížil.
419
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
- Chce mě přimět, abych se vrátila.
- Možná bys měla.
420
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Ublížili mi.
421
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Viděla jsi moji jizvu.
422
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah mě neochránil. Můj vlastní bratr.
423
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Já se mu vždycky snažila jen pomoct,
a on se na mě vykašlal!
424
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Tak tě prosím, Jules.
425
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Víš, jaké to je,
když tě tvůj sourozenec neochraňuje.
426
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Proč tě chtějí zpátky?
427
00:32:47,591 --> 00:32:50,428
Můj otec na tom není dobře.
Nikdo to neví, ale…
428
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
potřebují mě.
429
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Prosím, Jules. Musíme odejít.
430
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Tohle je poslední, ale zítra dovezu další.
431
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Poslyš, Petere.
432
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Omlouvám se za včerejšek.
Vymklo se to z ruky.
433
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
To je dobrý.
434
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Ne, není.
435
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
- Poslední dobou se toho hodně děje.
- Jo, to mi povídej.
436
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Byla jsem myšlenkami mimo.
437
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Omlouvám se.
438
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Vážím si toho. Taky se omlouvám.
439
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Jen… chci, abys věděl,
že jsem tu pro tebe a naši rodinu.
440
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Já to vím. Děkuju. Já taky.
441
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Jak to šlo s tou inspektorkou?
442
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Jo. Poslali vyšetřovatelku podvodů.
443
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Vydusila mě.
444
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Žádala mě o papíry k půjčce a…
445
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Počkat, mají tě za podezřelého?
446
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Cheryl mi na naší schůzce nabídla,
že mě vyplatí.
447
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Ale její nabídka byla tak nízká,
že by mi skoro ani nepokryla náklady.
448
00:34:55,052 --> 00:35:00,057
Jestli tohle zjistí a budou si myslet,
že jsem Windemere podpálil kvůli pojistce…
449
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
- Ale nemůžou to dokázat.
- To ne.
450
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Ale kdo ví, co dokážou vyhrabat?
451
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
A ještě něco.
452
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Myslím, že s tím má něco společného Mae.
453
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Proč si to myslíš?
454
00:35:20,744 --> 00:35:25,499
Zeptal jsem se jí, jestli o tom něco neví,
a ona měla jakýsi… prostě…
455
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
padla k zemi
456
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
a sahala mi na nohy.
457
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Není mi příjemné, když tady je.
458
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
To je fakt divné.
459
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
- Co myslíš, že se jí dělo?
- Je z podělaného kultu.
460
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Rozhodila holky, narušila ti práci.
461
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Je to tady dost těžké i bez ní.
462
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Musí odejít.
463
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Ne až po skončení 90 dní.
Musí odejít hned.
464
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Najdu jí nějaké místo.
465
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
- Dobře.
- Tak jo.
466
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Není ti nic?
467
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ne. Asi to na mě doléhá.
468
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
- Měl bys jít do postele.
- Jo.
469
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Neboj, zlato. Já to s Mae zařídím.
470
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Dobře.
471
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
- Díky. Budu nahoře.
- Fajn.
472
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Haló.
473
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Jo.
474
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Ale měla jsi ho minulý víkend, Jordano.
475
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Ne.
476
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Ne, ale tak jsme se nedohodli.
477
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Ne, řekli jsme, že…
478
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Zavolám ti zpátky.
479
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Vyléčíš naše muka
480
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
a ukončíš naše utrpení.
481
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Krev bude prýštit a mléko poteče.
482
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
A pole budou vzkvétat,
483
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
když se podřídíme tvé vůli
podle boží úmluvy.
484
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Ó, vládce démonů.
485
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Ó, vládce démonů.
486
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
487
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Přivezl bych tu mladou Mathisovou,
ale Mae ji musela odradit.
488
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Omlouvám se, otče. Zklamal jsem tě.
489
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Vedl sis dobře.
490
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Nechtěla vyslyšet volání.
491
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae měla vždycky svou hlavu.
492
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Proto si ji Lucifer vybral?
Ve tvém vidění?
493
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Vybral si ji, protože chce,
abychom stádu ukázali sílu.
494
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Ona je naše krev.
495
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Nejcennější oběť.
496
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Ale když Mae odmítla volání,
je to její selhání, ne tvoje.
497
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noahu, ty jsi budoucnost.
498
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Dal jsi nám něco s velkou hodnotou.
499
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae dala všanc sebe, aby ochránila rodinu.
500
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Odhalila své sepětí…
501
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
a svou slabost.
502
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Pomoc!
503
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Voda je široká,
504
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
nemůžu ji přeplavat.
505
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mami?
506
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
Nemám ani křídla…
507
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mami!
508
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
…abych ji přeletěla.
509
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Dej mi loďku
510
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
pro dva.
511
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Budeme oba veslovat,
512
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
moje láska a já.
513
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Jestli vy nebo váš známý
zažívá domácí násilí,
514
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
najdete informace a zdroje
na www.wannatalkaboutit.com.
515
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Překlad titulků: Lenka Večerková