1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapi? Det er fuldstændig unødvendigt. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Du ved godt, at tilgang til patientfiler 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 som ikke var dine, er et brud på GBPA. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Jeg meldte det, men hjalp dig. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Tak, men… -Jeg ved, at du har 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 været under meget stress. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Så, tag sessionen, 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 og så kommer det ikke til bestyrelsen. 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Okay. -Godt. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilson, Operationsstue 3. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Her, det vil hjælpe på din hals, kære. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Hvorfor tog du ikke med Melissa hjem? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Hun ville hænge ud med nogle 8. klasse-drenge. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Du kunne have ringet. 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Jeg ville gøre tingene selv. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Jeg burde have haft en Epipen. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Det er okay, skat. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Noget nyt fra Jules eller Mae? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Jeg skrev. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 De blev sikkert ved festen til sent. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Der er min pige. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Undskyld, far. -Åh, nej. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Du skal ikke undskylde. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Du er i sikkerhed, Dani-Bjørn, det er det vigtigste. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Dani! Vi er så glade for, at du er okay. -Der er I. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian kørte nogle folk hjem. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Beklager, vi gjorde dig bekymret. -Det er okay. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Du lugter af camping. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -Der var en brand ved Windemere. -Hvad? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Kom nogen til skade? -Alle er uskadte. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Sikkert en Halloween joke eller noget. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Hvor er Jules? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Sebastian og jeg tilbød hende at køre med, men hun ville ikke. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Så, hvem kørte hun med? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Hvorfor kører du mig ikke hjem? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Du så cool ud til festen. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Tænkte vi kunne snakke lidt. Er det okay? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Så længe du ikke kidnapper mig, eller noget. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Din udklædning er flot. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Tak. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Min ven kopierede mit kostume, så det faldt lidt til jorden. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Syntes også, at jeg så to af jer. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Jeg har talt med en fyr, 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 og han inviterede hende til Høstfesten, og hun sagde ja, 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 og sagde ikke noget til mig, før jeg spurgte ham. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Hvornår er den fest? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Den er på næste lørdag. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Fuldmåne. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Jeg tager sikkert ikke med nu. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jeg kunne tage med dig. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Du måtte lære mig at danse, men… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Altså, jeg kan prøve. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Ud med dig. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Kom nu. 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Se op. 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Er det ikke vildt? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Taurid meteorregnen. 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Opkaldt efter Taurus, stjernebilledet af oksen. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Kan du lide det? 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Wow. 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Lysstreger minder os om, at ikke alt, der falder, går tabt. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Det bliver lysere igen i morgen. 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Det er virkelig smukt. 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Ligesom dig. 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Så, hvor kigger jeg i morgen? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Jeg kunne vise dig. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Mød mig ved Jefferson Park. 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Lyder godt. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Hvad er det? -Så du kan huske mig. 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Hvem er han? Finder intet. 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 FAR MALACHI DODD 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Uhyggelige masker. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi ved, hvordan man holder grillfest. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Der var et ritual. Det var helligt. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Ser det ikke sært ud? 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Vatten ved ilden? Ståltrommen? 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 De kunne udvinde fedtet. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Hvorfor? -Lave spæk, eller glycerin? 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 De kunne lave lys eller sæbe. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Det lyder som sært industri-halløj for en kult. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Men det er ikke værre, end munke, der laver øl… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Hvad? 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Du har din ketsjer. Jeg har internettet. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Glycerin blandet med kalium permanganat, 88 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 forsager eksotermisk kemisk reaktion, der resulterer i ild." 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 De laver acceleratorer. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Da jeg så på sager, der kunne involvere 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 Enoch-drengen under meteorregnen for ni år siden, 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 så jeg en ildspåsættelses-sag, der var uopklaret. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 "Ild i et besat hus nær bygrænsen. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Adskillige dødsfald." 95 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Hvem var ofrene? 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Et par ukendte. Sikkert narkovrag. 97 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Ejeren var en opiumfarmer ved navn Michael Calvo. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Han lavede produkter der. Misbrugerne blev der nok. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Ilden kunne være tilfældig. Sovende misbrugere. 100 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Medmindre retsmedicinerne havde en liste over dyre-accelerant der. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 For mange flygtige kemikalier. 102 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Laboratorieprøven har intet. 103 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Men der var en overlevende. 104 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Noget ny fra Jules? -Nej. Jeg talte med Isaac. 106 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Han og Jules skændtes åbenbart, 107 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 og han har skyldfølelse. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Hun kørte ikke med 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -Mae og Sebastian. -Hvorfor mon? 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Bebrejder du Mae? -Bebrejder du Jules? 111 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Pludselig er Mae i fokus, 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 vores datter er væk, og skændes med sin ven? 113 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Hvor skal du hen? -Finde vores datter. 114 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Du aner ikke, hvor hun er. -Præcis. 115 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Vent, mener du, at det er min fejl? 116 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Jeg siger bare, at nogen skulle have været til stede. 117 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Nogen… Du mener mig. -Jeg havde et møde. Et møde. 118 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Hvad skulle jeg gøre? Jeg var i problemer med Rhoda. 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Og hvorfor det, Suzanne? 120 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Vil du bebrejde en misbrugt pige for vores problemer? 121 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Jeg bebrejder ikke hende. 122 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Det er ikke fair. Peter, det er virkelig ikke fair. 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Måske skulle du putte os før… 124 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Laver du sjov? Nej, alt jeg gør, er for denne familie. 125 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Jeg har arbejdet over 126 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 i to år, for at kunne betale alt, 127 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 imens du risikerede vores opsparing og pigernes opsparinger 128 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 på en ejendom, der lige er brændt ned. 129 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Vent, du havde det job, fordi jeg forsørgede dig i seks år… 130 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Min Gud! -…fordi du ville læse. 131 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Jeg arbejde for far, og ikke mig selv. 132 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Nej, du ville gerne. -Jeg måtte arbejde for ham. 133 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Og nu vil jeg gøre noget selv, 134 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 vil gerne støttes, men du kan ikke? 135 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Det er for meget for dig. -Vi tjente godt, Peter. 136 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Du var den bedste entreprenør i området. 137 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Og du risikerede alt, og du mistede alt. 138 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Hvor var du? -Det er alt for sent. 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Hvem kørte dig hjem? 141 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Jeg kørte med nogle andre, og så døde mobilen. 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Der var ingen med opladere? 143 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Undskyld. -Det er OK. 144 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Det vigtigste er, at du er her. -Skete der noget? 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Flere ting, faktisk. 146 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Hvor har du været, Suzanne? Det er sent. 147 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Det er ikke så sent. -Han kommer snart. 148 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Han arbejder sent… -Du undskylder altid. 149 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …for forfremmelse… 150 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Hallo! -Gå op på dit værelse. 151 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Hvad sker der her? -Ingenting, Dennis. 152 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne går op på sit værelse. Godnat, Suzie. 153 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -Godnat, mor. -Jeg laver dig en drink. 154 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Jeg sagde, hun kunne tage med. -Bestemmer du nu? 155 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Det mente jeg ikke… -Ikke svar igen! 156 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Nej, vær sød! 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Det var min stedfar. 158 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Udenpå troede alle, at han var en charmerende, god fyr, 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 men derhjemme var han et monster. 160 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Han misbrugte min mor verbalt og nogle gange fysisk. 161 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Jeg tolererede det, så længe jeg kunne. Til sidst skred jeg. 162 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Du har prøvet det før. 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapi? Ja. Jeg fik det under mit studie. 164 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Jeg har prøvet det. 165 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Så, du finder det kedeligt? 166 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, jeg… 167 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Hør, jeg forstår, hvorfor jeg er her. 168 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Jeg bruge en kollegas login til at tjekke en fil. 169 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Det var én fil, for at hjælpe en patient. 170 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Men hun er ikke din patient mere. 171 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Du tog hende med hjem, og nu er du hendes værge. 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Hun er kun hos os i en måned. 173 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Den fil var min eneste chance for at finde nogen, 174 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 der måske kunne rådgive Mae, 175 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 hvilket ville få hende væk fra misbruget. 176 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Så, er det dit mål ved at hjælpe hende? 177 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Hun har brug for så meget som muligt. 178 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Hej, Jules. Jeg laver aftensmad til alle. 179 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Fedt. har du set min film? 180 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Undskyld, jeg marinere kål. Det kræver så meget plads. 181 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Undskyld igen, for i går aftes. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Jeg sagde, at jeg ikke ville med. 183 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Jeg er ligeglad. Jeg har en ny. 184 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Han går på Ohio Uni. 185 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Hvor fik du det fra? -Fyren, der kørte mig hjem fra festen. 186 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Vi skal ses i aften. -Sig hans navn. 187 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Slip mig. -Sig hans navn. 188 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Giv slip! -Jules, sig hans navn. 189 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah. 190 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Nej. -Det er dig. 191 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Nej. 192 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Det blev sagt til Fader. 193 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Du må tale med ham. Ikke mig. 194 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Det kan ikke være mig. 195 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Du er blevet udvalgt. 196 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, du kan ikke ses med ham. 197 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Hvis du ikke kan lide Sebastian, så fint. 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Men jeg må godt ses med nye folk. 199 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Mr. Mathis. Detektiv Beechum. 200 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Tak for at mødes med mig. 201 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Smuk ejendom. -Ja, det var det. 202 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Halloween aften, tror jeg. Vilde børn, en joke, der gik galt. 203 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Restaurerede du det hele? -Ja, 204 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Tog alle midler jeg havde, for at bygge det. 205 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Underjords-kablerne, var det dig? 206 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Ja, men jeg fik hjælp fra en elektriker. 207 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Så, alt var tilladt efter loven. 208 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Må jeg få en kopi af din licens? 209 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Ja. Jeg sender den. 210 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Og en kopi af dine fakturaer for købet også. 211 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Er det til brand-efterforskningen? 212 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Jeg er fra svindel-afdelingen. Vi arbejder med brandvæsnet. 213 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Det påvirker ikke min forsikring, gør det? 214 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 Det kommer an på, hvad vi finder. 215 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Og hvad med din mor? 216 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Hvordan oplevede hun, din stedfars misbrug? 217 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Han fik hende til at tro, det var hende. 218 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Det var frygteligt. 219 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 At være så hjælpeløs imod hans manipulation. 220 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Det er forståeligt. 221 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Hvordan havde din mor det, da du rejste? 222 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mor? 223 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Bedstemor Helen sendte os busbilletter. Vi kan bo hos hende. 224 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Han er min mand, Suzie. Jeg kan ikke ligefrem rejse fra ham. 225 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Hvorfor er du så bange for ham? -Han er alt, jeg har. 226 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Det er alt, jeg har. 227 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Du bør vaske dig, og gøre dig klar til maden. 228 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Se, Suzie. 229 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Jeg har lavet din livret. 230 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Jeg forsøgte at få hende til at rejse med mig. 231 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Jeg troede, hun ville gøre det. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Jeg blev håbefuld, 233 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 og så kunne hun ikke, få sig selv til det. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Det rammer mig bare, du ved? 235 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Jeg er betjent, og hjemme i Chicago, når vi fandt et narkomord, 236 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 gav de det bare videre til NCI, og glemte alt om det. 237 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 NCI? 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 "Ingen Civile." 239 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Det er umenneskeligt, hvordan nogle folks liv, anses at være mere værd end andres. 240 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Det er en forfærdelig synd, men forståeligt. 241 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Tit virker det som om misbrugere ikke agter dem selv, 242 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 så, andre følger trop. 243 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Ved du meget om misbrug? 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ja. 245 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Får du mange sådanne her? 246 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Eller refererer du til, da du boede i Calvos hus? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Har du tid til at snakke, fader James Dressler? 248 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Hej, Mae. -Hej, Peter. 249 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 250 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Er du glad her? 251 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Ja. -Vi har behandlet dig godt, ikke? 252 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Delt vores hjem og vores mad? 253 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Selvfølgelig, Peter. I har været meget generøse. 254 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Jeg er meget taknemmelig. 255 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Da jeg fortalte Suzanne om branden på hospitalet, 256 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 så du bange ud. 257 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Hørte du noget til bålfesten? 258 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Eller gjorde dine… folk? 259 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -Havde de noget med det at gøre? -Peter… 260 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Hvem brændte min grund? 261 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Ved blod er vi brudte. Ved blod er vi fødte. 262 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Mae, rejst dig. -Vi må have tillid. 263 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Vi må have tillid… 264 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Hans vilje kan ikke brydes. -Mae. Stop. 265 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Fortæl mig om arret. 266 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Jeg følte mig fanget, så jeg langede ud. 267 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Deltog i slagsmål, blev sent ude. 268 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 En nat, fandt en betjent mig ved stenbruddet. 269 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis var rasende over, at jeg havde gjort ham flov. 270 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Ville lære mig en lektie. 271 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Giv fucking slip! 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Efter alting. 273 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 De tror, at jeg ikke kan styre min egen møgunge. 274 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Du er ikke min far. 275 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Min far var flink, ikke et sociopatisk røvhul! 276 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Hvad fanden? -Måske vil dette lære dig en lektie. 277 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Fuck! 278 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Nej. Nej, nej, nej, nej, nej. 279 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Nej! Hjælp! 280 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Jeg vidste ikke, om han ville tænde varmen, 281 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 men han lod det ske. 282 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Hvad med din mor? Kunne hun hjælpe? 283 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Hun prøvede at hjælpe bagefter. 284 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Men der kom stadig ar. 285 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Og hvordan føltes det? 286 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 At få din mors trøst, selv efter det skete? 287 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Jeg tog al den trøst, jeg fik. 288 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Mit liv var meget dystert, da jeg var påvirket. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Jeg var afskåret fra verden. 290 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Bofællesskabet i Haverford County. 291 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Hvor længe boede du der, før det brændte? 292 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Et par uger, måske. Det er svært at huske. 293 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Kendte du ejeren, Machael Calvo? 294 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Han og hans nevøer dyrkede opium'en. 295 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Du ved, hvem der startede branden? 296 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Nej. Da jeg overlevede branden, 297 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 vidste jeg, at Gud havde givet mig en ny chance. 298 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Jeg tilgiver, hvem end der startede den. 299 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Ser du, derfor tog jeg ikke den teologiske linje. 300 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Min mor ønskede, at jeg blev præst. Og hold da op, du kender mødre. 301 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Det gør jeg. 302 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Min mor tog vist hundrede billeder til min ordination. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Men alt det, "alting sker af en grund" 304 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 og "tilgivelse" og "flere chancer," 305 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Jeg mener, nogle fejl kan ikke fikses. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Men man kan kompensere. 307 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Man kan kompensere, ja. 308 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Da du hang ud i bofællesskabet, 309 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 husker du at se noget, der havde med det okkulte eller satanisme at gøre? 310 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Nej, ikke så vidt jeg ved. 311 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Okay. Mange tak. Jeg sætter stor pris på det, fader. 312 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 En sidste ting. 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Hvor var den hundefarm, Michael Calvo havde? 314 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Det ved jeg ikke. 315 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Du hørte dem aldrig sige noget? 316 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Nogle gutter talte om, at den lå ved grænsen. 317 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -Hvad betyder det? -Deromkring, betød det Amon County. 318 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Var der et specifikt øjeblik, hvor du besluttede dig for at rejse? 319 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Hjælp mig! 320 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Efter den nat, vidste jeg, at jeg måtte redde mig selv. 321 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Da jeg rejste efter et par uger, 322 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 Jeg ventede på en nat, hvor Dennis havde fået for meget at drikke. 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Jeg kom til Remmingham for at bo med min afdøde fars mor, 324 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 min bedstemor Helen. 325 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Jeg gik på Remmingham Skole, og mødte Peter, og nu er jeg her. 326 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Endnu en overlever, der arbejder med socialrådgivning. 327 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Hvad med din mor? 328 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Jeg forsøgte at få hende til Remmingham, 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 men hun kom aldrig. 330 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Et par år efter døde hun af kræft. 331 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Tilgav du hende? 332 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Tilgav? Hun var et offer. 333 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Selvfølgelig. 334 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Men hvad jeg hører er, at som barn, 335 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 vidste du kun, at din mor var ude af stand til at elske og beskytte dig 336 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 på et kritisk tidspunkt. 337 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Hør, jeg forstår det. Jeg har skyldfølelse. 338 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Jeg reddede ikke mor fra en voldelig mand, 339 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 så nu er jeg nødt til at redde andre. 340 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Din mor følte sig nok ansvarlig 341 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 for at vise dig Dennis' voldelige adfærd. 342 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Men hun tillod det også. 343 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Så, mens du har medfølelse for hende, som en såret kvinde, 344 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 kan der være modvilje over, at hun ikke beskyttede dig. 345 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Du siger, du ikke reddede hende, 346 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 men uden at bebrejde noget, som barn, behøvede du også at blive reddet. 347 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Der er en lille pige i dig, der længes efter at blive reddet, 348 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 og det kaster du over på Mae. 349 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Før du gør det ubevidste bevidst, 350 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 vil det styre dit liv, og du vil kende det som skæbnen." 351 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 352 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Så, faren jeg ser her er, 353 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 at når der er et hul mellem, hvem du er, og hvem du tror, du er, 354 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 vil dine handlinger underlægges disse ubevidste impulser. 355 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Medmindre du kigger nærmere på det ubevidste trauma, 356 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 som kunne fremkalde uønskede valg. 357 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Tak for din mening, 358 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 men jeg har kun mistet min familie af syne. 359 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Jeg må fokusere på min mand og mine børn. 360 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Jeg blev fanget i, at ville hjælpe Mae. 361 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Jeg lader det ikke ske igen. 362 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Så, du fortæller Rhoda, at vi havde sessionen. 363 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, vi kunne undersøge dette nærmere, 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 hvis du vil ses til flere igen. 365 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Tak for din tid. 366 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Jeg tog kaffe med. 367 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Hør, jeg lavede en fejl. 368 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Jeg lytter. 369 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Jeg var glad for, at tage til bål med Sebastian, 370 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 men jeg forlod dig, og det var ikke okay. 371 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 Jeg er så ked af det. 372 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Faktisk har jeg ikke været en god ven siden… 373 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Hende? 374 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Jeg tror hun er en god ven, 375 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 og så gør hun de her ting, og gør alting underligt. 376 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Hallo. Har du overvejet, at hun er en narcissist? 377 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Alting handler om hende. 378 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Hun kopierede mit kostume. -Seriøst? 379 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Ja. 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Og så inviterede Sebastian hende. 381 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Lige meget. 382 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Du er mere værd end ham. 383 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Er jeg tilbage som din officielle kampagne fotograf? 384 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Det koster 15kr, eller en donation til Greenpeace. 385 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 HVORNÅR KOMMER DU HJEM? KOMMER DU SNART? 386 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Alle sammen, der er mad! 387 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Maden bliver kold! 388 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, aftensmad, nu! 389 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Havde Teddy ikke en kamp? 390 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Jeg har lektier. 391 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Hvor er Suzanne? 392 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Lad os bare spise. 393 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Hvad med en bøn? 394 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Nej. -Nej. 395 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 JEG HVILER STEMMEBÅND 396 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Der er du. 397 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Hej, mor. -Hej. 398 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Er du okay? 399 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Ja. Bare glad for at se jer alle. 400 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Wow. Sikke en middag. 401 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Et lille "tak" for at gøre mig til en del af familien. 402 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Værsgo, Jules. Den er til dig. 403 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Nej. Jeg spiste hos Isaac. 404 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, skal jeg smøre dig et stykke? 405 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Nej, tak. 406 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Okay. 407 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Jeg skal møde nogle andre, ved Jefferson Park i aften, 408 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -så vi kan kigge på stjerner. -Kom ikke for sent hjem. 409 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Og tag den oplader med, som jeg købte. 410 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ja. 411 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Vent, hvad med lektier? Vi har en opgave for. 412 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Nå, ja. Jeg må nok hellere starte på den så. 413 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Lyder godt, Ju-Ju. 414 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Suppen er lækker, Mae. Moskusgræskar? 415 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Ja, og gulerod. 416 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Det er godt. 417 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Ser du det? 418 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 CALVO BRANDEN 419 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Det ældre vækst er tyk, så her er lyst, 420 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 altså er det beskåret. 421 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 "Beskåret" som en ulovlig opium-mark midt i en skov. 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Hvis jeg var leder af en narkoring, 423 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 ser den gamle skov i Amon ret god ud. 424 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi og Wilkins ville ikke have stoffer der. 425 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Ville ikke risikere en kriminalsag. 426 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Så kulten brænder Calvos produkter, og bofællesskabet som en advarsel. 427 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Med præsten som troværdigt vidne, 428 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 må chefen give mig lov. 429 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Hvad? -Du kan ikke møde Noah. 430 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Hvorfor? Inviterede han også dig? 431 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Jules, vi må væk. -Nej! 432 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Prøver du seriøst at ødelægge alt i mit liv? 433 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Tegnet han skrev på din arm er en advarsel. 434 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Hvordan ved du det? 435 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Fordi Noah er min storebror! -Hvad? 436 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Jeg vil ikke se, at han skader dig. 437 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Han vil have mig hjem. -Måske skulle du gøre det. 438 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 De vil gøre mig ondt. 439 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Du så mit ar. 440 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah beskyttede mig ikke. Min egen bror. 441 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Og alt jeg gjorde, var at forsøge at hjælpe ham, efter han forlod mig! 442 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Så, vær sød, Jules. 443 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Du ved, hvordan det er, når din søskende ikke beskytter dig. 444 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Hvorfor vil de have dig tilbage? 445 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Min far. Han er syg. 446 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Ingen ved det, men… 447 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 de har brug for mig. 448 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Vær sød, Jules. Vi må væk herfra. 449 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Dette er det sidste, men jeg får mere i morgen. 450 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Hej, Peter. 451 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Undskyld for i aftes. Tingene løb løbsk. 452 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Det er okay. 453 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Nej, det er ikke. 454 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Der er sket så meget på det seneste. -Ja, jeg ved det. 455 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Jeg har været distraheret. 456 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Jeg er ked af det. 457 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Det sætter jeg pris på. Jeg beklager også. 458 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Jeg vil gerne have, at du ved, jeg er her for dig og for os. 459 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Det ved jeg. Tak. Også mig. 460 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Hvad skete der med detektiven? 461 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 De sendte en efterforsker i svindel. 462 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hun gik til den. 463 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Hun bad om mine papirer og… 464 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Vent, tror de, at du er mistænkt? 465 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Da jeg mødtes med Cheryl, tilbød hun at købe mig ud. 466 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Men tilbuddet var så lavt, at det knapt dækkede mine udgifter. 467 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Hvis de opdager det, 468 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 og de tror, at jeg satte ild til Windemere for forsikringen… 469 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Men det kan de ikke bevise. -Nej. 470 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Men hvem ved, hvad de ellers finder? 471 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Der er noget andet. 472 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Jeg tror, Mae havde en finger med i det. 473 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Hvorfor tror du det? 474 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Jeg spurgte hende, om hun kendte til det, 475 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 og hun havde denne… på en måde… 476 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 hun faldt til jorden, 477 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 og hun rørte mig på mine ben. 478 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Jeg bryder mig ikke om, at hun er her. 479 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Det er så underligt. 480 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Hvad tror du sker for hende? -Hun er fra en skide kult. 481 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Hun ødelagde tingene for pigerne, og dit job. 482 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Det er svært nok her omkring uden hende. 483 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Hun skal væk. 484 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Ikke efter de 90 dage. Hun skal væk nu. 485 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Jeg finder et sted til hende. 486 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Okay. -Super. 487 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Hej, er du okay? 488 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ja. Jeg tror, det falder på plads. 489 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Du bør gå i seng. -Ja. 490 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Bare rolig, skat. Jeg klarer Mae. 491 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Okay. 492 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Tak. Jeg er ovenpå. -Okay. 493 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Hallo. 494 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Ja. 495 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Men du havde ham sidste weekend. 496 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Nej. 497 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Nej, det var ikke aftalen. 498 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Nej, jamen, vi sagde, vi… 499 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Jeg ringer senere. 500 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Du vil hele vores kvaler 501 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 og ende vores lidelse. 502 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Blodet vil gå, og mælken vil flyde. 503 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Og markerne vil blomstre frem, 504 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 når vi ofrer os selv til din vilje i den guddommelige pagt. 505 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Oh, Hersker af Dæmoner. 506 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Oh, Hersker af Dæmoner. 507 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 508 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Jeg ville have taget Mathis-pigen, men Mae har nok sagt noget. 509 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Beklager, fader. Jeg har svigtet dig. 510 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Godt arbejde. 511 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Hun nægtede at høre kaldet. 512 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae har altid haft sin egen mening. 513 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Var det derfor Lucifer valgte hende? I dit fremsyn? 514 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Han valgte hende, fordi han vil have os til at vise styrke foran flokken. 515 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Hun er vores kød og blod. 516 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Det mest værdifulde offer. 517 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Men Mae nægtede kaldet. Det er hendes svigt, ikke dit. 518 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, du er fremtiden. 519 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Du har givet os noget af stor værdi. 520 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae risikerede hende selv for at beskytte os… 521 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Hun har vist sit tilhørsforhold… 522 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 og hendes svaghed. 523 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Hjælp mig! 524 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mor? 525 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mor! 526 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Hvis du eller nogen du kender har været fysisk misbrugt 527 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 kan information og ressourcer fås på www.wannatalkaboutit.com. 528 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen