1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapi? Det er fuldstændig unødvendigt.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Du ved godt, at tilgang til patientfiler
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
som ikke var dine, er et brud på GBPA.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Jeg meldte det, men hjalp dig.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Tak, men…
-Jeg ved, at du har
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
været under meget stress.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Så, tag sessionen,
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
og så kommer det ikke til bestyrelsen.
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Okay.
-Godt.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilson, Operationsstue 3.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Her, det vil hjælpe på din hals, kære.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Hvorfor tog du ikke med Melissa hjem?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Hun ville hænge ud med nogle
8. klasse-drenge.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Du kunne have ringet.
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Jeg ville gøre tingene selv.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Jeg burde have haft en Epipen.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Det er okay, skat.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Noget nyt fra Jules eller Mae?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Jeg skrev.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
De blev sikkert ved festen til sent.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Der er min pige.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Undskyld, far.
-Åh, nej.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Du skal ikke undskylde.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Du er i sikkerhed, Dani-Bjørn,
det er det vigtigste.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Dani! Vi er så glade for, at du er okay.
-Der er I.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian kørte nogle folk hjem.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Beklager, vi gjorde dig bekymret.
-Det er okay.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Du lugter af camping.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-Der var en brand ved Windemere.
-Hvad?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Kom nogen til skade?
-Alle er uskadte.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Sikkert en Halloween joke eller noget.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Hvor er Jules?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Sebastian og jeg tilbød hende at køre med,
men hun ville ikke.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Så, hvem kørte hun med?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Hvorfor kører du mig ikke hjem?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Du så cool ud til festen.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Tænkte vi kunne snakke lidt. Er det okay?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Så længe du ikke kidnapper mig,
eller noget.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Din udklædning er flot.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Tak.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Min ven kopierede mit kostume,
så det faldt lidt til jorden.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Syntes også, at jeg så to af jer.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Jeg har talt med en fyr,
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
og han inviterede hende til Høstfesten,
og hun sagde ja,
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
og sagde ikke noget til mig,
før jeg spurgte ham.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Hvornår er den fest?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Den er på næste lørdag.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Fuldmåne.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Jeg tager sikkert ikke med nu.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Jeg kunne tage med dig.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Du måtte lære mig at danse, men…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Altså, jeg kan prøve.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Ud med dig.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
56
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Kom nu.
57
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Se op.
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Er det ikke vildt?
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Taurid meteorregnen.
60
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Opkaldt efter Taurus,
stjernebilledet af oksen.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Kan du lide det?
62
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Wow.
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Lysstreger minder os om,
at ikke alt, der falder, går tabt.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Det bliver lysere igen i morgen.
65
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Det er virkelig smukt.
66
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Ligesom dig.
67
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Så, hvor kigger jeg i morgen?
68
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Jeg kunne vise dig.
69
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Mød mig ved Jefferson Park.
70
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Lyder godt.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Hvad er det?
-Så du kan huske mig.
72
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Hvem er han? Finder intet.
73
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
FAR MALACHI DODD
74
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Uhyggelige masker.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi ved, hvordan man holder grillfest.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Der var et ritual. Det var helligt.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Ser det ikke sært ud?
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Vatten ved ilden? Ståltrommen?
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
De kunne udvinde fedtet.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Hvorfor?
-Lave spæk, eller glycerin?
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
De kunne lave lys eller sæbe.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Det lyder som sært
industri-halløj for en kult.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Men det er ikke værre,
end munke, der laver øl…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Hvad?
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Du har din ketsjer. Jeg har internettet.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Glycerin blandet med kalium permanganat,
88
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
forsager eksotermisk kemisk reaktion,
der resulterer i ild."
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
De laver acceleratorer.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Da jeg så på sager, der kunne involvere
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
Enoch-drengen under meteorregnen
for ni år siden,
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
så jeg en ildspåsættelses-sag,
der var uopklaret.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
"Ild i et besat hus nær bygrænsen.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Adskillige dødsfald."
95
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Hvem var ofrene?
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Et par ukendte. Sikkert narkovrag.
97
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Ejeren var en opiumfarmer
ved navn Michael Calvo.
98
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Han lavede produkter der.
Misbrugerne blev der nok.
99
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Ilden kunne være tilfældig.
Sovende misbrugere.
100
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Medmindre retsmedicinerne havde en
liste over dyre-accelerant der.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
For mange flygtige kemikalier.
102
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Laboratorieprøven har intet.
103
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Men der var en overlevende.
104
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
105
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Noget ny fra Jules?
-Nej. Jeg talte med Isaac.
106
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Han og Jules skændtes åbenbart,
107
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
og han har skyldfølelse.
108
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Hun kørte ikke med
109
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-Mae og Sebastian.
-Hvorfor mon?
110
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Bebrejder du Mae?
-Bebrejder du Jules?
111
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Pludselig er Mae i fokus,
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
vores datter er væk,
og skændes med sin ven?
113
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Hvor skal du hen?
-Finde vores datter.
114
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Du aner ikke, hvor hun er.
-Præcis.
115
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Vent, mener du, at det er min fejl?
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Jeg siger bare, at nogen skulle
have været til stede.
117
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Nogen… Du mener mig.
-Jeg havde et møde. Et møde.
118
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg var i problemer med Rhoda.
119
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Og hvorfor det, Suzanne?
120
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Vil du bebrejde en misbrugt pige
for vores problemer?
121
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Jeg bebrejder ikke hende.
122
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Det er ikke fair.
Peter, det er virkelig ikke fair.
123
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Måske skulle du putte os før…
124
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Laver du sjov?
Nej, alt jeg gør, er for denne familie.
125
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Jeg har arbejdet over
126
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
i to år, for at kunne betale alt,
127
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
imens du risikerede vores opsparing
og pigernes opsparinger
128
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
på en ejendom, der lige er brændt ned.
129
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Vent, du havde det job,
fordi jeg forsørgede dig i seks år…
130
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Min Gud!
-…fordi du ville læse.
131
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Jeg arbejde for far, og ikke mig selv.
132
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Nej, du ville gerne.
-Jeg måtte arbejde for ham.
133
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Og nu vil jeg gøre noget selv,
134
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
vil gerne støttes, men du kan ikke?
135
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Det er for meget for dig.
-Vi tjente godt, Peter.
136
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Du var den bedste entreprenør i området.
137
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Og du risikerede alt, og du mistede alt.
138
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Hvor var du?
-Det er alt for sent.
140
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Hvem kørte dig hjem?
141
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Jeg kørte med nogle andre,
og så døde mobilen.
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Der var ingen med opladere?
143
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Undskyld.
-Det er OK.
144
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Det vigtigste er, at du er her.
-Skete der noget?
145
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Flere ting, faktisk.
146
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Hvor har du været, Suzanne? Det er sent.
147
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Det er ikke så sent.
-Han kommer snart.
148
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Han arbejder sent…
-Du undskylder altid.
149
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…for forfremmelse…
150
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Hallo!
-Gå op på dit værelse.
151
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Hvad sker der her?
-Ingenting, Dennis.
152
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne går op på sit værelse.
Godnat, Suzie.
153
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-Godnat, mor.
-Jeg laver dig en drink.
154
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Jeg sagde, hun kunne tage med.
-Bestemmer du nu?
155
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Det mente jeg ikke…
-Ikke svar igen!
156
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Nej, vær sød!
157
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Det var min stedfar.
158
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Udenpå troede alle, at han var
en charmerende, god fyr,
159
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
men derhjemme var han et monster.
160
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Han misbrugte min mor verbalt
og nogle gange fysisk.
161
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Jeg tolererede det, så længe jeg kunne.
Til sidst skred jeg.
162
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Du har prøvet det før.
163
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapi? Ja. Jeg fik det under mit studie.
164
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Jeg har prøvet det.
165
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Så, du finder det kedeligt?
166
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, jeg…
167
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Hør, jeg forstår, hvorfor jeg er her.
168
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Jeg bruge en kollegas login
til at tjekke en fil.
169
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Det var én fil, for at hjælpe en patient.
170
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Men hun er ikke din patient mere.
171
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Du tog hende med hjem,
og nu er du hendes værge.
172
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Hun er kun hos os i en måned.
173
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Den fil var min eneste chance
for at finde nogen,
174
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
der måske kunne rådgive Mae,
175
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
hvilket ville få hende væk fra misbruget.
176
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Så, er det dit mål ved at hjælpe hende?
177
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Hun har brug for så meget som muligt.
178
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Hej, Jules. Jeg laver aftensmad til alle.
179
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Fedt. har du set min film?
180
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Undskyld, jeg marinere kål.
Det kræver så meget plads.
181
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Undskyld igen, for i går aftes.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Jeg sagde, at jeg ikke ville med.
183
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Jeg er ligeglad. Jeg har en ny.
184
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Han går på Ohio Uni.
185
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Hvor fik du det fra?
-Fyren, der kørte mig hjem fra festen.
186
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Vi skal ses i aften.
-Sig hans navn.
187
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Slip mig.
-Sig hans navn.
188
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Giv slip!
-Jules, sig hans navn.
189
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah.
190
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Nej.
-Det er dig.
191
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Nej.
192
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Det blev sagt til Fader.
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Du må tale med ham. Ikke mig.
194
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Det kan ikke være mig.
195
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Du er blevet udvalgt.
196
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, du kan ikke ses med ham.
197
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Hvis du ikke kan lide Sebastian, så fint.
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Men jeg må godt ses med nye folk.
199
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Mr. Mathis. Detektiv Beechum.
200
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Tak for at mødes med mig.
201
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Smuk ejendom.
-Ja, det var det.
202
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Halloween aften, tror jeg.
Vilde børn, en joke, der gik galt.
203
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Restaurerede du det hele?
-Ja,
204
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Tog alle midler jeg havde,
for at bygge det.
205
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Underjords-kablerne, var det dig?
206
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Ja, men jeg fik hjælp fra en elektriker.
207
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Så, alt var tilladt efter loven.
208
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Må jeg få en kopi af din licens?
209
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Ja. Jeg sender den.
210
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Og en kopi af dine fakturaer
for købet også.
211
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Er det til brand-efterforskningen?
212
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Jeg er fra svindel-afdelingen.
Vi arbejder med brandvæsnet.
213
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Det påvirker ikke min forsikring, gør det?
214
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
Det kommer an på, hvad vi finder.
215
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Og hvad med din mor?
216
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Hvordan oplevede hun,
din stedfars misbrug?
217
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Han fik hende til at tro, det var hende.
218
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Det var frygteligt.
219
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
At være så hjælpeløs
imod hans manipulation.
220
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Det er forståeligt.
221
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Hvordan havde din mor det, da du rejste?
222
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mor?
223
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Bedstemor Helen sendte os busbilletter.
Vi kan bo hos hende.
224
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Han er min mand, Suzie.
Jeg kan ikke ligefrem rejse fra ham.
225
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Hvorfor er du så bange for ham?
-Han er alt, jeg har.
226
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Det er alt, jeg har.
227
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Du bør vaske dig,
og gøre dig klar til maden.
228
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Se, Suzie.
229
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Jeg har lavet din livret.
230
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Jeg forsøgte at få hende til
at rejse med mig.
231
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Jeg troede, hun ville gøre det.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Jeg blev håbefuld,
233
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
og så kunne hun ikke, få sig selv til det.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Det rammer mig bare, du ved?
235
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Jeg er betjent, og hjemme i Chicago,
når vi fandt et narkomord,
236
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
gav de det bare videre til NCI,
og glemte alt om det.
237
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
NCI?
238
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
"Ingen Civile."
239
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Det er umenneskeligt, hvordan nogle folks
liv, anses at være mere værd end andres.
240
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Det er en forfærdelig synd,
men forståeligt.
241
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Tit virker det som om misbrugere
ikke agter dem selv,
242
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
så, andre følger trop.
243
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Ved du meget om misbrug?
244
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ja.
245
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Får du mange sådanne her?
246
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Eller refererer du til,
da du boede i Calvos hus?
247
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Har du tid til at snakke,
fader James Dressler?
248
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Hej, Mae.
-Hej, Peter.
249
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
250
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Er du glad her?
251
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Ja.
-Vi har behandlet dig godt, ikke?
252
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Delt vores hjem og vores mad?
253
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Selvfølgelig, Peter.
I har været meget generøse.
254
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Jeg er meget taknemmelig.
255
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Da jeg fortalte Suzanne om branden
på hospitalet,
256
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
så du bange ud.
257
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Hørte du noget til bålfesten?
258
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Eller gjorde dine… folk?
259
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-Havde de noget med det at gøre?
-Peter…
260
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Hvem brændte min grund?
261
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Ved blod er vi brudte.
Ved blod er vi fødte.
262
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Mae, rejst dig.
-Vi må have tillid.
263
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Vi må have tillid…
264
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Hans vilje kan ikke brydes.
-Mae. Stop.
265
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Fortæl mig om arret.
266
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Jeg følte mig fanget, så jeg langede ud.
267
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Deltog i slagsmål, blev sent ude.
268
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
En nat, fandt en betjent mig
ved stenbruddet.
269
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis var rasende over,
at jeg havde gjort ham flov.
270
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Ville lære mig en lektie.
271
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Giv fucking slip!
272
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Efter alting.
273
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
De tror, at jeg ikke
kan styre min egen møgunge.
274
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Du er ikke min far.
275
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Min far var flink,
ikke et sociopatisk røvhul!
276
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Hvad fanden?
-Måske vil dette lære dig en lektie.
277
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Fuck!
278
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Nej. Nej, nej, nej, nej, nej.
279
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Nej! Hjælp!
280
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Jeg vidste ikke, om han ville
tænde varmen,
281
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
men han lod det ske.
282
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Hvad med din mor? Kunne hun hjælpe?
283
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Hun prøvede at hjælpe bagefter.
284
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Men der kom stadig ar.
285
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Og hvordan føltes det?
286
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
At få din mors trøst,
selv efter det skete?
287
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Jeg tog al den trøst, jeg fik.
288
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Mit liv var meget dystert,
da jeg var påvirket.
289
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Jeg var afskåret fra verden.
290
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Bofællesskabet i Haverford County.
291
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Hvor længe boede du der, før det brændte?
292
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Et par uger, måske. Det er svært at huske.
293
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Kendte du ejeren, Machael Calvo?
294
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Han og hans nevøer dyrkede opium'en.
295
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Du ved, hvem der startede branden?
296
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Nej. Da jeg overlevede branden,
297
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
vidste jeg, at Gud havde
givet mig en ny chance.
298
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Jeg tilgiver, hvem end der startede den.
299
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Ser du, derfor tog jeg ikke
den teologiske linje.
300
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Min mor ønskede, at jeg blev præst.
Og hold da op, du kender mødre.
301
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Det gør jeg.
302
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Min mor tog vist hundrede
billeder til min ordination.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Men alt det, "alting sker af en grund"
304
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
og "tilgivelse" og "flere chancer,"
305
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Jeg mener, nogle fejl kan ikke fikses.
306
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Men man kan kompensere.
307
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Man kan kompensere, ja.
308
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Da du hang ud i bofællesskabet,
309
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
husker du at se noget, der havde med
det okkulte eller satanisme at gøre?
310
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Nej, ikke så vidt jeg ved.
311
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Okay. Mange tak.
Jeg sætter stor pris på det, fader.
312
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
En sidste ting.
313
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Hvor var den hundefarm,
Michael Calvo havde?
314
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Det ved jeg ikke.
315
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Du hørte dem aldrig sige noget?
316
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Nogle gutter talte om,
at den lå ved grænsen.
317
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-Hvad betyder det?
-Deromkring, betød det Amon County.
318
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Var der et specifikt øjeblik,
hvor du besluttede dig for at rejse?
319
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Hjælp mig!
320
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Efter den nat,
vidste jeg, at jeg måtte redde mig selv.
321
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Da jeg rejste efter et par uger,
322
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
Jeg ventede på en nat, hvor Dennis
havde fået for meget at drikke.
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Jeg kom til Remmingham for at bo
med min afdøde fars mor,
324
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
min bedstemor Helen.
325
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Jeg gik på Remmingham Skole,
og mødte Peter, og nu er jeg her.
326
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Endnu en overlever,
der arbejder med socialrådgivning.
327
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Hvad med din mor?
328
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Jeg forsøgte at få hende til Remmingham,
329
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
men hun kom aldrig.
330
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Et par år efter døde hun af kræft.
331
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Tilgav du hende?
332
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Tilgav? Hun var et offer.
333
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Selvfølgelig.
334
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Men hvad jeg hører er, at som barn,
335
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
vidste du kun, at din mor var
ude af stand til at elske og beskytte dig
336
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
på et kritisk tidspunkt.
337
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Hør, jeg forstår det.
Jeg har skyldfølelse.
338
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Jeg reddede ikke mor fra en voldelig mand,
339
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
så nu er jeg nødt til at redde andre.
340
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Din mor følte sig nok ansvarlig
341
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
for at vise dig Dennis' voldelige adfærd.
342
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Men hun tillod det også.
343
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Så, mens du har medfølelse for hende,
som en såret kvinde,
344
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
kan der være modvilje over,
at hun ikke beskyttede dig.
345
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Du siger, du ikke reddede hende,
346
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
men uden at bebrejde noget, som barn,
behøvede du også at blive reddet.
347
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Der er en lille pige i dig,
der længes efter at blive reddet,
348
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
og det kaster du over på Mae.
349
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Før du gør det ubevidste bevidst,
350
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
vil det styre dit liv,
og du vil kende det som skæbnen."
351
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
352
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Så, faren jeg ser her er,
353
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
at når der er et hul mellem, hvem du er,
og hvem du tror, du er,
354
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
vil dine handlinger underlægges
disse ubevidste impulser.
355
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Medmindre du kigger nærmere
på det ubevidste trauma,
356
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
som kunne fremkalde uønskede valg.
357
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Tak for din mening,
358
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
men jeg har kun mistet
min familie af syne.
359
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Jeg må fokusere på min mand og mine børn.
360
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Jeg blev fanget i, at ville hjælpe Mae.
361
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Jeg lader det ikke ske igen.
362
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Så, du fortæller Rhoda,
at vi havde sessionen.
363
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, vi kunne undersøge dette nærmere,
364
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
hvis du vil ses til flere igen.
365
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Tak for din tid.
366
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Jeg tog kaffe med.
367
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Hør, jeg lavede en fejl.
368
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Jeg lytter.
369
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Jeg var glad for,
at tage til bål med Sebastian,
370
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
men jeg forlod dig, og det var ikke okay.
371
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
Jeg er så ked af det.
372
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Faktisk har jeg ikke været en
god ven siden…
373
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Hende?
374
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Jeg tror hun er en god ven,
375
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
og så gør hun de her ting,
og gør alting underligt.
376
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Hallo. Har du overvejet,
at hun er en narcissist?
377
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Alting handler om hende.
378
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Hun kopierede mit kostume.
-Seriøst?
379
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Ja.
380
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Og så inviterede Sebastian hende.
381
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Lige meget.
382
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Du er mere værd end ham.
383
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Er jeg tilbage som din officielle
kampagne fotograf?
384
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Det koster 15kr,
eller en donation til Greenpeace.
385
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
HVORNÅR KOMMER DU HJEM?
KOMMER DU SNART?
386
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Alle sammen, der er mad!
387
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Maden bliver kold!
388
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, aftensmad, nu!
389
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Havde Teddy ikke en kamp?
390
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Jeg har lektier.
391
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Hvor er Suzanne?
392
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Lad os bare spise.
393
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Hvad med en bøn?
394
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Nej.
-Nej.
395
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
JEG HVILER STEMMEBÅND
396
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Der er du.
397
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Hej, mor.
-Hej.
398
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Er du okay?
399
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Ja. Bare glad for at se jer alle.
400
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Wow. Sikke en middag.
401
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Et lille "tak" for at gøre mig
til en del af familien.
402
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Værsgo, Jules. Den er til dig.
403
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Nej. Jeg spiste hos Isaac.
404
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, skal jeg smøre dig et stykke?
405
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Nej, tak.
406
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Okay.
407
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Jeg skal møde nogle andre,
ved Jefferson Park i aften,
408
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-så vi kan kigge på stjerner.
-Kom ikke for sent hjem.
409
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Og tag den oplader med, som jeg købte.
410
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ja.
411
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Vent, hvad med lektier?
Vi har en opgave for.
412
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Nå, ja. Jeg må nok hellere
starte på den så.
413
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Lyder godt, Ju-Ju.
414
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Suppen er lækker, Mae. Moskusgræskar?
415
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Ja, og gulerod.
416
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Det er godt.
417
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Ser du det?
418
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
CALVO BRANDEN
419
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Det ældre vækst er tyk, så her er lyst,
420
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
altså er det beskåret.
421
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
"Beskåret" som en ulovlig
opium-mark midt i en skov.
422
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Hvis jeg var leder af en narkoring,
423
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
ser den gamle skov i Amon ret god ud.
424
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi og Wilkins ville ikke
have stoffer der.
425
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Ville ikke risikere en kriminalsag.
426
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Så kulten brænder Calvos produkter,
og bofællesskabet som en advarsel.
427
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Med præsten som troværdigt vidne,
428
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
må chefen give mig lov.
429
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Hvad?
-Du kan ikke møde Noah.
430
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Hvorfor? Inviterede han også dig?
431
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Jules, vi må væk.
-Nej!
432
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Prøver du seriøst at ødelægge
alt i mit liv?
433
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Tegnet han skrev på din arm
er en advarsel.
434
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Hvordan ved du det?
435
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Fordi Noah er min storebror!
-Hvad?
436
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Jeg vil ikke se, at han skader dig.
437
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Han vil have mig hjem.
-Måske skulle du gøre det.
438
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
De vil gøre mig ondt.
439
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Du så mit ar.
440
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah beskyttede mig ikke. Min egen bror.
441
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Og alt jeg gjorde, var at forsøge
at hjælpe ham, efter han forlod mig!
442
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Så, vær sød, Jules.
443
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Du ved, hvordan det er,
når din søskende ikke beskytter dig.
444
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Hvorfor vil de have dig tilbage?
445
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Min far. Han er syg.
446
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Ingen ved det, men…
447
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
de har brug for mig.
448
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Vær sød, Jules. Vi må væk herfra.
449
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Dette er det sidste,
men jeg får mere i morgen.
450
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Hej, Peter.
451
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Undskyld for i aftes. Tingene løb løbsk.
452
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Det er okay.
453
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Nej, det er ikke.
454
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Der er sket så meget på det seneste.
-Ja, jeg ved det.
455
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Jeg har været distraheret.
456
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Jeg er ked af det.
457
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Det sætter jeg pris på. Jeg beklager også.
458
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Jeg vil gerne have, at du ved,
jeg er her for dig og for os.
459
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Det ved jeg. Tak. Også mig.
460
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Hvad skete der med detektiven?
461
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
De sendte en efterforsker i svindel.
462
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hun gik til den.
463
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Hun bad om mine papirer og…
464
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Vent, tror de, at du er mistænkt?
465
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Da jeg mødtes med Cheryl,
tilbød hun at købe mig ud.
466
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Men tilbuddet var så lavt,
at det knapt dækkede mine udgifter.
467
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Hvis de opdager det,
468
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
og de tror, at jeg satte ild til
Windemere for forsikringen…
469
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Men det kan de ikke bevise.
-Nej.
470
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Men hvem ved, hvad de ellers finder?
471
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Der er noget andet.
472
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Jeg tror, Mae havde en finger med i det.
473
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Hvorfor tror du det?
474
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Jeg spurgte hende, om hun kendte til det,
475
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
og hun havde denne… på en måde…
476
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
hun faldt til jorden,
477
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
og hun rørte mig på mine ben.
478
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Jeg bryder mig ikke om, at hun er her.
479
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Det er så underligt.
480
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Hvad tror du sker for hende?
-Hun er fra en skide kult.
481
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Hun ødelagde tingene for pigerne,
og dit job.
482
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Det er svært nok her omkring uden hende.
483
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Hun skal væk.
484
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Ikke efter de 90 dage. Hun skal væk nu.
485
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Jeg finder et sted til hende.
486
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Okay.
-Super.
487
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Hej, er du okay?
488
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ja. Jeg tror, det falder på plads.
489
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Du bør gå i seng.
-Ja.
490
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Bare rolig, skat. Jeg klarer Mae.
491
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Okay.
492
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Tak. Jeg er ovenpå.
-Okay.
493
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Hallo.
494
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Ja.
495
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Men du havde ham sidste weekend.
496
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Nej.
497
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Nej, det var ikke aftalen.
498
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Nej, jamen, vi sagde, vi…
499
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Jeg ringer senere.
500
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Du vil hele vores kvaler
501
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
og ende vores lidelse.
502
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Blodet vil gå, og mælken vil flyde.
503
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Og markerne vil blomstre frem,
504
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
når vi ofrer os selv til din vilje
i den guddommelige pagt.
505
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Oh, Hersker af Dæmoner.
506
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Oh, Hersker af Dæmoner.
507
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
508
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Jeg ville have taget Mathis-pigen,
men Mae har nok sagt noget.
509
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Beklager, fader. Jeg har svigtet dig.
510
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Godt arbejde.
511
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Hun nægtede at høre kaldet.
512
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae har altid haft sin egen mening.
513
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Var det derfor Lucifer valgte hende?
I dit fremsyn?
514
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Han valgte hende, fordi han vil
have os til at vise styrke foran flokken.
515
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Hun er vores kød og blod.
516
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Det mest værdifulde offer.
517
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Men Mae nægtede kaldet.
Det er hendes svigt, ikke dit.
518
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, du er fremtiden.
519
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Du har givet os noget af stor værdi.
520
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae risikerede hende selv
for at beskytte os…
521
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Hun har vist sit tilhørsforhold…
522
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
og hendes svaghed.
523
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Hjælp mig!
524
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mor?
525
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mor!
526
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Hvis du eller nogen du kender
har været fysisk misbrugt
527
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
kan information og ressourcer fås på
www.wannatalkaboutit.com.
528
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen