1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Ψυχοθεραπεία; Είναι εντελώς περιττή. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,978 Θυμίζω ότι η πρόσβαση σε φακέλους ασθενών άλλων γιατρών είναι παραβίαση του HIPAA. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Το κατήγγειλα, αλλά σε στήριξα. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,694 -Ευχαριστώ, αλλά… -Ξέρω ότι είσαι πολύ στρεσαρισμένη. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Κάνε τη συνεδρία, 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 και δεν θα το παρουσιάσουν στο ΔΣ. 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Εντάξει. -Ωραία. 9 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Δόκτωρ Γουίλσον, χειρουργείο 3. 10 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Αυτό θα βοηθήσει τον λαιμουδάκο σου. 11 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Γιατί δεν γύρισες σπίτι με τη Μελίσα; 12 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Πήγε να βρει κάτι γυμνασιόπαιδα. 13 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Γιατί δεν με πήρες; 14 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Προσπαθούσα να κάνω μόνη μου πράγματα. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Έπρεπε να έχω την επινεφρίνη. 16 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Όλα καλά, αγάπη μου. 17 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Μίλησες με την Τζουλς ή τη Μέι; 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Έστειλα μήνυμα. 19 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Μάλλον έμειναν ως αργά στο πάρτι. 20 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Κοριτσάκι μου. 21 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Συγγνώμη, μπαμπά. -Όχι. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Μη ζητάς συγγνώμη. 23 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Είσαι ασφαλής, ζουζούνα. Μόνο αυτό έχει σημασία. 24 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Ντάνι! Πόσο χαιρόμαστε που είσαι καλά. -Να σε. 25 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Ο Σεμπάστιαν πήγε άτομα σπίτια τους. 26 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Συγγνώμη που σε ανησύχησα. -Δεν πειράζει. 27 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Μυρίζεις σαν κάμπινγκ. 28 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -Ξέσπασε φωτιά στο Γουίντεμιρ. -Τι; 29 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Έπαθε κανείς κακό; Τι έγινε; -Όλοι είναι καλά. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Μάλλον φάρσα Χάλοουιν. 31 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Πού είναι η Τζουλς; 32 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Της είπαμε να την πάμε με τον Σεμπάστιαν, αλλά δεν ήθελε. 33 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Τότε, με ποιον έφυγε; 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Υπάρχει λόγος που δεν με πας σπίτι; 35 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Φάνηκες κουλ στο πάρτι. 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Σκέφτηκα να μιλήσουμε λίγο περισσότερο. Έχεις πρόβλημα; 37 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Αρκεί να μη με απαγάγεις. 38 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Εντυπωσιακή στολή. 39 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Σ' ευχαριστώ. 40 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Η φίλη μου την αντέγραψε, οπότε ήταν λίγο αποτυχία. 41 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Καλά μου φάνηκε πως είδα κι άλλη. 42 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Μιλούσα με κάποιον, 43 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 και ζήτησε από εκείνη να πάνε στον Χορό Θέρους, και είπε ναι. 44 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 Δεν μου το είπε παρά μόνο αφού τον είχα ρωτήσει. 45 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Πότε είναι ο χορός; 46 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Το επόμενο Σάββατο. 47 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Πανσέληνος. 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Τώρα μάλλον δεν θα πάω. 49 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Πάμε μαζί. 50 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Πρέπει να με μάθεις να χορεύω, αλλά… 51 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Μπορώ να προσπαθήσω. 52 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Κατέβα. 53 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 54 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΚΙ ΕΓΩ 55 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Έλα. 56 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Κοίτα ψηλά. 57 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Δεν είναι απίθανα; 58 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Ταυρίδες, βροχή μετεωριτών. 59 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Πήραν το όνομά τους από τον αστερισμό του Ταύρου. 60 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Σ' αρέσουν; 61 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Φοβερό. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Οι λάμψεις φωτός μάς θυμίζουν πως δεν χάνεται ό,τι πέφτει. 63 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Αύριο θα είναι πιο φωτεινός. 64 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Πανέμορφα είναι. 65 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Και εσύ. 66 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Πού να κοιτάξω αύριο, λοιπόν; 67 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Θα μπορούσα να σου δείξω. 68 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Έλα στο πάρκο Τζέφερσον το βράδυ. 69 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Μια χαρά. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Τι είναι αυτό; -Κάτι για να με θυμάσαι. 71 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Δεν βρίσκω τίποτα γι' αυτόν. 72 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ 73 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Τρομακτικές μάσκες. 74 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Ο Μαλακάι ξέρει από μπάρμπεκιου, πάντως. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Υπήρχε τελετουργικό. Ήταν κάτι ιερό. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Σου φαίνεται περίεργο αυτό; 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Το σκεύος στη φωτιά; Το χαλύβδινο βαρέλι; 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ΜΗΤΕΡΑ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Μπορεί να λιώνουν το λίπος. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Τι να το κάνουν; -Να φτιάξουν λαρδί ή γλυκερίνη. 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Μπορεί να φτιάχνουν κεριά ή σαπούνι. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Περίεργα προϊόντα βιοτεχνίας για σατανική αίρεση. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Εδώ οι μοναχοί φτιάχνουν μπίρα ή… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Τι; 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Εσύ έχεις το ράκετμπολ, εγώ το ίντερνετ. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Η μείξη γλυκερίνης και υπερμαγγανικού καλίου 88 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 προκαλεί εξωθερμική χημική αντίδραση και δημιουργούνται φλόγες". 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Φτιάχνουν επιταχυντή. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Όταν έψαχνα για υποθέσεις που είχαν σχέση 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 με τον Ίνοκ και τη βροχή μετεωριτών πριν από εννιά χρόνια, 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 βρήκα μια μεγάλη υπόθεση εμπρησμού που έμεινε άλυτη. 93 00:07:00,129 --> 00:07:04,049 "Φωτιά σε σπίτι υπό κατάληψη κοντά στο Έιμον. Πολλές απώλειες". 94 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Ποια ήταν τα θύματα; 95 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Κάποιοι άγνωστοι, μάλλον ναρκομανείς. 96 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Ο ιδιοκτήτης ήταν παραγωγός οπίου ονόματι Μάικλ Κάλβο. 97 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Επεξεργαζόταν το προϊόν εκεί. Οι εθισμένοι παρέμειναν. 98 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Ίσως ήταν τυχαία η φωτιά. Να κοιμήθηκαν οι ναρκομανείς. 99 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Εκτός κι αν σήμανση ανέφερε την παρουσία επιταχυντικού. 100 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Πολλά ασταθή χημικά από τα ναρκωτικά. 101 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Δεν λέει η εργαστηριακή έκθεση. 102 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Μα υπήρξε ένας επιζών. 103 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 Ο Τζέιμς Ντρέσλερ. 104 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Κανένα νέο απ' την Τζουλς; -Όχι. Μίλησα με τον Άιζακ. 105 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Απ' ό,τι φαίνεται, τσακώθηκαν με την Τζουλς 106 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 και νιώθει άσχημα που δεν την πήρε. 107 00:07:42,671 --> 00:07:46,091 -Δεν έφυγε με τη Μέι και τον Σεμπάστιαν. -Απορώ γιατί. 108 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Κατηγορείς τη Μέι; -Κατηγορείς την Τζουλς; 109 00:07:49,678 --> 00:07:53,766 Εμφανίστηκε η Μέι και η κόρη μας μένει έξω ως αργά και τσακώνεται με τον κολλητό της; 110 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Πού πας; -Να βρω την κόρη μας. 111 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Δεν έχεις ιδέα πού είναι. -Ακριβώς. 112 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Στάσου. Θεωρείς ότι φταίω εγώ; 113 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Λέω ότι κάποιος έπρεπε να ήταν εδώ απόψε. 114 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Κάποιος; Εννοείς εγώ. -Μία συνάντηση είχα εγώ. Μία. 115 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Τι να έκανα; Ήμουν σε δύσκολη θέση με τη Ρόντα. 116 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Και ποιος ήταν ο λόγος; 117 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Κατηγορείς ένα έφηβο κορίτσι για τα προβλήματά μας; 118 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Δεν κατηγορώ εκείνη. 119 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Δεν είναι δίκαιο. Πίτερ, δεν είναι δίκαιο αυτό. 120 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Ίσως να μας έκανες προτεραιότητα… 121 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Μου κάνεις πλάκα; Όλα για την οικογένεια τα κάνω. 122 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Κάνω υπερωρίες 123 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 εδώ και δύο χρόνια, για να πληρώνω τα πάντα 124 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 ενώ εσύ ρίσκαρες τις αποταμιεύσεις μας και τα λεφτά για τις σπουδές 125 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 για ένα ακίνητο που παραδόθηκε στις φλόγες. 126 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Στάσου. Έχεις αυτήν τη δουλειά γιατί σε στήριξα έξι χρόνια. 127 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Θεέ μου! -Για να πάρεις πτυχίο! 128 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Δούλεψα με τον μπαμπά αντί να κάνω δική μου δουλειά. 129 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Ήθελες να δουλέψεις μαζί του. -Αναγκάστηκα. 130 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Τώρα προσπαθώ να κάνω κάτι για μένα 131 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 και σου ζητάω στήριξη, και δεν μπορείς; 132 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Το θεωρείς βαρύ. -Έβγαζες καλά λεφτά, Πίτερ. 133 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Ήσουν ο καλύτερος εργολάβος. 134 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Και τα ρίσκαρες όλα και τα έχασες όλα. 135 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Τζουλς; -Τζουλς; 136 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Πού ήσουν; -Έχεις αργήσει πολύ. 137 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Ποιος σε έφερε σπίτι; 138 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Γύρισα με κάτι παιδιά κι έμεινα από μπαταρία. 139 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Κανείς δεν είχε φορτιστή; Να τηλεφωνούσες. 140 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Συγγνώμη. -Καλά. 141 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Σημασία έχει ότι είσαι εδώ. -Έγινε κάτι; 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Βασικά, έγιναν διάφορα. 143 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Πού ήσουν, Σουζάν; Άργησες πάρα πολύ. 144 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Δεν άργησα τόσο. -Έρχεται όπου να 'ναι. 145 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Δουλεύει πολλές ώρες. -Πάντα τον δικαιολογείς. 146 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 Για να πάρει προαγωγή. 147 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Γεια σας. -Στο δωμάτιό σου! 148 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Τι γίνεται εδώ; -Τίποτα, Ντένις. 149 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Η Σουζάν πήγαινε στο δωμάτιό της. Καληνύχτα, Σούζι. 150 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -Καληνύχτα, μαμά. -Να σου βάλω ένα ποτάκι. 151 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Εγώ της είπα να πάει. -Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις; 152 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Δεν ήθελα να… -Μη μου αντιμιλάς! 153 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Όχι, σε παρακαλώ! 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Τέτοιος ήταν ο πατριός μου. 155 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Όλοι τον θεωρούσαν συμπαθητικό, καλό άνθρωπο, 156 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 αλλά στο σπίτι ήταν τέρας. 157 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Κακοποιούσε τη μητέρα μου λεκτικά, μερικές φορές και σωματικά. 158 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Το ανέχτηκα για όσο μπορούσα κι εντέλει έφυγα. 159 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Το έχεις ξανακάνει αυτό. 160 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Ψυχοθεραπεία; Ναι. Στην ειδικότητα. 161 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Το έχω ξαναπεράσει αυτό. 162 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Το βρίσκεις βαρετό, λοιπόν; 163 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Δόκτωρ Ντάνιελς, εγώ… 164 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Κοιτάξτε. Καταλαβαίνω γιατί είμαι εδώ. 165 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Χρησιμοποίησα τον κωδικό συναδέλφου για να δω έναν φάκελο. 166 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Ήταν ένας φάκελος για να βοηθήσω μια ασθενή. 167 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Μα δεν είναι πια ασθενής σου. 168 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Την πήρες στο σπίτι σου και τώρα είσαι η κηδεμόνας της. 169 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Άλλον έναν μήνα θα μείνει μαζί μας. 170 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Ο φάκελος ήταν η μόνη ευκαιρία να βρω κάποιον 171 00:11:18,137 --> 00:11:22,975 που ίσως καθοδηγούσε τη Μέι, τη βοηθούσε να μείνει μακριά από τους βασανιστές της. 172 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Γι' αυτό θέλεις να τη βοηθήσεις; 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Χρειάζεται κάθε βοήθεια. 174 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Γεια, Τζουλς. Θα μαγειρέψω για όλους. 175 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Ωραία. Είδες τη μεμβράνη μου; 176 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Συγγνώμη. Μαρινάρω λάχανο και πιάνει πάντα πολύ χώρο. 177 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Και πάλι συγγνώμη για χθες βράδυ. 178 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν. 179 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Δεν με νοιάζει. Μιλάω με άλλον τώρα. 180 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Πάει στο πανεπιστήμιο. 181 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Ποιος σ' το έκανε αυτό; -Αυτός που με γύρισε. 182 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Θα βγούμε απόψε. -Πες μου το όνομά του. 183 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Άσε με. -Πες μου το όνομά του. 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Άσε με! -Τζουλς, πες μου το! 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Νόα! 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Όχι. -Εσύ είσαι. 187 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Όχι. 188 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Προλέχθηκε στον πατέρα. 189 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Πρέπει να του μιλήσεις. Δεν θα είμαι εγώ. 190 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Δεν θα είμαι εγώ. 191 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Έχεις επιλεγεί. 192 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Δεν μπορείς να βγεις μαζί του. 193 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Αν δεν σ' αρέσει πια ο Σεμπάστιαν, δεν πειράζει. 194 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Δεν θα με εμποδίσεις όμως να βγω με άλλον. 195 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Μπίτσαμ. 196 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Ευχαριστώ για τη συνάντηση. 197 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Όμορφο ακίνητο. -Ναι. Ήταν. 198 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Το βράδυ του Χάλοουιν κάποια τρέλα θα έκαναν παιδιά, φάρσα. 199 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Εσείς το ανακαινίσατε; -Ναι. 200 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Ξήλωσα τα πάντα και το ξανάφτιαξα. 201 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Εσείς περάσατε τα καλώδια στο πάτωμα; 202 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Ναι, αλλά συμβουλεύτηκα ηλεκτρολόγο. 203 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Όλα ήταν με άδεια και ελεγμένα. 204 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Μου δίνετε αντίγραφο της άδειας εργολάβου; 205 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Θα σας τη στείλω. 206 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Και αντίγραφο των οικονομικών σας αρχείων για την αγορά. 207 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Είναι για την έρευνα για τη φωτιά; 208 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Είμαι απ' το τμήμα Οικονομικής Απάτης. Συνεργαζόμαστε με την Πυροσβεστική. 209 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Δεν θα επηρεαστεί η αποζημίωση απ' την ασφαλιστική. 210 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 Εξαρτάται απ' το τι θα βρούμε. 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Και η μαμά σου; 212 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Πώς ένιωθε για την κακοποίηση απ' τον πατριό; 213 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Την έπεισε ότι έφταιγε εκείνη. 214 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Ήταν τρομερό. 215 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Να νιώθεις αδύναμος μπροστά στη χειραγώγησή του. 216 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Κατανοητό. 217 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Πώς ένιωσε η μητέρα σου που έφυγες; 218 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Μαμά; 219 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Η γιαγιά Έλεν έστειλε τα εισιτήρια του λεωφορείου. Θα μείνουμε μαζί της. 220 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Είναι ο άντρας μου, Σούζι. Δεν μπορώ να τον αφήσω. 221 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Γιατί τον φοβάσαι τόσο; -Μόνο αυτόν έχω. 222 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Μόνο αυτόν έχω. 223 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Ώρα να πλυθείς και να ετοιμαστείς για το δείπνο. 224 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Κοίτα, Σούζι. 225 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Σου έφτιαξα την αγαπημένη σου. 226 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Προσπάθησα να την πείσω να φύγει μαζί μου. 227 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Πίστευα πραγματικά ότι θα το έκανε. 228 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Γέμιζα ελπίδες 229 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 και τελικά δεν μπορούσε. 230 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Με πειράζει, ξέρεις. 231 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Είμαι αστυνομικός κι όταν στο Σικάγο είχαμε φόνο από ναρκωτικά, 232 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 έβαζαν ταμπέλα ότι ήταν ΜΣΠ και προχωρούσαν παρακάτω. 233 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 ΜΣΠ; 234 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 Μη συμμετοχή πολιτών. 235 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Είναι απάνθρωπο που κάποιες ζωές θεωρούνται πιο σημαντικές από άλλες. 236 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Τρομερή αμαρτία, αλλά κατανοητή. 237 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Συχνά φαίνεται λες και ένα πρεζόνι δεν εκτιμά τη ζωή του, 238 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 οπότε το κάνουν κι άλλοι. 239 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Ξέρεις πολλά για ναρκομανείς; 240 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ναι. 241 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Έρχονται πολλοί εδώ; 242 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Ή λες για τότε που ζούσες στο σπίτι του Μάικλ Κάλβο; 243 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Έχετε λίγο χρόνο να μιλήσουμε, πάτερ Τζέιμς Ντρέσλερ; 244 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Γεια, Μέι. -Γεια, Πίτερ. 245 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Μέι; 246 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Είσαι χαρούμενη εδώ; 247 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Ναι. -Σου φερόμαστε καλά, έτσι; 248 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Μοιραζόμαστε το σπίτι, το φαγητό μας. 249 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Φυσικά, Πίτερ. Είστε πολύ γενναιόδωροι. 250 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Είμαι πολύ ευγνώμων. 251 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Όταν είπα στη Σουζάν για τη φωτιά στο νοσοκομείο, 252 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 έδειξες φοβισμένη. 253 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Άκουσες τίποτα στη φωτιά; 254 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Ή οι δικοί σου… 255 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -Μήπως είχαν κάποια σχέση; -Πίτερ, εγώ… 256 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Ποιος έκαψε το ακίνητο; 257 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Το αίμα μάς προδίδει. Απ' το αίμα γεννιόμαστε. 258 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Μέι, σήκω. -Να βασιζόμαστε στους άλλους. 259 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Να βασιζόμαστε στους άλλους. 260 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Η βούλησή του δεν θα λυγίσει. -Μέι. Σταμάτα. 261 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Πες μου για το σημάδι. 262 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Ένιωθα παγιδευμένη, οπότε συμπεριφερόμουν άσχημα. 263 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Τσακωνόμουν, έμενα έξω μέχρι αργά. 264 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Ένα βράδυ με βρήκε ένας αστυνομικός να περιφέρομαι στο λατομείο. 265 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Ο Ντένις ήταν έξαλλος που τον εξέθεσα σε άλλον αστυνομικό. 266 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Ήθελε να μου δώσει ένα μάθημα. 267 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Άσε με, γαμώτο! 268 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Και κάνω τόσα για σένα. 269 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 Θα νομίζουν ότι δεν μπορώ να ελέγξω την αλήτισσα κόρη μου. 270 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 271 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Ο πατέρας μου ήταν καλός, όχι κοινωνιοπαθής μαλάκας! 272 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Τι διάολο; -Έτσι θα μάθεις να φέρεσαι σωστά. 273 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Γαμώτο! 274 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Όχι. 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Όχι! Βοήθεια! 276 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Δεν ξέρω αν ήθελε να ανάψει το καλοριφέρ ή όχι, 277 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 αλλά το επέτρεψε. 278 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Η μαμά σου μπόρεσε να βοηθήσει; 279 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Προσπάθησε να βοηθήσει μετά. 280 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Είναι ακόμη σημαδεμένο. 281 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Μεγάλος ο ποταμός 282 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Να περάσω δεν μπορώ 283 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 Ούτε έχω 284 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 φτερά να πετάξω 285 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Και πώς ένιωσες; 286 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Να σε παρηγορεί η μητέρα μετά το συμβάν; 287 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Η παρηγοριά ήταν ευπρόσδεκτη. 288 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Η ζωή μου ήταν πολύ άθλια όταν έπαιρνα ναρκωτικά. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Ήμουν αποκομμένος απ' τον κόσμο. 290 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Το σπίτι υπό κατάληψη στο Χέιβερφορντ. 291 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Πόσο καιρό ζούσες εκεί πριν καεί; 292 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Λίγες βδομάδες, μάλλον. Δεν μπορώ να θυμηθώ. 293 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Ήξερες τον ιδιοκτήτη; Τον Μάικλ Κάλβο; 294 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Εκείνος κι οι ανιψιοί του καλλιεργούσαν τις παπαρούνες. 295 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Ξέρεις ποιος έβαλε φωτιά; 296 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Όχι. Αφού γλίτωσα απ' τη φωτιά, 297 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 κατάλαβα ότι ο Θεός μού έδωσε ευκαιρία για μια νέα αρχή. 298 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Συγχώρησα όποιον έβαλε τη φωτιά. 299 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Γι' αυτό δεν έγινα κι εγώ ιερέας. 300 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Η μαμά ήθελε να γίνω ιερέας. Ξέρεις πώς είναι οι μαμάδες. 301 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Ξέρω. 302 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Η μαμά μου έβγαλε εκατό φωτογραφίες στη χειροτονία μου. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Μα το "όλα γίνονται για κάποιον λόγο" 304 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 η "συγχώρεση", οι "δεύτερες ευκαιρίες"… 305 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Μερικά λάθη δεν διορθώνονται. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Μα μπορείς να επανορθώσεις. 307 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Ναι, μπορείς να επανορθώσεις. 308 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Όταν έμενες στο σπίτι υπό κατάληψη, 309 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 θυμάσαι να είδες κάτι που είχε σχέση με την αίρεση, τη σατανική λατρεία; 310 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Όχι απ' ό,τι ξέρω. 311 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σου, πάτερ. 312 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Κάτι τελευταίο. 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Πού ήταν η καλλιέργεια με παπαρούνες του Κάλβο; 314 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Δεν το ξέρω αυτό. 315 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Δεν άκουσες να λένε κάτι; 316 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Κάποιοι έλεγαν πως ήταν πέρα απ' τα σύνορα. 317 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -Τι θα πει αυτό; -Εκεί σήμαινε κομητεία Έιμον. 318 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή που σε έκανε να αποφασίσεις να φύγεις; 319 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Βοήθησέ με! 320 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Μετά το βράδυ εκείνο, ήξερα ότι έπρεπε να σωθώ. 321 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Όταν τελικά έφυγα λίγες βδομάδες μετά, 322 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 περίμενα ένα βράδυ που ο Ντένις ήπιε πολύ. 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Ήρθα στο Ρέμινγχαμ για να ζήσω με τη μάνα του συγχωρεμένου του πατέρα μου, 324 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 τη γιαγιά Έλεν. 325 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Πήγα στο λύκειο Ρέμινγχαμ, γνώρισα τον Πίτερ και να με τώρα εδώ. 326 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Άλλος ένας με ψυχικό τραύμα που δουλεύει στις κοινωνικές υπηρεσίες. 327 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Και η μητέρα σου; 328 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Προσπάθησα να την πείσω να έρθει στο Ρέμινγχαμ, 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 αλλά δεν ήρθε ποτέ. 330 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Πέθανε από καρκίνο λίγα χρόνια μετά. 331 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Τη συγχώρησες ποτέ; 332 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Να τη συγχωρήσω; Ήταν θύμα κακοποίησης. 333 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Φυσικά. 334 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Αλλά ακούω πως όταν ήσουν παιδί, 335 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 ήσουν με μια μάνα που δεν μπορούσε να σε αγαπήσει και να σε προστατέψει 336 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 σε μια κρίσιμη φάση της ζωής σου. 337 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Ξέρω. Έχω ενοχές επειδή επέζησα. 338 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Δεν έσωσα τη μητέρα μου από αυτόν που την κακοποιούσε, 339 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 οπότε τώρα προσπαθώ να σώσω κόσμο. 340 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Η μητέρα σου ένιωθε εν μέρει υπεύθυνη 341 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 που σε εξέθετε στην κακοποίηση του πατέρα σου. 342 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Μα ένα κομμάτι της τη διευκόλυνε. 343 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Ενώ νιώθεις συμπόνια για εκείνη λόγω της κακοποίησης, 344 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 ίσως υπάρχει πικρία που δεν σε προστάτευσε. 345 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Είπες πως δεν μπορούσες να τη σώσεις, 346 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 αλλά χωρίς να κατηγορήσεις κανέναν, ήθελες ως παιδί να σωθείς. 347 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Ένα κοριτσάκι μέσα σου λαχταρά να σωθεί 348 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 και αυτό προβάλλεις στη Μέι. 349 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Μέχρι να γίνει το ασυνείδητο συνειδητό, 350 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 θα κατευθύνει τη ζωή μας και θα το ονομάζουμε μοίρα". 351 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Καρλ Γιουνγκ. 352 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Ο κίνδυνος που διακρίνω 353 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 είναι πως όταν υπάρχει απόσταση ανάμεσα σε αυτό που είσαι και που νομίζεις ότι είσαι, 354 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 οι πράξεις σου επηρεάζονται από τις ασυνείδητες παρορμήσεις. 355 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Αν δεν κοιτάξεις καλύτερα το ασυνείδητο τραύμα, 356 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 ίσως πυροδοτήσει ανεπιθύμητες επιλογές. 357 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Εκτιμώ τη γνώμη σου, 358 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 αλλά ξέχασα εντελώς την οικογένειά μου. 359 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Πρέπει να συγκεντρωθώ ξανά στον άντρα και τα παιδιά μου. 360 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Με απορρόφησε η θέληση να βοηθήσω τη Μέι. 361 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Δεν θα ξανασυμβεί. 362 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Πες στη Ρόντα ότι κάναμε τη συνεδρία. 363 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Σουζάν, μπορούμε να το εξερευνήσουμε περισσότερο, 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 αν θες να κάνουμε κι άλλες συνεδρίες. 365 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Ευχαριστώ για τον χρόνο. 366 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Έφερα λάτε. 367 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Κοίτα. Τα έκανα θάλασσα. 368 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Ακούω. 369 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Χάρηκα πολύ που θα πήγαινα στη φωτιά με τον Σεμπάστιαν, 370 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 αλλά σε πούλησα και δεν ήταν ωραίο. 371 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 Χίλια συγγνώμη. 372 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Δεν είμαι καλή φίλη από τότε που… 373 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Μετά από αυτήν; 374 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Σκέφτομαι ότι είναι καλή φίλη, 375 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 αλλά κάνει τέτοια πράγματα και όλα γίνονται αλλόκοτα. 376 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Σου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό ότι είναι νάρκισσος; 377 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Θέλει να είναι πάντα στο επίκεντρο. 378 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Αντέγραψε τη στολή μου. -Τι είπες τώρα! 379 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Ναι. 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Κι ο Σεμπάστιαν ζήτησε από εκείνη να πάνε στον χορό. 381 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Τέλος πάντων. 382 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Του πέφτεις πολλή. 383 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Είμαι, λοιπόν, και πάλι η επίσημη φωτογράφος της καμπάνιας σου; 384 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Δύο δολάρια ή δωρεά στην Greenpeace. 385 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ; ΘΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ; 386 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Τρώμε! 387 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Θα κρυώσει το φαγητό! 388 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Τζουλς, Ντάνι, Έλεν, τρώμε. 389 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Νόμιζα πως ο Τέντι είχε αγώνα. 390 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Έχω διάβασμα. 391 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Πού είναι η Σουζάν; 392 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Ελάτε, ας φάμε. 393 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Να πούμε προσευχή; 394 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Όχι. -Όχι. 395 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ΚΑΝΩ ΑΦΩΝΙΑ 396 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Να σε. 397 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Γεια, μαμά. -Γεια. 398 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Είσαι καλά; 399 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Ναι. Χαίρομαι που σας βλέπω όλους. 400 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Τι πλουσιοπάροχο γεύμα! 401 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Ένα μικρό ευχαριστώ που με κάνατε μέλος της οικογένειας. 402 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Τζουλς, αυτό για σένα. 403 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Όχι, έφαγα στου Άιζακ. 404 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Ντάνι, να σου αλείψω φέτα με βούτυρο; 405 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Όχι, ευχαριστώ. 406 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Εντάξει. 407 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Θα βγω με κάτι παιδιά στο πάρκο Τζέφερσον. 408 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -Θα δούμε τα αστέρια. -Να γυρίσεις την ώρα που έχουμε πει. 409 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Ναι, και πάρε τον φορητό φορτιστή. 410 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ναι. 411 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Και το διάβασμα; Έχουμε μια εργασία. 412 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Ναι. Πάω να την κάνω, τότε. 413 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Έγινε, Τζου Τζου. 414 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Υπέροχη η σούπα, Μέι. Κολοκύθα; 415 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Κολοκύθα και καρότο. 416 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Νόστιμη. 417 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Το βλέπεις; 418 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ΦΩΤΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΒΟ 419 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Η παλιά καλλιέργεια είναι πιο πυκνή κι αυτό αραιό. 420 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 Το καθάρισαν. 421 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 Καλλιέργησαν παράνομα παπαρούνες εκεί που ήταν παλιά δάσος. 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Αν ήμουν ο Κάλβο και καλλιεργούσα ναρκωτικά, 423 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 το παλιό δάσος στο Έιμον θα ήταν μια χαρά. 424 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Ο Μαλακάι και ο Γουίλκινς δεν θα ήθελαν ναρκωτικά στη γη τους. 425 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Ομοσπονδιακό έγκλημα. 426 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Έτσι, η αίρεση καίει το προϊόν του Κάλβο και το σπίτι ως προειδοποίηση. 427 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Ο ιερέας είναι αξιόπιστος μάρτυρας. 428 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 Η αστυνόμος θα με αφήσει να το ψάξω. 429 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Τι διάολο; -Μη βγεις με τον Νόα. 430 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Σε κάλεσε κι αυτός στον χορό; 431 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Πρέπει να φύγουμε. -Όχι. 432 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Θες να τα καταστρέψεις όλα στη ζωή μου; 433 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Το σημάδι που σου έγραψε στο χέρι είναι προειδοποίηση. 434 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Πώς το ξέρεις; 435 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Ο Νόα είναι ο μεγάλος μου αδερφός. -Τι; 436 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Δεν θέλω να σου κάνει κακό. 437 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Θέλει να με πείσει να γυρίσω. -Ίσως πρέπει. 438 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Μου έκαναν κακό. 439 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Είδες το σημάδι μου. 440 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Και ο Νόα δεν με προστάτεψε. Ο ίδιος μου ο αδερφός. 441 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Εγώ προσπάθησα να τον βοηθήσω κι αυτός με εγκατέλειψε! 442 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Σε παρακαλώ, Τζουλς. 443 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Ξέρεις πώς είναι να μη σε προστατεύουν τα αδέρφια σου. 444 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Γιατί σε θέλουν πίσω; 445 00:32:47,591 --> 00:32:50,428 Ο πατέρας μου δεν είναι καλά. Δεν το ξέρει κανείς, μα… 446 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 με χρειάζονται. 447 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Σε παρακαλώ, Τζουλς. Πρέπει να φύγουμε. 448 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Αυτά είναι τα τελευταία, μα θα φέρω περισσότερα αύριο. 449 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Πίτερ, να σου πω. 450 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Συγγνώμη για χθες το βράδυ. Ξέφυγε η κατάσταση. 451 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Δεν πειράζει. 452 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Πειράζει. 453 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Συμβαίνουν πολλά τελευταία. -Εμένα μου λες; 454 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Δεν ήμουν συγκεντρωμένη. 455 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Συγγνώμη. 456 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Το εκτιμώ αυτό. Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 457 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Θέλω να ξέρεις πως είμαι εδώ για σένα και την οικογένειά μας. 458 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Το ξέρω. Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ. 459 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Τι έγινε με την ντετέκτιβ; 460 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Ναι. Έστειλαν ερευνήτρια για απάτη. 461 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Δεν με άφησε σε ησυχία. 462 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Ζήτησε τα δάνειά μου… 463 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Στάσου. Σε θεωρούν ύποπτο; 464 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Όταν είδα τη Σέριλ, προσφέρθηκε να το αγοράσει. 465 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Μα ήταν πολύ λίγα τα χρήματα. Μόλις που θα κάλυπταν τα κόστη. 466 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Αν το μάθουν αυτό, 467 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 και σκεφτούν ότι έκαψα το σπίτι για να αποζημιωθώ απ' την ασφαλιστική… 468 00:35:00,141 --> 00:35:04,353 -Δεν μπορούν να το αποδείξουν. -Όχι, αλλά ποιος ξέρει τι θα ξεθάψουν. 469 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Είναι και κάτι άλλο. 470 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Νομίζω ότι κάπως ενεπλάκη η Μέι. 471 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Γιατί το λες; 472 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Πήγα να τη ρωτήσω αν ήξερε για το σπίτι, 473 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 και ήταν κάπως… 474 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Έπεσε στο έδαφος 475 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 και με έπιανε στα πόδια. 476 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Δεν νιώθω άνετα με εκείνη στο σπίτι. 477 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Πολύ παράξενο. 478 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Τι λες να συμβαίνει; -Είναι από αίρεση, διάολε. 479 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Έχει αναστατώσει τα κορίτσια, τη δουλειά σου. 480 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Περνάμε δύσκολα. Αυτή μας έλειπε. 481 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Πρέπει να φύγει. 482 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Όχι όταν τελειώσουν οι 90 μέρες. Πρέπει να φύγει τώρα. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Θα της βρω κάπου να πάει. 484 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Εντάξει. -Καλά. 485 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Είσαι καλά; 486 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ναι, με έχει επηρεάσει. 487 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Να πας να ξαπλώσεις. -Ναι. 488 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Μην ανησυχείς. Θα αναλάβω εγώ τη Μέι. 489 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Εντάξει. 490 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Θα είμαι επάνω. -Εντάξει. 491 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Εμπρός. 492 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Ναι. 493 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Τον είχες την περασμένη βδομάδα, Τζορντάνα. 494 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Όχι. 495 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό. 496 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Όχι, είπαμε ότι θα… 497 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Θα σε πάρω εγώ. 498 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Θα μας γλιτώσεις απ' τα βάσανα 499 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 και θα δώσεις τέλος στον πόνο μας. 500 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Το αίμα θα κυλήσει, το γάλα θα χυθεί. 501 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Και οι αγροί θα γεμίσουν λουλούδια 502 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 καθώς προσφερόμαστε στη βούλησή σου με το θεϊκό συμβόλαιο. 503 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Αρχηγέ των δαιμόνων. 504 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Αρχηγέ των δαιμόνων. 505 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Αμήν. 506 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Θα έπαιρνα τη Μάθις, αλλά πρέπει να της μίλησε η Μέι. 507 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Συγγνώμη, πατέρα. Σε απογοήτευσα. 508 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Τα πήγες καλά. 509 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Εκείνη δεν ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα. 510 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Η Μέι ήταν πάντα ανεξάρτητη. 511 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Γι' αυτό την επέλεξε ο Εωσφόρος; Στο όραμά σου; 512 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Την επέλεξε γιατί θέλει να φανούμε δυνατοί στο ποίμνιο. 513 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Είναι αίμα μας. 514 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Η πιο πολύτιμη προσφορά. 515 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Η άρνηση της Μέι είναι δική της αποτυχία, όχι δική σου. 516 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Νόα, εσύ είσαι το μέλλον. 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Μας έδωσες κάτι μεγάλης αξίας. 518 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Η Μέι ρίσκαρε για να προστατέψει την οικογένεια. 519 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Εξέθεσε τη σύνδεσή της… 520 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 και την αδυναμία της. 521 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Βοήθησέ με! 522 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Μεγάλος ο ποταμός 523 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Να περάσω δεν μπορώ 524 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Μαμά; 525 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 Ούτε έχω… 526 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Μαμά! 527 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Φτερά να πετάξω 528 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Δώσε μου μια βάρκα 529 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Που αντέχει δυο 530 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Θα κάνουμε κουπί 531 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Η αγάπη μου κι εγώ 532 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 533 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 534 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη