1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Ψυχοθεραπεία; Είναι εντελώς περιττή.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,978
Θυμίζω ότι η πρόσβαση σε φακέλους ασθενών
άλλων γιατρών είναι παραβίαση του HIPAA.
4
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Το κατήγγειλα, αλλά σε στήριξα.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,694
-Ευχαριστώ, αλλά…
-Ξέρω ότι είσαι πολύ στρεσαρισμένη.
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Κάνε τη συνεδρία,
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
και δεν θα το παρουσιάσουν στο ΔΣ.
8
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Εντάξει.
-Ωραία.
9
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Δόκτωρ Γουίλσον, χειρουργείο 3.
10
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Αυτό θα βοηθήσει τον λαιμουδάκο σου.
11
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Γιατί δεν γύρισες σπίτι με τη Μελίσα;
12
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Πήγε να βρει κάτι γυμνασιόπαιδα.
13
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Γιατί δεν με πήρες;
14
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Προσπαθούσα να κάνω μόνη μου πράγματα.
15
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Έπρεπε να έχω την επινεφρίνη.
16
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Όλα καλά, αγάπη μου.
17
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Μίλησες με την Τζουλς ή τη Μέι;
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Έστειλα μήνυμα.
19
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Μάλλον έμειναν ως αργά στο πάρτι.
20
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Κοριτσάκι μου.
21
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Συγγνώμη, μπαμπά.
-Όχι.
22
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Μη ζητάς συγγνώμη.
23
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Είσαι ασφαλής, ζουζούνα.
Μόνο αυτό έχει σημασία.
24
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Ντάνι! Πόσο χαιρόμαστε που είσαι καλά.
-Να σε.
25
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Ο Σεμπάστιαν πήγε άτομα σπίτια τους.
26
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Συγγνώμη που σε ανησύχησα.
-Δεν πειράζει.
27
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Μυρίζεις σαν κάμπινγκ.
28
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-Ξέσπασε φωτιά στο Γουίντεμιρ.
-Τι;
29
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Έπαθε κανείς κακό; Τι έγινε;
-Όλοι είναι καλά.
30
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Μάλλον φάρσα Χάλοουιν.
31
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Πού είναι η Τζουλς;
32
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Της είπαμε να την πάμε με τον Σεμπάστιαν,
αλλά δεν ήθελε.
33
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Τότε, με ποιον έφυγε;
34
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Υπάρχει λόγος που δεν με πας σπίτι;
35
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Φάνηκες κουλ στο πάρτι.
36
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Σκέφτηκα να μιλήσουμε λίγο περισσότερο.
Έχεις πρόβλημα;
37
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Αρκεί να μη με απαγάγεις.
38
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Εντυπωσιακή στολή.
39
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Σ' ευχαριστώ.
40
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Η φίλη μου την αντέγραψε,
οπότε ήταν λίγο αποτυχία.
41
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Καλά μου φάνηκε πως είδα κι άλλη.
42
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Μιλούσα με κάποιον,
43
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
και ζήτησε από εκείνη
να πάνε στον Χορό Θέρους, και είπε ναι.
44
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
Δεν μου το είπε
παρά μόνο αφού τον είχα ρωτήσει.
45
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Πότε είναι ο χορός;
46
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Το επόμενο Σάββατο.
47
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Πανσέληνος.
48
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Τώρα μάλλον δεν θα πάω.
49
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Πάμε μαζί.
50
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Πρέπει να με μάθεις να χορεύω, αλλά…
51
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Μπορώ να προσπαθήσω.
52
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Κατέβα.
53
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
54
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
Η ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΚΙ ΕΓΩ
55
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Έλα.
56
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Κοίτα ψηλά.
57
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Δεν είναι απίθανα;
58
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Ταυρίδες, βροχή μετεωριτών.
59
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Πήραν το όνομά τους
από τον αστερισμό του Ταύρου.
60
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Σ' αρέσουν;
61
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Φοβερό.
62
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Οι λάμψεις φωτός μάς θυμίζουν
πως δεν χάνεται ό,τι πέφτει.
63
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Αύριο θα είναι πιο φωτεινός.
64
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Πανέμορφα είναι.
65
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Και εσύ.
66
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Πού να κοιτάξω αύριο, λοιπόν;
67
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Θα μπορούσα να σου δείξω.
68
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Έλα στο πάρκο Τζέφερσον το βράδυ.
69
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Μια χαρά.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Τι είναι αυτό;
-Κάτι για να με θυμάσαι.
71
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Δεν βρίσκω τίποτα γι' αυτόν.
72
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
ΠΑΤΕΡΑΣ
ΜΑΛΑΚΑΪ ΝΤΟΝΤ
73
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Τρομακτικές μάσκες.
74
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Ο Μαλακάι ξέρει από μπάρμπεκιου, πάντως.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Υπήρχε τελετουργικό. Ήταν κάτι ιερό.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Σου φαίνεται περίεργο αυτό;
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Το σκεύος στη φωτιά; Το χαλύβδινο βαρέλι;
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
ΜΗΤΕΡΑ
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Μπορεί να λιώνουν το λίπος.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Τι να το κάνουν;
-Να φτιάξουν λαρδί ή γλυκερίνη.
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Μπορεί να φτιάχνουν κεριά ή σαπούνι.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Περίεργα προϊόντα βιοτεχνίας
για σατανική αίρεση.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Εδώ οι μοναχοί φτιάχνουν μπίρα ή…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Τι;
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Εσύ έχεις το ράκετμπολ, εγώ το ίντερνετ.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Η μείξη γλυκερίνης
και υπερμαγγανικού καλίου
88
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
προκαλεί εξωθερμική χημική αντίδραση
και δημιουργούνται φλόγες".
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Φτιάχνουν επιταχυντή.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Όταν έψαχνα για υποθέσεις που είχαν σχέση
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
με τον Ίνοκ και τη βροχή μετεωριτών
πριν από εννιά χρόνια,
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
βρήκα μια μεγάλη υπόθεση εμπρησμού
που έμεινε άλυτη.
93
00:07:00,129 --> 00:07:04,049
"Φωτιά σε σπίτι υπό κατάληψη
κοντά στο Έιμον. Πολλές απώλειες".
94
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Ποια ήταν τα θύματα;
95
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Κάποιοι άγνωστοι, μάλλον ναρκομανείς.
96
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Ο ιδιοκτήτης ήταν παραγωγός οπίου
ονόματι Μάικλ Κάλβο.
97
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Επεξεργαζόταν το προϊόν εκεί.
Οι εθισμένοι παρέμειναν.
98
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Ίσως ήταν τυχαία η φωτιά.
Να κοιμήθηκαν οι ναρκομανείς.
99
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Εκτός κι αν σήμανση
ανέφερε την παρουσία επιταχυντικού.
100
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Πολλά ασταθή χημικά από τα ναρκωτικά.
101
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Δεν λέει η εργαστηριακή έκθεση.
102
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Μα υπήρξε ένας επιζών.
103
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
Ο Τζέιμς Ντρέσλερ.
104
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Κανένα νέο απ' την Τζουλς;
-Όχι. Μίλησα με τον Άιζακ.
105
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Απ' ό,τι φαίνεται,
τσακώθηκαν με την Τζουλς
106
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
και νιώθει άσχημα που δεν την πήρε.
107
00:07:42,671 --> 00:07:46,091
-Δεν έφυγε με τη Μέι και τον Σεμπάστιαν.
-Απορώ γιατί.
108
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Κατηγορείς τη Μέι;
-Κατηγορείς την Τζουλς;
109
00:07:49,678 --> 00:07:53,766
Εμφανίστηκε η Μέι και η κόρη μας μένει έξω
ως αργά και τσακώνεται με τον κολλητό της;
110
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Πού πας;
-Να βρω την κόρη μας.
111
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Δεν έχεις ιδέα πού είναι.
-Ακριβώς.
112
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Στάσου. Θεωρείς ότι φταίω εγώ;
113
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Λέω ότι κάποιος έπρεπε να ήταν εδώ απόψε.
114
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Κάποιος; Εννοείς εγώ.
-Μία συνάντηση είχα εγώ. Μία.
115
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Τι να έκανα;
Ήμουν σε δύσκολη θέση με τη Ρόντα.
116
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Και ποιος ήταν ο λόγος;
117
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Κατηγορείς ένα έφηβο κορίτσι
για τα προβλήματά μας;
118
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Δεν κατηγορώ εκείνη.
119
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Δεν είναι δίκαιο.
Πίτερ, δεν είναι δίκαιο αυτό.
120
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Ίσως να μας έκανες προτεραιότητα…
121
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Μου κάνεις πλάκα;
Όλα για την οικογένεια τα κάνω.
122
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Κάνω υπερωρίες
123
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
εδώ και δύο χρόνια,
για να πληρώνω τα πάντα
124
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
ενώ εσύ ρίσκαρες τις αποταμιεύσεις μας
και τα λεφτά για τις σπουδές
125
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
για ένα ακίνητο
που παραδόθηκε στις φλόγες.
126
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Στάσου. Έχεις αυτήν τη δουλειά
γιατί σε στήριξα έξι χρόνια.
127
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Θεέ μου!
-Για να πάρεις πτυχίο!
128
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Δούλεψα με τον μπαμπά
αντί να κάνω δική μου δουλειά.
129
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Ήθελες να δουλέψεις μαζί του.
-Αναγκάστηκα.
130
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Τώρα προσπαθώ να κάνω κάτι για μένα
131
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
και σου ζητάω στήριξη, και δεν μπορείς;
132
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Το θεωρείς βαρύ.
-Έβγαζες καλά λεφτά, Πίτερ.
133
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Ήσουν ο καλύτερος εργολάβος.
134
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Και τα ρίσκαρες όλα και τα έχασες όλα.
135
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Τζουλς;
-Τζουλς;
136
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Πού ήσουν;
-Έχεις αργήσει πολύ.
137
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Ποιος σε έφερε σπίτι;
138
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Γύρισα με κάτι παιδιά
κι έμεινα από μπαταρία.
139
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Κανείς δεν είχε φορτιστή; Να τηλεφωνούσες.
140
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Συγγνώμη.
-Καλά.
141
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Σημασία έχει ότι είσαι εδώ.
-Έγινε κάτι;
142
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Βασικά, έγιναν διάφορα.
143
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Πού ήσουν, Σουζάν; Άργησες πάρα πολύ.
144
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Δεν άργησα τόσο.
-Έρχεται όπου να 'ναι.
145
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Δουλεύει πολλές ώρες.
-Πάντα τον δικαιολογείς.
146
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
Για να πάρει προαγωγή.
147
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Γεια σας.
-Στο δωμάτιό σου!
148
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Τι γίνεται εδώ;
-Τίποτα, Ντένις.
149
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Η Σουζάν πήγαινε στο δωμάτιό της.
Καληνύχτα, Σούζι.
150
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-Καληνύχτα, μαμά.
-Να σου βάλω ένα ποτάκι.
151
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Εγώ της είπα να πάει.
-Εσύ παίρνεις τις αποφάσεις;
152
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Δεν ήθελα να…
-Μη μου αντιμιλάς!
153
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Όχι, σε παρακαλώ!
154
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Τέτοιος ήταν ο πατριός μου.
155
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Όλοι τον θεωρούσαν
συμπαθητικό, καλό άνθρωπο,
156
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
αλλά στο σπίτι ήταν τέρας.
157
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Κακοποιούσε τη μητέρα μου λεκτικά,
μερικές φορές και σωματικά.
158
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Το ανέχτηκα για όσο μπορούσα
κι εντέλει έφυγα.
159
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Το έχεις ξανακάνει αυτό.
160
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Ψυχοθεραπεία; Ναι. Στην ειδικότητα.
161
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Το έχω ξαναπεράσει αυτό.
162
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Το βρίσκεις βαρετό, λοιπόν;
163
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Δόκτωρ Ντάνιελς, εγώ…
164
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Κοιτάξτε. Καταλαβαίνω γιατί είμαι εδώ.
165
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Χρησιμοποίησα τον κωδικό συναδέλφου
για να δω έναν φάκελο.
166
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Ήταν ένας φάκελος
για να βοηθήσω μια ασθενή.
167
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Μα δεν είναι πια ασθενής σου.
168
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Την πήρες στο σπίτι σου
και τώρα είσαι η κηδεμόνας της.
169
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Άλλον έναν μήνα θα μείνει μαζί μας.
170
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Ο φάκελος ήταν η μόνη ευκαιρία
να βρω κάποιον
171
00:11:18,137 --> 00:11:22,975
που ίσως καθοδηγούσε τη Μέι, τη βοηθούσε
να μείνει μακριά από τους βασανιστές της.
172
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Γι' αυτό θέλεις να τη βοηθήσεις;
173
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Χρειάζεται κάθε βοήθεια.
174
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Γεια, Τζουλς. Θα μαγειρέψω για όλους.
175
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Ωραία. Είδες τη μεμβράνη μου;
176
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Συγγνώμη. Μαρινάρω λάχανο
και πιάνει πάντα πολύ χώρο.
177
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Και πάλι συγγνώμη για χθες βράδυ.
178
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Δεν θα πάω στον χορό με τον Σεμπάστιαν.
179
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Δεν με νοιάζει. Μιλάω με άλλον τώρα.
180
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Πάει στο πανεπιστήμιο.
181
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Ποιος σ' το έκανε αυτό;
-Αυτός που με γύρισε.
182
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Θα βγούμε απόψε.
-Πες μου το όνομά του.
183
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Άσε με.
-Πες μου το όνομά του.
184
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Άσε με!
-Τζουλς, πες μου το!
185
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Νόα!
186
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Όχι.
-Εσύ είσαι.
187
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Όχι.
188
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Προλέχθηκε στον πατέρα.
189
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Πρέπει να του μιλήσεις. Δεν θα είμαι εγώ.
190
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Δεν θα είμαι εγώ.
191
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Έχεις επιλεγεί.
192
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Δεν μπορείς να βγεις μαζί του.
193
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Αν δεν σ' αρέσει πια ο Σεμπάστιαν,
δεν πειράζει.
194
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Δεν θα με εμποδίσεις όμως να βγω με άλλον.
195
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Μπίτσαμ.
196
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Ευχαριστώ για τη συνάντηση.
197
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Όμορφο ακίνητο.
-Ναι. Ήταν.
198
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Το βράδυ του Χάλοουιν
κάποια τρέλα θα έκαναν παιδιά, φάρσα.
199
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Εσείς το ανακαινίσατε;
-Ναι.
200
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Ξήλωσα τα πάντα και το ξανάφτιαξα.
201
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Εσείς περάσατε τα καλώδια στο πάτωμα;
202
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Ναι, αλλά συμβουλεύτηκα ηλεκτρολόγο.
203
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Όλα ήταν με άδεια και ελεγμένα.
204
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Μου δίνετε αντίγραφο της άδειας εργολάβου;
205
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Θα σας τη στείλω.
206
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Και αντίγραφο των οικονομικών σας αρχείων
για την αγορά.
207
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Είναι για την έρευνα για τη φωτιά;
208
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Είμαι απ' το τμήμα Οικονομικής Απάτης.
Συνεργαζόμαστε με την Πυροσβεστική.
209
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Δεν θα επηρεαστεί
η αποζημίωση απ' την ασφαλιστική.
210
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
Εξαρτάται απ' το τι θα βρούμε.
211
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Και η μαμά σου;
212
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Πώς ένιωθε για την κακοποίηση
απ' τον πατριό;
213
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Την έπεισε ότι έφταιγε εκείνη.
214
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Ήταν τρομερό.
215
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Να νιώθεις αδύναμος
μπροστά στη χειραγώγησή του.
216
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Κατανοητό.
217
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Πώς ένιωσε η μητέρα σου που έφυγες;
218
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Μαμά;
219
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Η γιαγιά Έλεν έστειλε τα εισιτήρια
του λεωφορείου. Θα μείνουμε μαζί της.
220
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Είναι ο άντρας μου, Σούζι.
Δεν μπορώ να τον αφήσω.
221
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Γιατί τον φοβάσαι τόσο;
-Μόνο αυτόν έχω.
222
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Μόνο αυτόν έχω.
223
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Ώρα να πλυθείς
και να ετοιμαστείς για το δείπνο.
224
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Κοίτα, Σούζι.
225
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Σου έφτιαξα την αγαπημένη σου.
226
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Προσπάθησα να την πείσω να φύγει μαζί μου.
227
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Πίστευα πραγματικά ότι θα το έκανε.
228
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Γέμιζα ελπίδες
229
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
και τελικά δεν μπορούσε.
230
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Με πειράζει, ξέρεις.
231
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Είμαι αστυνομικός κι όταν στο Σικάγο
είχαμε φόνο από ναρκωτικά,
232
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
έβαζαν ταμπέλα ότι ήταν ΜΣΠ
και προχωρούσαν παρακάτω.
233
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
ΜΣΠ;
234
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
Μη συμμετοχή πολιτών.
235
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Είναι απάνθρωπο που κάποιες ζωές
θεωρούνται πιο σημαντικές από άλλες.
236
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Τρομερή αμαρτία, αλλά κατανοητή.
237
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Συχνά φαίνεται λες και ένα πρεζόνι
δεν εκτιμά τη ζωή του,
238
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
οπότε το κάνουν κι άλλοι.
239
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Ξέρεις πολλά για ναρκομανείς;
240
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ναι.
241
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Έρχονται πολλοί εδώ;
242
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Ή λες για τότε που ζούσες
στο σπίτι του Μάικλ Κάλβο;
243
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Έχετε λίγο χρόνο να μιλήσουμε,
πάτερ Τζέιμς Ντρέσλερ;
244
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Γεια, Μέι.
-Γεια, Πίτερ.
245
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Μέι;
246
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Είσαι χαρούμενη εδώ;
247
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Ναι.
-Σου φερόμαστε καλά, έτσι;
248
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Μοιραζόμαστε το σπίτι, το φαγητό μας.
249
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Φυσικά, Πίτερ. Είστε πολύ γενναιόδωροι.
250
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Είμαι πολύ ευγνώμων.
251
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Όταν είπα στη Σουζάν
για τη φωτιά στο νοσοκομείο,
252
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
έδειξες φοβισμένη.
253
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Άκουσες τίποτα στη φωτιά;
254
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Ή οι δικοί σου…
255
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-Μήπως είχαν κάποια σχέση;
-Πίτερ, εγώ…
256
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Ποιος έκαψε το ακίνητο;
257
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Το αίμα μάς προδίδει.
Απ' το αίμα γεννιόμαστε.
258
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Μέι, σήκω.
-Να βασιζόμαστε στους άλλους.
259
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Να βασιζόμαστε στους άλλους.
260
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Η βούλησή του δεν θα λυγίσει.
-Μέι. Σταμάτα.
261
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Πες μου για το σημάδι.
262
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Ένιωθα παγιδευμένη,
οπότε συμπεριφερόμουν άσχημα.
263
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Τσακωνόμουν, έμενα έξω μέχρι αργά.
264
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Ένα βράδυ με βρήκε ένας αστυνομικός
να περιφέρομαι στο λατομείο.
265
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Ο Ντένις ήταν έξαλλος
που τον εξέθεσα σε άλλον αστυνομικό.
266
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Ήθελε να μου δώσει ένα μάθημα.
267
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Άσε με, γαμώτο!
268
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Και κάνω τόσα για σένα.
269
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
Θα νομίζουν ότι δεν μπορώ
να ελέγξω την αλήτισσα κόρη μου.
270
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
271
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Ο πατέρας μου ήταν καλός,
όχι κοινωνιοπαθής μαλάκας!
272
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Τι διάολο;
-Έτσι θα μάθεις να φέρεσαι σωστά.
273
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Γαμώτο!
274
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Όχι.
275
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Όχι! Βοήθεια!
276
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Δεν ξέρω αν ήθελε
να ανάψει το καλοριφέρ ή όχι,
277
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
αλλά το επέτρεψε.
278
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Η μαμά σου μπόρεσε να βοηθήσει;
279
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Προσπάθησε να βοηθήσει μετά.
280
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Είναι ακόμη σημαδεμένο.
281
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Μεγάλος ο ποταμός
282
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Να περάσω δεν μπορώ
283
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
Ούτε έχω
284
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
φτερά να πετάξω
285
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Και πώς ένιωσες;
286
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Να σε παρηγορεί η μητέρα μετά το συμβάν;
287
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Η παρηγοριά ήταν ευπρόσδεκτη.
288
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Η ζωή μου ήταν πολύ άθλια
όταν έπαιρνα ναρκωτικά.
289
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Ήμουν αποκομμένος απ' τον κόσμο.
290
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Το σπίτι υπό κατάληψη στο Χέιβερφορντ.
291
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Πόσο καιρό ζούσες εκεί πριν καεί;
292
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Λίγες βδομάδες, μάλλον.
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
293
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Ήξερες τον ιδιοκτήτη; Τον Μάικλ Κάλβο;
294
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Εκείνος κι οι ανιψιοί του
καλλιεργούσαν τις παπαρούνες.
295
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Ξέρεις ποιος έβαλε φωτιά;
296
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Όχι. Αφού γλίτωσα απ' τη φωτιά,
297
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
κατάλαβα ότι ο Θεός
μού έδωσε ευκαιρία για μια νέα αρχή.
298
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Συγχώρησα όποιον έβαλε τη φωτιά.
299
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Γι' αυτό δεν έγινα κι εγώ ιερέας.
300
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Η μαμά ήθελε να γίνω ιερέας.
Ξέρεις πώς είναι οι μαμάδες.
301
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Ξέρω.
302
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Η μαμά μου έβγαλε εκατό φωτογραφίες
στη χειροτονία μου.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Μα το "όλα γίνονται για κάποιον λόγο"
304
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
η "συγχώρεση", οι "δεύτερες ευκαιρίες"…
305
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Μερικά λάθη δεν διορθώνονται.
306
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Μα μπορείς να επανορθώσεις.
307
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Ναι, μπορείς να επανορθώσεις.
308
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Όταν έμενες στο σπίτι υπό κατάληψη,
309
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
θυμάσαι να είδες κάτι που είχε σχέση
με την αίρεση, τη σατανική λατρεία;
310
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Όχι απ' ό,τι ξέρω.
311
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σου, πάτερ.
312
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Κάτι τελευταίο.
313
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Πού ήταν
η καλλιέργεια με παπαρούνες του Κάλβο;
314
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Δεν το ξέρω αυτό.
315
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Δεν άκουσες να λένε κάτι;
316
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Κάποιοι έλεγαν
πως ήταν πέρα απ' τα σύνορα.
317
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-Τι θα πει αυτό;
-Εκεί σήμαινε κομητεία Έιμον.
318
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή
που σε έκανε να αποφασίσεις να φύγεις;
319
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Βοήθησέ με!
320
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Μετά το βράδυ εκείνο,
ήξερα ότι έπρεπε να σωθώ.
321
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Όταν τελικά έφυγα λίγες βδομάδες μετά,
322
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
περίμενα ένα βράδυ που ο Ντένις ήπιε πολύ.
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Ήρθα στο Ρέμινγχαμ για να ζήσω με τη μάνα
του συγχωρεμένου του πατέρα μου,
324
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
τη γιαγιά Έλεν.
325
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Πήγα στο λύκειο Ρέμινγχαμ,
γνώρισα τον Πίτερ και να με τώρα εδώ.
326
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Άλλος ένας με ψυχικό τραύμα
που δουλεύει στις κοινωνικές υπηρεσίες.
327
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Και η μητέρα σου;
328
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Προσπάθησα να την πείσω
να έρθει στο Ρέμινγχαμ,
329
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
αλλά δεν ήρθε ποτέ.
330
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Πέθανε από καρκίνο λίγα χρόνια μετά.
331
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Τη συγχώρησες ποτέ;
332
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Να τη συγχωρήσω; Ήταν θύμα κακοποίησης.
333
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Φυσικά.
334
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Αλλά ακούω πως όταν ήσουν παιδί,
335
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
ήσουν με μια μάνα που δεν μπορούσε
να σε αγαπήσει και να σε προστατέψει
336
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
σε μια κρίσιμη φάση της ζωής σου.
337
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Ξέρω. Έχω ενοχές επειδή επέζησα.
338
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Δεν έσωσα τη μητέρα μου
από αυτόν που την κακοποιούσε,
339
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
οπότε τώρα προσπαθώ να σώσω κόσμο.
340
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Η μητέρα σου ένιωθε εν μέρει υπεύθυνη
341
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
που σε εξέθετε
στην κακοποίηση του πατέρα σου.
342
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Μα ένα κομμάτι της τη διευκόλυνε.
343
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Ενώ νιώθεις συμπόνια για εκείνη
λόγω της κακοποίησης,
344
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
ίσως υπάρχει πικρία
που δεν σε προστάτευσε.
345
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Είπες πως δεν μπορούσες να τη σώσεις,
346
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
αλλά χωρίς να κατηγορήσεις κανέναν,
ήθελες ως παιδί να σωθείς.
347
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Ένα κοριτσάκι μέσα σου λαχταρά να σωθεί
348
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
και αυτό προβάλλεις στη Μέι.
349
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Μέχρι να γίνει το ασυνείδητο συνειδητό,
350
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
θα κατευθύνει τη ζωή μας
και θα το ονομάζουμε μοίρα".
351
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Καρλ Γιουνγκ.
352
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Ο κίνδυνος που διακρίνω
353
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
είναι πως όταν υπάρχει απόσταση ανάμεσα σε
αυτό που είσαι και που νομίζεις ότι είσαι,
354
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
οι πράξεις σου επηρεάζονται
από τις ασυνείδητες παρορμήσεις.
355
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Αν δεν κοιτάξεις καλύτερα
το ασυνείδητο τραύμα,
356
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
ίσως πυροδοτήσει ανεπιθύμητες επιλογές.
357
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Εκτιμώ τη γνώμη σου,
358
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
αλλά ξέχασα εντελώς την οικογένειά μου.
359
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Πρέπει να συγκεντρωθώ ξανά
στον άντρα και τα παιδιά μου.
360
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Με απορρόφησε η θέληση να βοηθήσω τη Μέι.
361
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Δεν θα ξανασυμβεί.
362
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Πες στη Ρόντα ότι κάναμε τη συνεδρία.
363
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Σουζάν, μπορούμε
να το εξερευνήσουμε περισσότερο,
364
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
αν θες να κάνουμε κι άλλες συνεδρίες.
365
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Ευχαριστώ για τον χρόνο.
366
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Έφερα λάτε.
367
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Κοίτα. Τα έκανα θάλασσα.
368
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Ακούω.
369
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Χάρηκα πολύ που θα πήγαινα
στη φωτιά με τον Σεμπάστιαν,
370
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
αλλά σε πούλησα και δεν ήταν ωραίο.
371
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
Χίλια συγγνώμη.
372
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Δεν είμαι καλή φίλη από τότε που…
373
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Μετά από αυτήν;
374
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Σκέφτομαι ότι είναι καλή φίλη,
375
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
αλλά κάνει τέτοια πράγματα
και όλα γίνονται αλλόκοτα.
376
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Σου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό
ότι είναι νάρκισσος;
377
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Θέλει να είναι πάντα στο επίκεντρο.
378
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Αντέγραψε τη στολή μου.
-Τι είπες τώρα!
379
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Ναι.
380
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Κι ο Σεμπάστιαν ζήτησε
από εκείνη να πάνε στον χορό.
381
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Τέλος πάντων.
382
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Του πέφτεις πολλή.
383
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Είμαι, λοιπόν, και πάλι
η επίσημη φωτογράφος της καμπάνιας σου;
384
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Δύο δολάρια ή δωρεά στην Greenpeace.
385
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
ΠΟΤΕ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ; ΘΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ;
386
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Τρώμε!
387
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Θα κρυώσει το φαγητό!
388
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Τζουλς, Ντάνι, Έλεν, τρώμε.
389
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Νόμιζα πως ο Τέντι είχε αγώνα.
390
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Έχω διάβασμα.
391
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Πού είναι η Σουζάν;
392
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Ελάτε, ας φάμε.
393
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Να πούμε προσευχή;
394
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Όχι.
-Όχι.
395
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
ΚΑΝΩ ΑΦΩΝΙΑ
396
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Να σε.
397
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Γεια, μαμά.
-Γεια.
398
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Είσαι καλά;
399
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Ναι. Χαίρομαι που σας βλέπω όλους.
400
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Τι πλουσιοπάροχο γεύμα!
401
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Ένα μικρό ευχαριστώ
που με κάνατε μέλος της οικογένειας.
402
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Τζουλς, αυτό για σένα.
403
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Όχι, έφαγα στου Άιζακ.
404
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Ντάνι, να σου αλείψω φέτα με βούτυρο;
405
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Όχι, ευχαριστώ.
406
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Εντάξει.
407
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Θα βγω με κάτι παιδιά στο πάρκο Τζέφερσον.
408
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-Θα δούμε τα αστέρια.
-Να γυρίσεις την ώρα που έχουμε πει.
409
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Ναι, και πάρε τον φορητό φορτιστή.
410
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ναι.
411
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Και το διάβασμα; Έχουμε μια εργασία.
412
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Ναι. Πάω να την κάνω, τότε.
413
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Έγινε, Τζου Τζου.
414
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Υπέροχη η σούπα, Μέι. Κολοκύθα;
415
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Κολοκύθα και καρότο.
416
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Νόστιμη.
417
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Το βλέπεις;
418
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
ΦΩΤΙΑ ΣΤΟΝ ΚΑΛΒΟ
419
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Η παλιά καλλιέργεια είναι πιο πυκνή
κι αυτό αραιό.
420
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
Το καθάρισαν.
421
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
Καλλιέργησαν παράνομα παπαρούνες
εκεί που ήταν παλιά δάσος.
422
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Αν ήμουν ο Κάλβο
και καλλιεργούσα ναρκωτικά,
423
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
το παλιό δάσος στο Έιμον θα ήταν μια χαρά.
424
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Ο Μαλακάι και ο Γουίλκινς
δεν θα ήθελαν ναρκωτικά στη γη τους.
425
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Ομοσπονδιακό έγκλημα.
426
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Έτσι, η αίρεση καίει το προϊόν του Κάλβο
και το σπίτι ως προειδοποίηση.
427
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Ο ιερέας είναι αξιόπιστος μάρτυρας.
428
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
Η αστυνόμος θα με αφήσει να το ψάξω.
429
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Τι διάολο;
-Μη βγεις με τον Νόα.
430
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Σε κάλεσε κι αυτός στον χορό;
431
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Πρέπει να φύγουμε.
-Όχι.
432
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Θες να τα καταστρέψεις όλα στη ζωή μου;
433
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Το σημάδι που σου έγραψε στο χέρι
είναι προειδοποίηση.
434
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Πώς το ξέρεις;
435
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Ο Νόα είναι ο μεγάλος μου αδερφός.
-Τι;
436
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Δεν θέλω να σου κάνει κακό.
437
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Θέλει να με πείσει να γυρίσω.
-Ίσως πρέπει.
438
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Μου έκαναν κακό.
439
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Είδες το σημάδι μου.
440
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Και ο Νόα δεν με προστάτεψε.
Ο ίδιος μου ο αδερφός.
441
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Εγώ προσπάθησα να τον βοηθήσω
κι αυτός με εγκατέλειψε!
442
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Σε παρακαλώ, Τζουλς.
443
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Ξέρεις πώς είναι
να μη σε προστατεύουν τα αδέρφια σου.
444
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Γιατί σε θέλουν πίσω;
445
00:32:47,591 --> 00:32:50,428
Ο πατέρας μου δεν είναι καλά.
Δεν το ξέρει κανείς, μα…
446
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
με χρειάζονται.
447
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Σε παρακαλώ, Τζουλς. Πρέπει να φύγουμε.
448
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Αυτά είναι τα τελευταία,
μα θα φέρω περισσότερα αύριο.
449
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Πίτερ, να σου πω.
450
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Συγγνώμη για χθες το βράδυ.
Ξέφυγε η κατάσταση.
451
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Δεν πειράζει.
452
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Πειράζει.
453
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Συμβαίνουν πολλά τελευταία.
-Εμένα μου λες;
454
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Δεν ήμουν συγκεντρωμένη.
455
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Συγγνώμη.
456
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Το εκτιμώ αυτό. Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
457
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Θέλω να ξέρεις πως είμαι εδώ
για σένα και την οικογένειά μας.
458
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Το ξέρω. Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ.
459
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Τι έγινε με την ντετέκτιβ;
460
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Ναι. Έστειλαν ερευνήτρια για απάτη.
461
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Δεν με άφησε σε ησυχία.
462
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Ζήτησε τα δάνειά μου…
463
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Στάσου. Σε θεωρούν ύποπτο;
464
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Όταν είδα τη Σέριλ,
προσφέρθηκε να το αγοράσει.
465
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Μα ήταν πολύ λίγα τα χρήματα.
Μόλις που θα κάλυπταν τα κόστη.
466
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Αν το μάθουν αυτό,
467
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
και σκεφτούν ότι έκαψα το σπίτι
για να αποζημιωθώ απ' την ασφαλιστική…
468
00:35:00,141 --> 00:35:04,353
-Δεν μπορούν να το αποδείξουν.
-Όχι, αλλά ποιος ξέρει τι θα ξεθάψουν.
469
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Είναι και κάτι άλλο.
470
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Νομίζω ότι κάπως ενεπλάκη η Μέι.
471
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Γιατί το λες;
472
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Πήγα να τη ρωτήσω αν ήξερε για το σπίτι,
473
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
και ήταν κάπως…
474
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Έπεσε στο έδαφος
475
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
και με έπιανε στα πόδια.
476
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Δεν νιώθω άνετα με εκείνη στο σπίτι.
477
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Πολύ παράξενο.
478
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Τι λες να συμβαίνει;
-Είναι από αίρεση, διάολε.
479
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Έχει αναστατώσει τα κορίτσια,
τη δουλειά σου.
480
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Περνάμε δύσκολα. Αυτή μας έλειπε.
481
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Πρέπει να φύγει.
482
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Όχι όταν τελειώσουν οι 90 μέρες.
Πρέπει να φύγει τώρα.
483
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Θα της βρω κάπου να πάει.
484
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Εντάξει.
-Καλά.
485
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Είσαι καλά;
486
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ναι, με έχει επηρεάσει.
487
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Να πας να ξαπλώσεις.
-Ναι.
488
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Μην ανησυχείς. Θα αναλάβω εγώ τη Μέι.
489
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Εντάξει.
490
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Θα είμαι επάνω.
-Εντάξει.
491
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Εμπρός.
492
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Ναι.
493
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Τον είχες
την περασμένη βδομάδα, Τζορντάνα.
494
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Όχι.
495
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Όχι, δεν συμφωνήσαμε αυτό.
496
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Όχι, είπαμε ότι θα…
497
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Θα σε πάρω εγώ.
498
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Θα μας γλιτώσεις απ' τα βάσανα
499
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
και θα δώσεις τέλος στον πόνο μας.
500
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Το αίμα θα κυλήσει, το γάλα θα χυθεί.
501
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Και οι αγροί θα γεμίσουν λουλούδια
502
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
καθώς προσφερόμαστε
στη βούλησή σου με το θεϊκό συμβόλαιο.
503
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Αρχηγέ των δαιμόνων.
504
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Αρχηγέ των δαιμόνων.
505
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Αμήν.
506
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Θα έπαιρνα τη Μάθις,
αλλά πρέπει να της μίλησε η Μέι.
507
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Συγγνώμη, πατέρα. Σε απογοήτευσα.
508
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Τα πήγες καλά.
509
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Εκείνη δεν ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα.
510
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Η Μέι ήταν πάντα ανεξάρτητη.
511
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Γι' αυτό την επέλεξε ο Εωσφόρος;
Στο όραμά σου;
512
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Την επέλεξε γιατί θέλει
να φανούμε δυνατοί στο ποίμνιο.
513
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Είναι αίμα μας.
514
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Η πιο πολύτιμη προσφορά.
515
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Η άρνηση της Μέι είναι δική της αποτυχία,
όχι δική σου.
516
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Νόα, εσύ είσαι το μέλλον.
517
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Μας έδωσες κάτι μεγάλης αξίας.
518
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Η Μέι ρίσκαρε
για να προστατέψει την οικογένεια.
519
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Εξέθεσε τη σύνδεσή της…
520
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
και την αδυναμία της.
521
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Βοήθησέ με!
522
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Μεγάλος ο ποταμός
523
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Να περάσω δεν μπορώ
524
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Μαμά;
525
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
Ούτε έχω…
526
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Μαμά!
527
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Φτερά να πετάξω
528
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Δώσε μου μια βάρκα
529
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Που αντέχει δυο
530
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Θα κάνουμε κουπί
531
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Η αγάπη μου κι εγώ
532
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
533
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΕΣΑ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
534
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη