1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapija? To je potpuno nepotrebno.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Ne moram te podsjećati
da je pristup podacima
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
o tuđim pacijentima kršenje zakona.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Prijavila sam to, ali sam te i branila.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Hvala, ali ja…
-Pod stresom si.
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
Znam to.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Stoga odradi terapiju
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
da to ne dođe do odbora. Dobro?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-U redu.
-Dobro.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilson, operacijska sala tri.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Ovo će ti pomoći s grlom, dušo.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Zašto nisi išla kući s Melissom?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Otišla se družiti
s dečkima iz osmog razreda.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Zašto me nisi zvala?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Htjela sam to sama riješiti.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Trebala sam uzeti EpiPen.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
U redu je, dušo.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Jesi se čula s Jules ili Mae?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Poslala sam poruku.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Vjerojatno su ostale na zabavi.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Eto moje curice.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Oprosti, tata.
-Ma ne.
24
00:01:17,495 --> 00:01:22,375
Nemaš se za što ispričavati.
Sigurna si, Dančice. Samo je to bitno.
25
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Dani! Presretni smo što si dobro.
-Eto te.
26
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian je par ljudi vozi kući.
27
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Oprosti što sam te zabrinula.
-U redu je.
28
00:01:34,971 --> 00:01:37,140
Mirišeš na kampiranje.
29
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-U Windemereu je izbio požar.
-Molim?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Je li tko ozlijeđen?
-Svi su dobro.
31
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Vjerojatno neka spačka za Noć vještica.
32
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Gdje je Jules?
33
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Sebastian i ja ponudili smo joj prijevoz,
ali odbila je.
34
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
S kim se onda odvezla?
35
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Postoji li razlog zašto me ne voziš kući?
36
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Činila si se kul na zabavi.
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Htio sam još razgovarati. Je li to u redu?
38
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Ako me nećeš oteti ili nešto.
39
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Kostim ti je impresivan.
40
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Hvala.
41
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Prijateljica me iskopirala,
pa je to ispalo glupo.
42
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
I mislio sam da sam vidio još jednu.
43
00:02:29,442 --> 00:02:31,652
Neko se vrijeme družim s jednim tipom.
44
00:02:31,736 --> 00:02:36,782
Pozvao ju je na ples, a ona je pristala.
45
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
A nije mi to rekla
dok ja nisam njega pozvala.
46
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Kad je ono taj ples?
47
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Iduću subotu.
48
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Pun Mjesec.
49
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Vjerojatno neću ići.
50
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Ja mogu ići s tobom.
51
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Moraš me naučiti plesati, ali…
52
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Mislim, mogu pokušati.
53
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Iziđi.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
55
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
„MOJA LJUBAV I JA”
56
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Hajde.
57
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Pogledaj gore.
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Zar nije super?
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Kiša meteora Taurida.
60
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Prema Taurusu, zviježđu bika.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Sviđa ti se?
62
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Tragovi svjetla podsjećaju nas
da nije sve što padne izgubljeno.
63
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Sutra će opet biti svjetlije.
64
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Jako je lijepo.
65
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
I ti si.
66
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Kamo da sutra gledam?
67
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Mogu ti pokazati.
68
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Nađemo se u Parku Jefferson.
69
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Super.
70
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Što je to?
-Nešto da me se sjećaš.
71
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Ništa ne nalazim o njemu.
72
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
OTAC
MALACHI DODD
73
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Jezive maske.
74
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi stvarno zna kako zapaliti roštilj.
75
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
To je neki obred. Nešto sveto.
76
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Izgleda li ti to čudno?
77
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Spremnik kraj vatre? Ta bačva?
78
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
MAJKA
ABIGAIL DODD
79
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Možda tope mast.
80
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Što bi s tim?
-Radili maslo? Ili glicerin?
81
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Možda rade svijeće ili sapun.
82
00:06:18,587 --> 00:06:21,424
To su čudne aktivnosti
za sotonističku sektu.
83
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Da, ali nije čudnije
od redovnika koji rade pivo i…
84
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Što je?
85
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Ti imaš svoju lopticu, ja imam internet.
86
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
„Glicerin pomiješan
s kalijevim permanganatom
87
00:06:37,440 --> 00:06:40,985
uzrokuje egzotermnu kemijsku reakciju
koja stvara plamen.”
88
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Rade katalizator.
89
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Kad sam pretraživao slučajeve
u koje je potencijalno uključen
90
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
Enoch tijekom kiše meteora
prije devet godina,
91
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
naišao sam na neriješen slučaj paleža.
92
00:07:00,129 --> 00:07:04,049
„Požar u napuštenoj kući
blizu granice Amona. Više žrtava.”
93
00:07:04,133 --> 00:07:05,468
Tko su žrtve?
94
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Nekoliko neidentificiranih,
vjerojatno ovisnici.
95
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Vlasnik je bio uzgajivač maka
imena Michael Calvo.
96
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Ondje je obrađivao proizvod.
Ovisnici su se zadržavali.
97
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Požar je mogao biti slučajan.
Ovisnicima se prispavalo.
98
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Osim ako izvješće ne navodi prisutnost
katalizatora životinjskog podrijetla.
99
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Previše je kemikalija od obrade droge.
100
00:07:26,071 --> 00:07:30,743
U izvješću se ne navodi katalizator.
Ali jedan je preživjeli.
101
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
102
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Čuo si se s Jules?
-Ne. Razgovarao sam s Isaacom.
103
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Čini se da su se Jules i on posvađali
104
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
i žao mu je što je nije pokupio.
105
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Pa, odbila je prijevoz.
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-S Mae i Sebastianom.
-Pitam se zašto.
107
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Kriviš Mae?
-A ti kriviš Jules?
108
00:07:49,678 --> 00:07:53,766
Mae je došla i kćeri nam odjednom nema
i svađa se s najboljim prijateljem?
109
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Kamo ćeš?
-Naći našu kćer.
110
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Nemaš pojma gdje je.
-Tako je.
111
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Čekaj, misliš da sam ja kriva?
112
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Gle, samo kažem
da je netko trebao biti tu večeras.
113
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Netko… Misliš ja.
-Imao sam jedan sastanak. Jedan.
114
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Što sam trebala? Nisam mogla odbiti Rhodu.
115
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
A zašto, Suzanne?
116
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Želiš kriviti zlostavljanu tinejdžerku
za naše probleme?
117
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Ne krivim nju.
118
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
To nije pošteno. Peter, nije pošteno.
119
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Možda da nas staviš na prvo mjesto…
120
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Šališ se?
Sve što radim, radim za ovu obitelj.
121
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Radim prekovremene
122
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
već dvije godine da možemo sve plaćati,
123
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
a ti si stavio na kocku svu ušteđevinu
i novac za studij za cure
124
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
zbog kuće koja je upravo izgorjela.
125
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Čekaj, imaš taj posao
jer sam ja šest godina radio.
126
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-O, Bože!
-A ti si studirala.
127
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Prihvatio sam posao kod tate
umjesto da se osamostalim.
128
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Ne, htio si raditi za njega.
-Morao sam.
129
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
A sad pokušavam napraviti nešto za sebe
130
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
i želim podršku od tebe, a ti to ne možeš?
131
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Kao da ti je to previše.
-Dobro si zarađivao, Peter.
132
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Bio si najbolji izvođač radova.
133
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
I sve si stavio na kocku, sve si izgubio.
134
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Jules?
-Jules?
135
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Gdje si bila?
-Kasniš.
136
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Tko te dovezao?
137
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Dovezla sam se s nekim ljudima,
a onda mi se mobitel ugasio.
138
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Nitko nije imao punjač?
Trebala si nazvati.
139
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Oprosti.
-U redu je.
140
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Bitno je da si tu.
-Je li se nešto dogodilo?
141
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Više toga, zapravo.
142
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Gdje si bila, Suzanne? Kasniš.
143
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Ne kasnim toliko puno.
-Svaki čas će stići.
144
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Mnogo radi…
-Uvijek imaš izlike za njega.
145
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
Želi to promaknuće.
146
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Bok!
-Idi u sobu.
147
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Što se događa?
-Ništa, Dennis.
148
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne ide u sobu. Laku noć, Suzie.
149
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-Laku noć, mama.
-Daj da ti natočim jednu.
150
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Ja sam joj rekla da može ići.
-Ti sad odlučuješ?
151
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Nisam tako mislila…
-Ne odgovaraj mi!
152
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Ne, molim te!
153
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
To je bio moj očuh.
154
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Svi su mislili da je šarmantan i dobrica,
155
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
ali kod kuće je bio čudovište.
156
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Verbalno je
i ponekad fizički zlostavljao mamu.
157
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Izdržala sam koliko sam mogla,
a onda sam otišla.
158
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Ovo vam nije novo.
159
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapija? Da.
Išla sam tijekom specijalizacije.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Već sam ovo prošla.
161
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Onda vam je ovo dosadno?
162
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, ja…
163
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Gledajte. Razumijem zašto sam tu.
164
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Prijavila sam se podacima kolegice
da provjerim jedan spis.
165
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Jedan spis da pomognem pacijentici.
166
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Ali više vam nije pacijentica.
167
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Udomili ste je, sad ste joj skrbnica.
168
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
S nama je još samo mjesec dana.
169
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Pristup tom spisu
bio mi je jedina šansa da nađem nekog
170
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
tko bi Mae mogao usmjeriti.
171
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
Što bi joj pomoglo
da se ne vrati zlostavljačima.
172
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
To želite postići pomažući joj?
173
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Dobro će joj doći sva pomoć.
174
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Bok, Jules. Radim večeru za sve.
175
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Super. Jesi li vidjela moj film?
176
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Oprosti, mariniram kupus,
uvijek zauzme mnogo mjesta.
177
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Oprosti opet zbog sinoć.
178
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Rekla sam Sebastianu
da ne idem na ples s njim.
179
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Nije me briga. Imam nekog drugog.
180
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Ide na OSU.
181
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Otkud ti to?
-Dečko koji me dovezao je to nacrtao.
182
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Izlazimo danas.
-Kako se zove?
183
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Pusti me.
-Kako se zove?
184
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Pusti me!
-Jules, reci mi.
185
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
186
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Ne.
-Ti si ta.
187
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Ne.
188
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Ocu je to predskazano.
189
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Moraš razgovarati s njim. Ja nisam ta.
190
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Ja nisam ta.
191
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Odabrana si.
192
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, ne smiješ izići s njim.
193
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Gle, ako te Sebastian
više ne zanima, dobro.
194
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Ali ne možeš me spriječiti
da se družim s nekim.
195
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
G. Mathis. Inspektorica Beechum.
196
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Hvala što ste se našli sa mnom.
197
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Divna kuća.
-Da. Bila je.
198
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Noć vještica. Možda su se klinci zezali,
neka je spačka pošla po zlu.
199
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Cijelu ste kuću obnovili?
-Da.
200
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Sve sam iznova izgradio.
201
00:13:19,550 --> 00:13:24,680
-Električne ste instalacije sami radili?
-Da, ali sam se savjetovao s električarom.
202
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Za sve sam imao dozvole.
203
00:13:27,724 --> 00:13:30,894
-Mogu dobiti kopiju dozvole za rad?
-Poslat ću vam je.
204
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
I kopiju financijske dokumentacije
u vezi s kupnjom.
205
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
To je za istragu požara?
206
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Ja sam iz odjela za financijske prijevare.
Surađujemo s odjelom za požare.
207
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
To neće utjecati na isplatu od osiguranja?
208
00:13:46,869 --> 00:13:49,705
Pa, ovisi o tome što ćemo naći.
209
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
A što je s vašom mamom?
210
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Što je mislila
o tome što je očuh zlostavlja?
211
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Uvjerio ju je da je ona kriva.
212
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Bilo je užasno.
213
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Osjećati se tako nemoćan
u odnosu na njegove manipulacije.
214
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
To je razumljivo.
215
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Što je vaša majka mislila o vašem odlasku?
216
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mama?
217
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Baka Helen poslala nam je karte za bus.
Možemo živjeti s njom.
218
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
On mi je muž, Suzie. Ne mogu ga ostaviti.
219
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Zašto ga se toliko bojiš?
-Jer je sve što imam.
220
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Sve je što imam.
221
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Vrijeme je da se opereš
i pripremiš za večeru.
222
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Gle, Suzie.
223
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Ispekla sam ti najdražu pitu.
224
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Nagovarala sam je da ode sa mnom.
225
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Stvarno sam mislila da hoće.
226
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Ponadala bih se,
227
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
a ona onda ne bi mogla otići.
228
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
To me pogađa, znate?
229
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Policajac sam, a kad bismo u Chicago
imali ubojstvo povezano s drogom,
230
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
proglasili bi NSC
i prešli na idući slučaj.
231
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
NSC?
232
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
„Nema stradalih civila.”
233
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Nehumano je kako se neki životi
smatraju vrednijima od drugih.
234
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
To je strašan grijeh, ali razumljivo je.
235
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Često se čini
da ovisnik ne cijeni svoj život,
236
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
pa se ostali ponašaju sukladno tome.
237
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Znate li mnogo o ovisnicima?
238
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Znam.
239
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Dolaze li vam mnogi?
240
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Ili mislite na to
kad ste živjeli u Calvovoj kući?
241
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Imate li trenutak da razgovaramo,
oče James Dressler?
242
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Bok, Mae.
-Bok, Peter.
243
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
244
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Jesi sretna tu?
245
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Da.
-Dobri smo prema tebi, zar ne?
246
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Dali smo ti dom, prehranjujemo te?
247
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Naravno, Peter. Jako ste velikodušni.
248
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Jako sam zahvalna.
249
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Gle, kad sam rekao Suzanne
za požar u bolnici,
250
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
izgledala si uplašeno.
251
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Jesi li čula za što na krijesu?
252
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Ili tvoji ljudi…
253
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-Jesu li oni povezani s time?
-Peter, ja…
254
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Tko mi je zapalio kuću?
255
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Krvlju smo uništeni. Krvlju smo rođeni.
256
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Digni se.
-Moramo biti oslonac.
257
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Moramo biti oslonac…
258
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Njegova se volja poštuje.
-Prestani.
259
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Recite mi nešto o ožiljku.
260
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Osjećala sam se zarobljeno,
pa sam počela divljati.
261
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Tukla sam se, ostajala vani dokasna.
262
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Jedne večeri policajac me našao
kako lutam kamenolomom.
263
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis je bio bijesan
što sam ga osramotila.
264
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Htio je da naučim lekciju.
265
00:18:41,288 --> 00:18:46,126
-Pusti me, jebote!
-Nakon svega što sam napravio za tebe.
266
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
Misle da ne mogu obuzdavati svoje dijete.
267
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Nisi mi otac.
268
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Moj je tata bio dobar,
a ne sociopatski kreten!
269
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Koji kurac?
-Možda će te to naučiti pameti.
270
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Jebi se!
271
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Ne, ne, ne.
272
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Ne! Upomoć!
273
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Ne znam je li htio da se grijanje uključi,
274
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
ali dopustio je to.
275
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
A vaša mama? Je li mogla pomoći?
276
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Poslije je pokušala pomoći.
277
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Ali i dalje imam ožiljak.
278
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Voda je široka
279
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Ne mogu prijeći
280
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
A nemam ni
281
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Krila da je preletim
282
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Kako si se osjećala?
283
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Kad te majka tješila nakon svega?
284
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Prihvaćala sam svu utjehu.
285
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Život mi je bio jako mračan
kad bih bio nadrogiran.
286
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Bio sam odsječen od svijeta.
287
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Kuća u okrugu Haverford.
288
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Koliko ste dugo živjeli ondje
prije požara?
289
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Nekoliko tjedana. Ne sjećam se točno.
290
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Poznavali ste vlasnika, Michaela Calva?
291
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
On i nećaci uzgajali su i obrađivali mak.
292
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Znate li tko je podmetnuo požar?
293
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Ne. Kad sam preživio požar,
294
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
znao sam da mi je Bog dao
priliku da počnem iznova.
295
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Opraštam onom tko ga je podmetnuo.
296
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Zato nisam postao svećenik.
297
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Mama je htjela da budem svećenik.
Ajme, znate kakve su mame.
298
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Znam.
299
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Mama je uslikala sto slika
kad sam se zaređivao.
300
00:21:19,821 --> 00:21:24,075
Ali sve ono da se sve događa s razlogom
i ono s oprostom i drugim prilikama…
301
00:21:24,159 --> 00:21:28,288
-Dajte, neke se greške ne mogu ispraviti.
-Ali moguće je iskupiti se.
302
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Moguće je iskupiti se, da.
303
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Dok ste boravili u toj kući,
304
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
jeste li vidjeli što
povezano sa štovanjem Sotone?
305
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Ne, mislim da nisam.
306
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
U redu. Hvala vam na vremenu, oče.
307
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Još jedna stvar.
308
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Gdje je točno bilo Calvovo polje maka?
309
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Ne bih znao.
310
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Niste čuli da to spominju?
311
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Neki su spominjali da je preko granice.
312
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-Što to znači?
-Ondje to značilo okrug Amon.
313
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Jeste li u nekom određenom trenutku
odlučili otići sami?
314
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Upomoć!
315
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Nakon te noći znala sam
da se moram spasiti.
316
00:22:46,366 --> 00:22:53,289
Kad sam nakon nekoliko tjedana otišla,
čekala sam noć kad bi se Dennis napio.
317
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Došla sam u Remmingham živjeti
s majkom svojeg pokojnog oca,
318
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
bakom Helen.
319
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Išla sam u tamošnju srednju,
upoznala Petera i evo me.
320
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Još jedna žrtva traume
koja radi u socijalnoj službi.
321
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
A vaša majka?
322
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Pokušala sam je nagovoriti
da dođe u Remmingham,
323
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
ali nije došla.
324
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Umrla je od raka nekoliko godina poslije.
325
00:24:00,482 --> 00:24:01,900
Jeste li joj oprostili?
326
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Oprostila? Bila je žrtva nasilja.
327
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Naravno.
328
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Ali ono što čujem je da ste kao dijete
329
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
znali samo da vas majka
ne može voljeti i štititi
330
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
u tom kritičnom razdoblju života.
331
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Gledajte, razumijem.
Grize me savjest jer sam se izvukla.
332
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Nisam mogla spasiti mamu
od nasilnog čovjeka,
333
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
pa sad samo pokušavam spasiti ljude.
334
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Dio vaše majke osjećao se odgovornim
335
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
jer vas je izložila
Dennisovu zlostavljanju.
336
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Ali dio nje to je i omogućio.
337
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Iako suosjećate s njom jer je žrtva,
338
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
možda joj malo zamjerate
jer vas nije zaštitila.
339
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Kažete da niste mogli spasiti majku,
340
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
ali, i tu nikog ne krivim,
i vas je kao dijete trebalo spasiti.
341
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
U vama čuči djevojčica
koja žudi za tim da je se spasi
342
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
i to je ono što projicirate na Mae.
343
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
„Dok nesvjesno ne učinite svjesnim,
344
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
ono će upravljati vašim životom,
a vi ćete to nazivati sudbinom.”
345
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
346
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Dakle, opasnost koju tu primjećujem
347
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
jest da kad postoji razlika između onog
tko jeste i onog tko mislite da jeste,
348
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
vaše radnje podložne su
tim nesvjesnim impulsima.
349
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Ako ne proučite dublje nesvjesnu traumu,
350
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
mogla bi uzrokovati neželjene odluke.
351
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Hvala vam na mišljenju,
352
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
ali samo sam zanemarila obitelj.
353
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Moram se usmjeriti na muža i djecu.
354
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Ponijelo me to što sam htjela pomoći Mae.
355
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Neću dopustiti da se to ponovi.
356
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Reći ćete Rhodi da smo odradile terapiju.
357
00:26:11,362 --> 00:26:16,743
Suzanne, uvijek možemo nastaviti s ovime,
ako se želite vratiti da još razgovaramo.
358
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Hvala vam na vremenu.
359
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Donijela sam kavu.
360
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Gle, zeznula sam.
361
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Slušam.
362
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Bila sam uzbuđena
jer idem na krijes sa Sebastianom,
363
00:26:54,781 --> 00:26:59,661
ali ostavila sam tebe na cjedilu
i to nije u redu. Jako mi je žao.
364
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Zapravo, nisam ti
baš dobra prijateljica od…
365
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Nje?
366
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Pomislim da je dobra prijateljica,
367
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
a onda učini nešto i sve postane čudno.
368
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Halo? Jesi li pomislila
na to da je narcis?
369
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Mislim, sve se vrti oko nje.
370
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Iskopirala mi je kostim.
-Daj me nemoj.
371
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Da.
372
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
A onda je Sebastian pozvao nju na ples.
373
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Štogod.
374
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Predobra si za njega.
375
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Onda, opet sam
tvoja službena fotografkinja za kampanju?
376
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
To će te koštati dva dolara,
ili donaciju Greenpeaceu.
377
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
KAD DOLAZIŠ KUĆI?
USKORO SI KUĆI?
378
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Večera!
379
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Hrana se hladi!
380
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, večera!
381
00:29:23,429 --> 00:29:26,349
-Mislila sam da Teddy ima tekmu.
-Imam zadaću.
382
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Gdje je Suzanne?
383
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Znate što, počnimo s jelom.
384
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Hoćemo se pomoliti?
385
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Ne.
-Ne.
386
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
ŠTEDIM GLASNICE
387
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Eto te.
388
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Bok, mama.
-Bok.
389
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Jesi li dobro?
390
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Da. Samo sam sretna što vas vidim.
391
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Opa. Kakva raskoš.
392
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
To je mala zahvala
jer ste me primili u obitelj.
393
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Jules, izvoli. Ovo je za tebe.
394
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Ne. Već sam jela kod Isaaca.
395
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, želiš da ti namažem maslac?
396
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Ne, hvala.
397
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Dobro.
398
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Večeras se nalazim
s nekim prijateljima u parku.
399
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-Gledat ćemo zvijezde.
-Samo se vrati na vrijeme.
400
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
I ponesi prijenosni punjač
koji sam ti kupio.
401
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Da.
402
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
A što je sa zadaćom?
Moramo napisati seminar.
403
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
O, da. Bolje da onda počnem s tim.
404
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Dobro zvuči, Ju-Ju.
405
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Juha je prefina, Mae. Od muškatne tikve?
406
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Muškatne tikve i mrkve.
407
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Dobra je.
408
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Vidiš?
409
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
POŽAR U CALVOVOJ KUĆI
410
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Starije je drveće gušće, a ovo je rjeđe,
411
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
što znači da je zemlja raščišćena.
412
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
Odnosno ilegalno polje maka
posađeno je usred stare šume.
413
00:31:03,112 --> 00:31:08,159
Da sam Calvo i bavim se drogom,
ta šuma u okrugu Amon bila bi primamljiva.
414
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi i Wilkins ne bi to dopustili.
415
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Ne bi riskirali
da ih optuže za savezni zločin.
416
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Pa je sekta zapalila
Calvovu robu i kuću radi upozorenja.
417
00:31:18,878 --> 00:31:22,798
Svećenik je pouzdan svjedok
i načelnica me mora pustiti da nastavim.
418
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Koji vrag?
-Ne smiješ se sastati s Noom.
419
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Zašto? I on te je pozvao na ples?
420
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Jules, moramo ići.
-Ne!
421
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Stvarno mi želiš sve uništiti?
422
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Znak koji ti je nacrtao na ruku?
To je upozorenje.
423
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Otkud to znaš?
424
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Jer mi je Noah stariji brat!
-Što?
425
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Ne želim da ti naudi.
426
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Pokušava me navesti da se vratim.
-Možda bi trebala.
427
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Naudili su mi.
428
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Vidjela si ožiljak.
429
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah me nije zaštitio. Vlastiti brat.
430
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Ja sam mu uvijek pokušavala pomoći,
a on me iznevjerio!
431
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Molim te, Jules.
432
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Znaš kako je
kad te brat ili sestra ne štite.
433
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Zašto žele da se vratiš?
434
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Moj otac nije dobro.
435
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Nitko ne zna, ali…
436
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
ja im trebam.
437
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Molim te, Jules. Moramo ići.
438
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Ovi su posljednji,
ali sutra ću donijeti još.
439
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Peter.
440
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Oprosti zbog sinoć. Pretjerala sam.
441
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
U redu je.
442
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Ne, nije.
443
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Štošta se događa u posljednje vrijeme.
-Da, itekako.
444
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Malo sam rastresena.
445
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Žao mi je.
446
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Hvala ti. I meni je žao.
447
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Samo… Želim da znaš
da sam tu za tebe i našu obitelj.
448
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Znam to. Hvala. I ja sam.
449
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Što je bilo s inspektoricom?
450
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Poslali su inspektoricu za prijevare.
451
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Bila je jako detaljna.
452
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Htjela je dokumentaciju o zajmu i…
453
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Čekaj, misle li da si osumnjičenik?
454
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Kad sam se sastao sa Cheryl,
dala mi je ponudu.
455
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Ali bila je toliko niska
da bi jedva pokrila troškove.
456
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Ako to saznaju
457
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
i pomisle da sam zapalio
Windemere zbog novca od osiguranja…
458
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Ali ne mogu to dokazati.
-Naravno.
459
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Ali tko zna što mogu iskopati?
460
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Ima još nešto.
461
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Mislim da je Mae povezana s time.
462
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Zašto to misliš?
463
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Pitao sam je zna li što o Windemereu
464
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
i imala je neki…
465
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Pala je na pod
466
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
i dirala mi je noge.
467
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Nije mi ugodno s njom ovdje.
468
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
To je jako neobično.
469
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Što misliš da je to bilo?
-Iz proklete je sekte.
470
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Poremetila je
situaciju s curama i tvojim poslom.
471
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Dovoljno nam je teško i bez nje.
472
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Mora otići.
473
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Ne kad prođe 90 dana. Mora smjesta ići.
474
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Naći ću neko mjesto za nju.
475
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-U redu.
-Dobro.
476
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Jesi li dobro?
477
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Da. Valjda me sve to potreslo.
478
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Trebao bi leći.
-Da.
479
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Ne brini se. Pobrinut ću se za Mae.
480
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Dobro.
481
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Hvala. Bit ću gore.
-Dobro.
482
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Halo.
483
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Da.
484
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Ali bio je s tobom prošli vikend.
485
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Ne.
486
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Ali nismo se tako dogovorili.
487
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Ne, pa, rekli smo da…
488
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Nazvat ću te natrag.
489
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Iscijelit ćeš našu bol
490
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
i prekinuti našu muku.
491
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Krv će se proliti i mlijeko će poteći.
492
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
I polja će se rascvjetati
493
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
jer se prepuštamo tvojoj volji
u svetom savezu.
494
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Gospodaru demona.
495
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Gospodaru demona.
496
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
497
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Doveo bih Mathisovu,
ali Mae ju je sigurno upozorila.
498
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Oprosti, oče. Podbacio sam.
499
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Dobar si bio.
500
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Odbila je odazvati se na poziv.
501
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae je oduvijek bila svojeglava.
502
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Zato ju je Lucifer odabrao?
U tvojoj viziji?
503
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Odabrao ju je jer želi
da stadu pokažemo svoju snagu.
504
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Ona je naša krv.
505
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Najvrednija žrtva.
506
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Mae se oglušila na poziv,
to znači da je ona podbacila, a ne ti.
507
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, ti si budućnost.
508
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Dao si nam nešto velike vrijednosti.
509
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae je ugrozila sebe
da zaštiti tu obitelj.
510
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Otkrila je svoju privrženost…
511
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
i svoju slabost.
512
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Upomoć!
513
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Voda je široka
514
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Ne mogu prijeći
515
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mama?
516
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
A nemam ni
517
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mama!
518
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Krila da je preletim
519
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Daj mi čamac
520
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Za dvoje
521
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Oboje ćemo veslati
522
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Moja ljubav i ja
523
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
AKO STE VI ILI NETKO KOGA ZNATE
ŽRTVA OBITELJSKOG NASILJA,
524
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
PRONAĐITE KORISNE INFORMACIJE
NA WWW.PSIHOLOŠKA-KOMORA.HR.
525
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Prijevod titlova: Rozalia Grgić