1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapija? To je potpuno nepotrebno. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Ne moram te podsjećati da je pristup podacima 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 o tuđim pacijentima kršenje zakona. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Prijavila sam to, ali sam te i branila. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Hvala, ali ja… -Pod stresom si. 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 Znam to. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Stoga odradi terapiju 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 da to ne dođe do odbora. Dobro? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -U redu. -Dobro. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilson, operacijska sala tri. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Ovo će ti pomoći s grlom, dušo. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Zašto nisi išla kući s Melissom? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Otišla se družiti s dečkima iz osmog razreda. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Zašto me nisi zvala? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Htjela sam to sama riješiti. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Trebala sam uzeti EpiPen. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 U redu je, dušo. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Jesi se čula s Jules ili Mae? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Poslala sam poruku. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Vjerojatno su ostale na zabavi. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Eto moje curice. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Oprosti, tata. -Ma ne. 24 00:01:17,495 --> 00:01:22,375 Nemaš se za što ispričavati. Sigurna si, Dančice. Samo je to bitno. 25 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Dani! Presretni smo što si dobro. -Eto te. 26 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian je par ljudi vozi kući. 27 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Oprosti što sam te zabrinula. -U redu je. 28 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 Mirišeš na kampiranje. 29 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -U Windemereu je izbio požar. -Molim? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Je li tko ozlijeđen? -Svi su dobro. 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Vjerojatno neka spačka za Noć vještica. 32 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Gdje je Jules? 33 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Sebastian i ja ponudili smo joj prijevoz, ali odbila je. 34 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 S kim se onda odvezla? 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Postoji li razlog zašto me ne voziš kući? 36 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Činila si se kul na zabavi. 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Htio sam još razgovarati. Je li to u redu? 38 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Ako me nećeš oteti ili nešto. 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Kostim ti je impresivan. 40 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Hvala. 41 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Prijateljica me iskopirala, pa je to ispalo glupo. 42 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 I mislio sam da sam vidio još jednu. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,652 Neko se vrijeme družim s jednim tipom. 44 00:02:31,736 --> 00:02:36,782 Pozvao ju je na ples, a ona je pristala. 45 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 A nije mi to rekla dok ja nisam njega pozvala. 46 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Kad je ono taj ples? 47 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Iduću subotu. 48 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Pun Mjesec. 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Vjerojatno neću ići. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Ja mogu ići s tobom. 51 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Moraš me naučiti plesati, ali… 52 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Mislim, mogu pokušati. 53 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Iziđi. 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 55 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 „MOJA LJUBAV I JA” 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Hajde. 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Pogledaj gore. 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Zar nije super? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Kiša meteora Taurida. 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Prema Taurusu, zviježđu bika. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Sviđa ti se? 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Tragovi svjetla podsjećaju nas da nije sve što padne izgubljeno. 63 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Sutra će opet biti svjetlije. 64 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Jako je lijepo. 65 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 I ti si. 66 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Kamo da sutra gledam? 67 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Mogu ti pokazati. 68 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Nađemo se u Parku Jefferson. 69 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Super. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Što je to? -Nešto da me se sjećaš. 71 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Ništa ne nalazim o njemu. 72 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 OTAC MALACHI DODD 73 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Jezive maske. 74 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi stvarno zna kako zapaliti roštilj. 75 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 To je neki obred. Nešto sveto. 76 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Izgleda li ti to čudno? 77 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Spremnik kraj vatre? Ta bačva? 78 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 MAJKA ABIGAIL DODD 79 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Možda tope mast. 80 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Što bi s tim? -Radili maslo? Ili glicerin? 81 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Možda rade svijeće ili sapun. 82 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 To su čudne aktivnosti za sotonističku sektu. 83 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Da, ali nije čudnije od redovnika koji rade pivo i… 84 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Što je? 85 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Ti imaš svoju lopticu, ja imam internet. 86 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 „Glicerin pomiješan s kalijevim permanganatom 87 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 uzrokuje egzotermnu kemijsku reakciju koja stvara plamen.” 88 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Rade katalizator. 89 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Kad sam pretraživao slučajeve u koje je potencijalno uključen 90 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 Enoch tijekom kiše meteora prije devet godina, 91 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 naišao sam na neriješen slučaj paleža. 92 00:07:00,129 --> 00:07:04,049 „Požar u napuštenoj kući blizu granice Amona. Više žrtava.” 93 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 Tko su žrtve? 94 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Nekoliko neidentificiranih, vjerojatno ovisnici. 95 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Vlasnik je bio uzgajivač maka imena Michael Calvo. 96 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Ondje je obrađivao proizvod. Ovisnici su se zadržavali. 97 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Požar je mogao biti slučajan. Ovisnicima se prispavalo. 98 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Osim ako izvješće ne navodi prisutnost katalizatora životinjskog podrijetla. 99 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Previše je kemikalija od obrade droge. 100 00:07:26,071 --> 00:07:30,743 U izvješću se ne navodi katalizator. Ali jedan je preživjeli. 101 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 102 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Čuo si se s Jules? -Ne. Razgovarao sam s Isaacom. 103 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Čini se da su se Jules i on posvađali 104 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 i žao mu je što je nije pokupio. 105 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Pa, odbila je prijevoz. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -S Mae i Sebastianom. -Pitam se zašto. 107 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Kriviš Mae? -A ti kriviš Jules? 108 00:07:49,678 --> 00:07:53,766 Mae je došla i kćeri nam odjednom nema i svađa se s najboljim prijateljem? 109 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Kamo ćeš? -Naći našu kćer. 110 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Nemaš pojma gdje je. -Tako je. 111 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Čekaj, misliš da sam ja kriva? 112 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Gle, samo kažem da je netko trebao biti tu večeras. 113 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Netko… Misliš ja. -Imao sam jedan sastanak. Jedan. 114 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Što sam trebala? Nisam mogla odbiti Rhodu. 115 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 A zašto, Suzanne? 116 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Želiš kriviti zlostavljanu tinejdžerku za naše probleme? 117 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Ne krivim nju. 118 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 To nije pošteno. Peter, nije pošteno. 119 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Možda da nas staviš na prvo mjesto… 120 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Šališ se? Sve što radim, radim za ovu obitelj. 121 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Radim prekovremene 122 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 već dvije godine da možemo sve plaćati, 123 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 a ti si stavio na kocku svu ušteđevinu i novac za studij za cure 124 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 zbog kuće koja je upravo izgorjela. 125 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Čekaj, imaš taj posao jer sam ja šest godina radio. 126 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -O, Bože! -A ti si studirala. 127 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Prihvatio sam posao kod tate umjesto da se osamostalim. 128 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Ne, htio si raditi za njega. -Morao sam. 129 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 A sad pokušavam napraviti nešto za sebe 130 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 i želim podršku od tebe, a ti to ne možeš? 131 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Kao da ti je to previše. -Dobro si zarađivao, Peter. 132 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Bio si najbolji izvođač radova. 133 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 I sve si stavio na kocku, sve si izgubio. 134 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Jules? -Jules? 135 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Gdje si bila? -Kasniš. 136 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Tko te dovezao? 137 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Dovezla sam se s nekim ljudima, a onda mi se mobitel ugasio. 138 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Nitko nije imao punjač? Trebala si nazvati. 139 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Oprosti. -U redu je. 140 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Bitno je da si tu. -Je li se nešto dogodilo? 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Više toga, zapravo. 142 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Gdje si bila, Suzanne? Kasniš. 143 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Ne kasnim toliko puno. -Svaki čas će stići. 144 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Mnogo radi… -Uvijek imaš izlike za njega. 145 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 Želi to promaknuće. 146 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Bok! -Idi u sobu. 147 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Što se događa? -Ništa, Dennis. 148 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne ide u sobu. Laku noć, Suzie. 149 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -Laku noć, mama. -Daj da ti natočim jednu. 150 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Ja sam joj rekla da može ići. -Ti sad odlučuješ? 151 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Nisam tako mislila… -Ne odgovaraj mi! 152 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Ne, molim te! 153 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 To je bio moj očuh. 154 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Svi su mislili da je šarmantan i dobrica, 155 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ali kod kuće je bio čudovište. 156 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Verbalno je i ponekad fizički zlostavljao mamu. 157 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Izdržala sam koliko sam mogla, a onda sam otišla. 158 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Ovo vam nije novo. 159 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapija? Da. Išla sam tijekom specijalizacije. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Već sam ovo prošla. 161 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Onda vam je ovo dosadno? 162 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, ja… 163 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Gledajte. Razumijem zašto sam tu. 164 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Prijavila sam se podacima kolegice da provjerim jedan spis. 165 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Jedan spis da pomognem pacijentici. 166 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Ali više vam nije pacijentica. 167 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Udomili ste je, sad ste joj skrbnica. 168 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 S nama je još samo mjesec dana. 169 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Pristup tom spisu bio mi je jedina šansa da nađem nekog 170 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 tko bi Mae mogao usmjeriti. 171 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 Što bi joj pomoglo da se ne vrati zlostavljačima. 172 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 To želite postići pomažući joj? 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Dobro će joj doći sva pomoć. 174 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Bok, Jules. Radim večeru za sve. 175 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Super. Jesi li vidjela moj film? 176 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Oprosti, mariniram kupus, uvijek zauzme mnogo mjesta. 177 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Oprosti opet zbog sinoć. 178 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Rekla sam Sebastianu da ne idem na ples s njim. 179 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Nije me briga. Imam nekog drugog. 180 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Ide na OSU. 181 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Otkud ti to? -Dečko koji me dovezao je to nacrtao. 182 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Izlazimo danas. -Kako se zove? 183 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Pusti me. -Kako se zove? 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Pusti me! -Jules, reci mi. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Ne. -Ti si ta. 187 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Ne. 188 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Ocu je to predskazano. 189 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Moraš razgovarati s njim. Ja nisam ta. 190 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Ja nisam ta. 191 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Odabrana si. 192 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, ne smiješ izići s njim. 193 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Gle, ako te Sebastian više ne zanima, dobro. 194 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Ali ne možeš me spriječiti da se družim s nekim. 195 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 G. Mathis. Inspektorica Beechum. 196 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Hvala što ste se našli sa mnom. 197 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Divna kuća. -Da. Bila je. 198 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Noć vještica. Možda su se klinci zezali, neka je spačka pošla po zlu. 199 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Cijelu ste kuću obnovili? -Da. 200 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Sve sam iznova izgradio. 201 00:13:19,550 --> 00:13:24,680 -Električne ste instalacije sami radili? -Da, ali sam se savjetovao s električarom. 202 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Za sve sam imao dozvole. 203 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 -Mogu dobiti kopiju dozvole za rad? -Poslat ću vam je. 204 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 I kopiju financijske dokumentacije u vezi s kupnjom. 205 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 To je za istragu požara? 206 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Ja sam iz odjela za financijske prijevare. Surađujemo s odjelom za požare. 207 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 To neće utjecati na isplatu od osiguranja? 208 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 Pa, ovisi o tome što ćemo naći. 209 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 A što je s vašom mamom? 210 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Što je mislila o tome što je očuh zlostavlja? 211 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Uvjerio ju je da je ona kriva. 212 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Bilo je užasno. 213 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Osjećati se tako nemoćan u odnosu na njegove manipulacije. 214 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 To je razumljivo. 215 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Što je vaša majka mislila o vašem odlasku? 216 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mama? 217 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Baka Helen poslala nam je karte za bus. Možemo živjeti s njom. 218 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 On mi je muž, Suzie. Ne mogu ga ostaviti. 219 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Zašto ga se toliko bojiš? -Jer je sve što imam. 220 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Sve je što imam. 221 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Vrijeme je da se opereš i pripremiš za večeru. 222 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Gle, Suzie. 223 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Ispekla sam ti najdražu pitu. 224 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Nagovarala sam je da ode sa mnom. 225 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Stvarno sam mislila da hoće. 226 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Ponadala bih se, 227 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 a ona onda ne bi mogla otići. 228 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 To me pogađa, znate? 229 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Policajac sam, a kad bismo u Chicago imali ubojstvo povezano s drogom, 230 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 proglasili bi NSC i prešli na idući slučaj. 231 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 NSC? 232 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 „Nema stradalih civila.” 233 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Nehumano je kako se neki životi smatraju vrednijima od drugih. 234 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 To je strašan grijeh, ali razumljivo je. 235 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Često se čini da ovisnik ne cijeni svoj život, 236 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 pa se ostali ponašaju sukladno tome. 237 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Znate li mnogo o ovisnicima? 238 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Znam. 239 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Dolaze li vam mnogi? 240 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Ili mislite na to kad ste živjeli u Calvovoj kući? 241 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Imate li trenutak da razgovaramo, oče James Dressler? 242 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Bok, Mae. -Bok, Peter. 243 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 244 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Jesi sretna tu? 245 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Da. -Dobri smo prema tebi, zar ne? 246 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Dali smo ti dom, prehranjujemo te? 247 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Naravno, Peter. Jako ste velikodušni. 248 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Jako sam zahvalna. 249 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Gle, kad sam rekao Suzanne za požar u bolnici, 250 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 izgledala si uplašeno. 251 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Jesi li čula za što na krijesu? 252 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Ili tvoji ljudi… 253 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -Jesu li oni povezani s time? -Peter, ja… 254 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Tko mi je zapalio kuću? 255 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Krvlju smo uništeni. Krvlju smo rođeni. 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Digni se. -Moramo biti oslonac. 257 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Moramo biti oslonac… 258 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Njegova se volja poštuje. -Prestani. 259 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Recite mi nešto o ožiljku. 260 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Osjećala sam se zarobljeno, pa sam počela divljati. 261 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Tukla sam se, ostajala vani dokasna. 262 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Jedne večeri policajac me našao kako lutam kamenolomom. 263 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis je bio bijesan što sam ga osramotila. 264 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Htio je da naučim lekciju. 265 00:18:41,288 --> 00:18:46,126 -Pusti me, jebote! -Nakon svega što sam napravio za tebe. 266 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 Misle da ne mogu obuzdavati svoje dijete. 267 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Nisi mi otac. 268 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Moj je tata bio dobar, a ne sociopatski kreten! 269 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Koji kurac? -Možda će te to naučiti pameti. 270 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Jebi se! 271 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Ne, ne, ne. 272 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Ne! Upomoć! 273 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Ne znam je li htio da se grijanje uključi, 274 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ali dopustio je to. 275 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 A vaša mama? Je li mogla pomoći? 276 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Poslije je pokušala pomoći. 277 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Ali i dalje imam ožiljak. 278 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Voda je široka 279 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Ne mogu prijeći 280 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 A nemam ni 281 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Krila da je preletim 282 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Kako si se osjećala? 283 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Kad te majka tješila nakon svega? 284 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Prihvaćala sam svu utjehu. 285 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Život mi je bio jako mračan kad bih bio nadrogiran. 286 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Bio sam odsječen od svijeta. 287 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Kuća u okrugu Haverford. 288 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Koliko ste dugo živjeli ondje prije požara? 289 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Nekoliko tjedana. Ne sjećam se točno. 290 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Poznavali ste vlasnika, Michaela Calva? 291 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 On i nećaci uzgajali su i obrađivali mak. 292 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Znate li tko je podmetnuo požar? 293 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Ne. Kad sam preživio požar, 294 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 znao sam da mi je Bog dao priliku da počnem iznova. 295 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Opraštam onom tko ga je podmetnuo. 296 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Zato nisam postao svećenik. 297 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Mama je htjela da budem svećenik. Ajme, znate kakve su mame. 298 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Znam. 299 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Mama je uslikala sto slika kad sam se zaređivao. 300 00:21:19,821 --> 00:21:24,075 Ali sve ono da se sve događa s razlogom i ono s oprostom i drugim prilikama… 301 00:21:24,159 --> 00:21:28,288 -Dajte, neke se greške ne mogu ispraviti. -Ali moguće je iskupiti se. 302 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Moguće je iskupiti se, da. 303 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Dok ste boravili u toj kući, 304 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 jeste li vidjeli što povezano sa štovanjem Sotone? 305 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Ne, mislim da nisam. 306 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 U redu. Hvala vam na vremenu, oče. 307 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Još jedna stvar. 308 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Gdje je točno bilo Calvovo polje maka? 309 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Ne bih znao. 310 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Niste čuli da to spominju? 311 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Neki su spominjali da je preko granice. 312 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -Što to znači? -Ondje to značilo okrug Amon. 313 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Jeste li u nekom određenom trenutku odlučili otići sami? 314 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Upomoć! 315 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Nakon te noći znala sam da se moram spasiti. 316 00:22:46,366 --> 00:22:53,289 Kad sam nakon nekoliko tjedana otišla, čekala sam noć kad bi se Dennis napio. 317 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Došla sam u Remmingham živjeti s majkom svojeg pokojnog oca, 318 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 bakom Helen. 319 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Išla sam u tamošnju srednju, upoznala Petera i evo me. 320 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Još jedna žrtva traume koja radi u socijalnoj službi. 321 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 A vaša majka? 322 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Pokušala sam je nagovoriti da dođe u Remmingham, 323 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ali nije došla. 324 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Umrla je od raka nekoliko godina poslije. 325 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 Jeste li joj oprostili? 326 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Oprostila? Bila je žrtva nasilja. 327 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Naravno. 328 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Ali ono što čujem je da ste kao dijete 329 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 znali samo da vas majka ne može voljeti i štititi 330 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 u tom kritičnom razdoblju života. 331 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Gledajte, razumijem. Grize me savjest jer sam se izvukla. 332 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Nisam mogla spasiti mamu od nasilnog čovjeka, 333 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 pa sad samo pokušavam spasiti ljude. 334 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Dio vaše majke osjećao se odgovornim 335 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 jer vas je izložila Dennisovu zlostavljanju. 336 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Ali dio nje to je i omogućio. 337 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Iako suosjećate s njom jer je žrtva, 338 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 možda joj malo zamjerate jer vas nije zaštitila. 339 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Kažete da niste mogli spasiti majku, 340 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 ali, i tu nikog ne krivim, i vas je kao dijete trebalo spasiti. 341 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 U vama čuči djevojčica koja žudi za tim da je se spasi 342 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 i to je ono što projicirate na Mae. 343 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 „Dok nesvjesno ne učinite svjesnim, 344 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 ono će upravljati vašim životom, a vi ćete to nazivati sudbinom.” 345 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 346 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Dakle, opasnost koju tu primjećujem 347 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 jest da kad postoji razlika između onog tko jeste i onog tko mislite da jeste, 348 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 vaše radnje podložne su tim nesvjesnim impulsima. 349 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Ako ne proučite dublje nesvjesnu traumu, 350 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 mogla bi uzrokovati neželjene odluke. 351 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Hvala vam na mišljenju, 352 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ali samo sam zanemarila obitelj. 353 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Moram se usmjeriti na muža i djecu. 354 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Ponijelo me to što sam htjela pomoći Mae. 355 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Neću dopustiti da se to ponovi. 356 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Reći ćete Rhodi da smo odradile terapiju. 357 00:26:11,362 --> 00:26:16,743 Suzanne, uvijek možemo nastaviti s ovime, ako se želite vratiti da još razgovaramo. 358 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Hvala vam na vremenu. 359 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Donijela sam kavu. 360 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Gle, zeznula sam. 361 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Slušam. 362 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Bila sam uzbuđena jer idem na krijes sa Sebastianom, 363 00:26:54,781 --> 00:26:59,661 ali ostavila sam tebe na cjedilu i to nije u redu. Jako mi je žao. 364 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Zapravo, nisam ti baš dobra prijateljica od… 365 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Nje? 366 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Pomislim da je dobra prijateljica, 367 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 a onda učini nešto i sve postane čudno. 368 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Halo? Jesi li pomislila na to da je narcis? 369 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Mislim, sve se vrti oko nje. 370 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Iskopirala mi je kostim. -Daj me nemoj. 371 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Da. 372 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 A onda je Sebastian pozvao nju na ples. 373 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Štogod. 374 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Predobra si za njega. 375 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Onda, opet sam tvoja službena fotografkinja za kampanju? 376 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 To će te koštati dva dolara, ili donaciju Greenpeaceu. 377 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 KAD DOLAZIŠ KUĆI? USKORO SI KUĆI? 378 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Večera! 379 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Hrana se hladi! 380 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, večera! 381 00:29:23,429 --> 00:29:26,349 -Mislila sam da Teddy ima tekmu. -Imam zadaću. 382 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Gdje je Suzanne? 383 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Znate što, počnimo s jelom. 384 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Hoćemo se pomoliti? 385 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Ne. -Ne. 386 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ŠTEDIM GLASNICE 387 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Eto te. 388 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Bok, mama. -Bok. 389 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Jesi li dobro? 390 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Da. Samo sam sretna što vas vidim. 391 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Opa. Kakva raskoš. 392 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 To je mala zahvala jer ste me primili u obitelj. 393 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Jules, izvoli. Ovo je za tebe. 394 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Ne. Već sam jela kod Isaaca. 395 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, želiš da ti namažem maslac? 396 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Ne, hvala. 397 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Dobro. 398 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Večeras se nalazim s nekim prijateljima u parku. 399 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -Gledat ćemo zvijezde. -Samo se vrati na vrijeme. 400 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 I ponesi prijenosni punjač koji sam ti kupio. 401 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Da. 402 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 A što je sa zadaćom? Moramo napisati seminar. 403 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 O, da. Bolje da onda počnem s tim. 404 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Dobro zvuči, Ju-Ju. 405 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Juha je prefina, Mae. Od muškatne tikve? 406 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Muškatne tikve i mrkve. 407 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Dobra je. 408 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Vidiš? 409 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 POŽAR U CALVOVOJ KUĆI 410 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Starije je drveće gušće, a ovo je rjeđe, 411 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 što znači da je zemlja raščišćena. 412 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 Odnosno ilegalno polje maka posađeno je usred stare šume. 413 00:31:03,112 --> 00:31:08,159 Da sam Calvo i bavim se drogom, ta šuma u okrugu Amon bila bi primamljiva. 414 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi i Wilkins ne bi to dopustili. 415 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Ne bi riskirali da ih optuže za savezni zločin. 416 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Pa je sekta zapalila Calvovu robu i kuću radi upozorenja. 417 00:31:18,878 --> 00:31:22,798 Svećenik je pouzdan svjedok i načelnica me mora pustiti da nastavim. 418 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Koji vrag? -Ne smiješ se sastati s Noom. 419 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Zašto? I on te je pozvao na ples? 420 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Jules, moramo ići. -Ne! 421 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Stvarno mi želiš sve uništiti? 422 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Znak koji ti je nacrtao na ruku? To je upozorenje. 423 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Otkud to znaš? 424 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Jer mi je Noah stariji brat! -Što? 425 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Ne želim da ti naudi. 426 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Pokušava me navesti da se vratim. -Možda bi trebala. 427 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Naudili su mi. 428 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Vidjela si ožiljak. 429 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah me nije zaštitio. Vlastiti brat. 430 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Ja sam mu uvijek pokušavala pomoći, a on me iznevjerio! 431 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Molim te, Jules. 432 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Znaš kako je kad te brat ili sestra ne štite. 433 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Zašto žele da se vratiš? 434 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Moj otac nije dobro. 435 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Nitko ne zna, ali… 436 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ja im trebam. 437 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Molim te, Jules. Moramo ići. 438 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Ovi su posljednji, ali sutra ću donijeti još. 439 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Peter. 440 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Oprosti zbog sinoć. Pretjerala sam. 441 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 U redu je. 442 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Ne, nije. 443 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Štošta se događa u posljednje vrijeme. -Da, itekako. 444 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Malo sam rastresena. 445 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Žao mi je. 446 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Hvala ti. I meni je žao. 447 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Samo… Želim da znaš da sam tu za tebe i našu obitelj. 448 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Znam to. Hvala. I ja sam. 449 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Što je bilo s inspektoricom? 450 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Poslali su inspektoricu za prijevare. 451 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Bila je jako detaljna. 452 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Htjela je dokumentaciju o zajmu i… 453 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Čekaj, misle li da si osumnjičenik? 454 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Kad sam se sastao sa Cheryl, dala mi je ponudu. 455 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Ali bila je toliko niska da bi jedva pokrila troškove. 456 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Ako to saznaju 457 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 i pomisle da sam zapalio Windemere zbog novca od osiguranja… 458 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Ali ne mogu to dokazati. -Naravno. 459 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Ali tko zna što mogu iskopati? 460 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Ima još nešto. 461 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Mislim da je Mae povezana s time. 462 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Zašto to misliš? 463 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Pitao sam je zna li što o Windemereu 464 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 i imala je neki… 465 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Pala je na pod 466 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 i dirala mi je noge. 467 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Nije mi ugodno s njom ovdje. 468 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 To je jako neobično. 469 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Što misliš da je to bilo? -Iz proklete je sekte. 470 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Poremetila je situaciju s curama i tvojim poslom. 471 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Dovoljno nam je teško i bez nje. 472 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Mora otići. 473 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Ne kad prođe 90 dana. Mora smjesta ići. 474 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Naći ću neko mjesto za nju. 475 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -U redu. -Dobro. 476 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Jesi li dobro? 477 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Da. Valjda me sve to potreslo. 478 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Trebao bi leći. -Da. 479 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Ne brini se. Pobrinut ću se za Mae. 480 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Dobro. 481 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Hvala. Bit ću gore. -Dobro. 482 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Halo. 483 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Da. 484 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Ali bio je s tobom prošli vikend. 485 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Ne. 486 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Ali nismo se tako dogovorili. 487 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Ne, pa, rekli smo da… 488 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Nazvat ću te natrag. 489 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Iscijelit ćeš našu bol 490 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 i prekinuti našu muku. 491 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Krv će se proliti i mlijeko će poteći. 492 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 I polja će se rascvjetati 493 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 jer se prepuštamo tvojoj volji u svetom savezu. 494 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Gospodaru demona. 495 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Gospodaru demona. 496 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 497 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Doveo bih Mathisovu, ali Mae ju je sigurno upozorila. 498 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Oprosti, oče. Podbacio sam. 499 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Dobar si bio. 500 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Odbila je odazvati se na poziv. 501 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae je oduvijek bila svojeglava. 502 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Zato ju je Lucifer odabrao? U tvojoj viziji? 503 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Odabrao ju je jer želi da stadu pokažemo svoju snagu. 504 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Ona je naša krv. 505 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Najvrednija žrtva. 506 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Mae se oglušila na poziv, to znači da je ona podbacila, a ne ti. 507 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, ti si budućnost. 508 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Dao si nam nešto velike vrijednosti. 509 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae je ugrozila sebe da zaštiti tu obitelj. 510 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Otkrila je svoju privrženost… 511 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 i svoju slabost. 512 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Upomoć! 513 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Voda je široka 514 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Ne mogu prijeći 515 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mama? 516 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 A nemam ni 517 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mama! 518 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Krila da je preletim 519 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Daj mi čamac 520 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Za dvoje 521 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Oboje ćemo veslati 522 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Moja ljubav i ja 523 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 AKO STE VI ILI NETKO KOGA ZNATE ŽRTVA OBITELJSKOG NASILJA, 524 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 PRONAĐITE KORISNE INFORMACIJE NA WWW.PSIHOLOŠKA-KOMORA.HR. 525 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Prijevod titlova: Rozalia Grgić