1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terápia? Semmi szükségem rá. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Olyan páciensek aktáinak lekérése, 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 akik nem a te betegeid, törvényellenes. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Jelentenem kellett, de kiálltam érted. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 - Köszönöm, de… - Tudom, 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 hogy stresszes az életed. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Menj el a terápiára, 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 és akkor nem lesz bizottsági ülés. Oké? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 - Oké. - Jól van. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilsont várják a hármas műtőben. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Ez jót tesz a torkodnak, kicsim. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Miért nem Melissával mentél haza? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Ő elment a nyolcadikos fiúkhoz. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Miért nem hívtál fel? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Próbáltam önálló lenni. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Vinnem kellett volna az EpiPent. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Semmi baj, kicsim. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Jules vagy Mae nem jelentkezett? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Írtam nekik. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Biztos sokáig buliztak. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Szia, kicsi lány! 23 00:01:15,076 --> 00:01:18,996 - Bocsánat, apa. - Nem. Nem kell bocsánatot kérned. 24 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Már biztonságban vagy, Dani Maci, csak ez számít. 25 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 - Dani! Örülök, hogy jól vagy. - Végre itt vagy. 26 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian hazavitt pár embert. 27 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 - Nem akartam megijeszteni, Suzanne. - Semmi baj. 28 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Tábortűzszagod van. 29 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 - Tűz volt Windemere-ben. - Micsoda? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 - Mi történt? Megsérült valaki? - Nem. 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Valószínűleg halloweeni csíny okozta. 32 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Hol van Jules? 33 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Sebastiannel haza akartuk vinni, de nem jött velünk. 34 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Akkor ki vitte haza? 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Miért nem viszel haza? 36 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Megtetszettél a bulin. 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Gondoltam, beszélgethetnénk. Nem gond? 38 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Nem, ha nem akarsz elrabolni. 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Menő a jelmezed. 40 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Köszi. 41 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 A barátnőm lemásolta, ezért nem aratott átütő sikert. 42 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Azt hittem, duplán látok. 43 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Beszélgettem egy fiúval, 44 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 de a barátnőmet hívta el a bálra, ő meg igent mondott, 45 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 nekem viszont nem szólt, amíg rá nem kérdeztem. 46 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Mikor lesz a bál? 47 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Jövő szombaton. 48 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Teliholdkor. 49 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Szerintem el sem megyek. 50 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Én elkísérhetlek. 51 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Csak meg kell tanítanod táncolni, de… 52 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Tehetek egy próbát. 53 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Szállj ki! 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 55 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 „A SZERELMEM ÉS ÉN” 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Gyere! 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Nézz fel! 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Hát nem csoda szép? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 A Tauridák meteorraj. 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 A Bika csillagképről kapta a nevét. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Tetszik? 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Hűha! 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 A fénycsóvák arra emlékeztetnek, hogy nem minden bukott dolog rossz. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Holnap megint fényesebb lesz. 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Gyönyörű. 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Te is az vagy. 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Holnap merre kell néznem? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Megmutathatom. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Találkozzunk a Jefferson parkban! 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Benne vagyok. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 - Mi ez? - Erről eszedbe jutok. 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Semmit sem találok a fickóról. 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 APA MALACHI DODD 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Ijesztő maszkok. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi aztán tud kerti partit tartani. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Ez egy szertartás volt. Szent dolog. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Az nem furcsa? 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 A hordó a tűz mellett? Egy acélhordó? 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ANYA ABIGAIL DODD 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Talán zsírt olvasztottak. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 - Minek? - Étkezési célra, vagy glicerinhez? 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Vagy gyertyát és szappant öntenek belőle. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Ezt nehezen tudom elképzelni egy sátánista szektáról. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Nem hihetetlenebb, mint a sörfőző szerzetesek, vagy… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Mi az? 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Te csak nyomogasd a stresszlabdát, én rákeresek a neten. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 „A kálium-permanganáttal kevert glicerin 88 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 exoterm kémiai reakciót idéz elő, amely nagy lánggal ég.” 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Katalizátort készítenek. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Amikor olyan ügyek után kutattam, 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 amelyek a meteorhulláskor történtek, és közük lehet Enochhoz, 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 láttam egy megoldatlan gyújtogatási ügyet. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 „Tűz egy Amon megyei házban. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Több áldozat.” 95 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Kik voltak az áldozatok? 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Pár férfi, feltehetőleg drogfüggők. 97 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 A tulaj máktermesztő volt, Michael Calvónak hívták. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Ott dolgozta fel a növényt. Ez vonzhatta a függőket. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Baleset is lehetett, elaludhattak a függők. 100 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Hacsak a nyomozók nem találtak állati eredetű katalizátort a helyszínen. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Túl sok illékony anyag volt ott. 102 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 A jelentés nem ír ilyenről. 103 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 De volt egy túlélő. 104 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 - Beszéltél Julesszal? - Nem, csak Isaackel. 106 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Összevesztek Julesszal, 107 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 és bánja, hogy nem ment el érte. 108 00:07:42,671 --> 00:07:46,091 - Nem is Maevel és Sebastiannel jött. - Csodálod? 109 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Maet hibáztatod? - Julest hibáztatod? 110 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Mae bekerült a képbe, 111 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 Jules meg összeugrik a legjobb barátjával? 112 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 - Hová mész? - Megkeresem a lányomat. 113 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 - Nem tudjuk, hol van. - Ez a gond. 114 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Szerinted ez az én hibám? 115 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Csak azt mondom, valakinek itthon kellett volna lennie. 116 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 - Valakinek, azaz nekem. - Egy megbeszélésre ugrottam el. 117 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Mit tehettem volna? Megegyeztem Rhodával. 118 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 És miért tetted, Suzanne? 119 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Egy bántalmazott lányt hibáztatsz a gondjaink miatt? 120 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Nem őt hibáztatom. 121 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Ez nem fair. Peter, ez nem fair! 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Ha minket helyeznél előtérbe… 123 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Hülyéskedsz? Mindent a családomért teszek. 124 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Rengeteget túlóráztam 125 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 az elmúlt két évben, hogy mindent kifizethessünk, 126 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 te meg egy olyan házba ölted a megtakarításunkat és a lányok tandíját, 127 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 ami egyszerűen porig égett. 128 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Azért dolgozhatsz most a kórházban, mert hat évig támogattalak… 129 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 - Atyaég! - …hogy diplomát szerezz. 130 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Apámmal dolgoztam, nem a saját utam jártam. 131 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 - Te akartál neki dolgozni. - Muszáj volt. 132 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Most a saját álmaimra koncentrálnék, 133 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 és te képtelen vagy támogatni. 134 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 - Talán túl sokat kérek? - Jól kerestél, Peter. 135 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Te voltál a legjobb kivitelező. 136 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Mindent kockára tettél, és mindent el is vesztettél. 137 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 - Jules? - Jules? 138 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 - Hol voltál? - Rég itthon kéne lenned. 139 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Ki hozott haza? 140 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Pár sráccal jöttem, csak lemerült a telóm. 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Nem volt töltőjük? Felhívhattál volna! 142 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 - Bocsi. - Semmi baj. 143 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 - A lényeg, hogy itt vagy. - Történt valami? 144 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Igen, pár dolog. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Hol voltál, Suzanne? Rég itthon kéne lenned. 146 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 - Nem is. - Dennis bármikor hazaérhet. 147 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 - Sokat dolgozik… - Mindig őt mentegeted. 148 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …hogy előléptessék… 149 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 - Hahó! - Menj a szobádba! 150 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 - Mi folyik itt? - Semmi, Dennis. 151 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne lefeküdni készült. Jó éjt, Suzie! 152 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 - Jó éjt, anya! - Töltök neked egy italt. 153 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 - Én engedtem el. - Szóval már te döntesz mindenről? 154 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 - Nem úgy értettem… - Ne beszélj vissza! 155 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Ne, kérlek! 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Ő volt a mostohaapám. 157 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Mindenki elbűvölő, kedves embernek hitte, 158 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 de otthon igazi szörnyeteg volt. 159 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Verbálisan és fizikálisan is bántalmazta anyámat. 160 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Egy darabig tűrtem, aztán eljöttem otthonról. 161 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Részt vett már ilyenen. 162 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terápián? Igen, amikor rezidens voltam. 163 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Jártam már terápiára. 164 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Akkor unalmasnak találja? 165 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, én… 166 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Nézze. Értem, miért vagyok itt. 167 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Egy munkatársam azonosítójával kerestem meg egy fájlt. 168 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Csak egyet, hogy segítsek egy páciensnek. 169 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 De a lány már nem a maga betege. 170 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Befogadta az otthonába, így a gyámja lett. 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Már csak egy hónapig lesz velünk. 172 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 A fájl elérése volt az egyetlen esélyem, hogy találjak valakit, 173 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 aki útmutatást adhat Maenek, 174 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 amivel távol maradhat a bántalmazóitól. 175 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Ezért szeretne segíteni neki? 176 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Minden segítség jól jön Maenek. 177 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Szia, Jules! Vacsorát készítek a családnak. 178 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Szuper. Nem láttad a filmtekercseket? 179 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Bocsi, épp káposztát pácolok, és sok hely kell hozzá. 180 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Bocs a tegnap este miatt. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Szóltam Sebastiannek, hogy mással megyek. 182 00:11:56,258 --> 00:11:59,595 Hidegen hagy. Bekerült a képbe egy másik srác. Egyetemista. 183 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 - Ez honnan van? - A sráctól, aki hazahozott. 184 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Este találkozom vele. - Hogy hívják? 185 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 - Engedj el! - Hogy hívják? 186 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 - Eressz! - Jules, hogy hívják? 187 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 188 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 - Nem. - Te vagy az. 189 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Nem. 190 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Megjövendölték Apánknak. 191 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Beszélj vele! Nem lehetek én. 192 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Nem lehetek én. 193 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Kiválasztattál. 194 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, nem találkozhatsz vele. 195 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Ha nem akarsz Sebastiannel lenni, nem gáz. 196 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 De nem tilthatod meg, hogy mással találkozzak. 197 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Mr. Mathis! Beechum nyomozó vagyok. 198 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Köszönöm, hogy eljött. 199 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 - Csodás birtok. - Igen, az volt. 200 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Halloweenkor a gyerekek megőrülnek, félresikerülhetett egy csíny. 201 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 - Maga újította fel az egészet? - Igen. 202 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Teljesen visszabontottam, és újjáépítettem. 203 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 A huzalozást is maga csinálta? 204 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Igen, de egyeztettem egy villanyszerelővel. 205 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Szóval minden teljesen szabályos volt. 206 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Láthatom az építési engedélyt? 207 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Persze, átküldöm. 208 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 A vásárláshoz tartozó pénzügyi papírokra is szükségem lesz. 209 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 A tűzvész kivizsgálásához? 210 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 A csalás elleni osztályról jöttem, együtt dolgozom a tűzoltókkal. 211 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Ez nem lesz hatással a biztosításra, ugye? 212 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 Attól függ, mit derítünk ki. 213 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 És az édesanyja? 214 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Hogy reagált a bántalmazásra? 215 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 A mostohaapám elhitette vele, hogy ő a hibás. 216 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Borzalmas volt. 217 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Semmit sem tehettünk, manipulálta őt. 218 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Ez érthető. 219 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Hogy reagált az anyja, amikor maga eljött? 220 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Anya? 221 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Helen nagyi küldött két buszjegyet. Odaköltözhetünk hozzá. 222 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Ő a férjem, Suzie. Nem hagyhatom el csak úgy. 223 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 - Miért félsz tőle ennyire? - Nekem csak ő van. 224 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Nincs senki másom. 225 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Moss kezet, kész a vacsora! 226 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Nézd, Suzie! 227 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 A kedvencedet készítettem. 228 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Próbáltam rávenni, hogy jöjjön velem. 229 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Azt hittem, sikerült. 230 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Elbíztam magam. 231 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 Nem bírta elhagyni a férjét. 232 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Megvisel a dolog. 233 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Zsaru vagyok. Chicagóban egy drogfüggő megölt valakit, 234 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 de az ügy végül NCÁ besorolást kapott. 235 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 NCÁ? 236 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 Nincs civil áldozat. 237 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Embertelen, ahogy egyesek életét fontosabbnak ítélik másokénál. 238 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Ez borzalmas bűn, de valahol érthető. 239 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Néha úgy tűnik, a függők nem becsülik a saját életüket, 240 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ezért másokat sem érdekelnek. 241 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Jól ismeri a függőket? 242 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Igen. 243 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Sok jár ide? 244 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Vagy Michael Calvónál szerezte a tapasztalatait? 245 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Van rám egy kis ideje, James Dressler atya? 246 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 - Szia, Mae! - Üdv, Peter! 247 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 248 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Boldog vagy itt? 249 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 - Igen. - Jól bánunk veled, igaz? 250 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Megosztjuk veled a házunk és az ételünk. 251 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Igen, Peter. Nagylelkűek velem. 252 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 És én nagyon hálás vagyok. 253 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Amikor a kórházban a tűzről meséltem Suzanne-nek, 254 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 megrémültél. 255 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Hallottál valamit a máglyánál? 256 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Vagy esetleg… a családodnak 257 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 - köze van hozzá? - Peter, én… 258 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Ki gyújtotta fel a házat? 259 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Vér által hullunk el. Vér által születünk. 260 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 - Mae, állj fel! - Függünk egymástól. 261 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Függünk egymástól. Ez a függőség… 262 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 - Az ő akarata szent. - Mae, elég! 263 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Meséljen a sebről! 264 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Úgy éreztem, csapdába estem, ezért lázadni kezdtem. 265 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Verekedtem, későn jártam haza. 266 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Egyik éjjel egy rendőr vitt haza a kőfejtőből. 267 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis tajtékzott, mert megszégyenítettem őt. 268 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Móresre akart tanítani. 269 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Engedj el, a rohadt életbe! 270 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Mindent megadtam neked. 271 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 Most azt hiszik, nem tudom megnevelni a saját kölyköm. 272 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Nem vagy az apám! 273 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Az apám kedves volt, nem egy szociopata seggfej! 274 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 - Mit csinálsz? - Ez majd észhez térít. 275 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 A francba! 276 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Nem. Ne. 277 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Ne! Segítség! 278 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Nem tudom, tudta-e, hogy bekapcsol a fűtés, 279 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 de nem tett ellene semmit. 280 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Az édesanyja nem tudott volna segíteni? 281 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Ezután megpróbált. 282 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 De a heg megmaradt. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 A túlpart messze van 284 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Nem jutok át 285 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 Szárnyam sincs 286 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Mivel átröppenhetnék 287 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Milyen érzés volt? 288 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Hogy az anyja megvigasztalta az eset után. 289 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Jól esett a törődése. 290 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Szerhasználóként komor és nehéz életem volt. 291 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Elszakadtam a külvilágtól. 292 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 A Haverford megyei házban… 293 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Mennyi ideig élt ott, mielőtt leégett? 294 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Néhány hétig. Nem nagyon emlékszem rá. 295 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Ismerte Michael Calvót, a tulajt? 296 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Az unokaöccseivel mákot termesztett és dolgozott fel. 297 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Tudja, ki gyújtotta fel a házat? 298 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Nem. Miután megmenekültem, 299 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 tudtam, hogy Isten esélyt adott az újrakezdésre. 300 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Megbocsátottam a gyújtogatónak. 301 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Látja, én ezért nem lettem pap. 302 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Anyám azt szerette volna, de hát tudja, milyenek az anyák. 303 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Igen. 304 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Az enyém milliónyi fotót készített a felszentelésemkor. 305 00:21:19,821 --> 00:21:24,075 „Minden okkal történik”, „második esély”. Az ilyesmi nem az én asztalom. 306 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Nem minden hibát lehet kijavítani. 307 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 De jóvá lehet őket tenni. 308 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Igen, jóvá lehet őket tenni. 309 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Amikor a máktermesztőknél élt, 310 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 nem látott okkultizmusra vagy sátánimádásra utaló jeleket? 311 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Nem, nem láttam. 312 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Rendben. Köszönöm, hogy időt szánt rám, atyám! 313 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Még valami. 314 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Hol volt pontosan Michael Calvo mákföldje? 315 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Fogalmam sincs. 316 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Nem hallott róla semmit? 317 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Csak annyit, hogy a határon túl. 318 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 - Ezt hogy értsem? - Ez ott Amon megye határát jelentette. 319 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Volt egy adott pillanat, amikor eldöntötte, hogy elköltözik? 320 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Segítség! 321 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Azután az éjjel után tudtam, hogy mentenem kell magam. 322 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Hetekkel később jöttem el. 323 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 Vártam a napot, hogy Dennis öntudatlanra igya magát. 324 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Remminghambe jöttem, hogy az elhunyt apám anyjával éljek, 325 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 Helen nagyival. 326 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 A remminghami gimiben ismertem meg Petert, és most itt tartok. 327 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Egy bántalmazás túlélőjeként másoknak segítek. 328 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 És az édesanyja? 329 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Próbáltam rávenni, hogy költözzön Remminghambe, 330 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 de nem állt kötélnek. 331 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Pár éve halt meg, rákban. 332 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Megbocsátott neki? 333 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Megbocsátottam-e? Bántalmazás áldozata volt. 334 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Persze. 335 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 De én úgy látom, hogy gyerekként 336 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 csak azt látta, hogy az anyja képtelen szeretni és megóvni magát 337 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 a kritikus időszakban. 338 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Nézze, jól tudom, hogy bűntudatom van, mert én megmenekültem. 339 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Anyámat nem tudtam megmenteni, 340 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 ezért most másokon próbálok segíteni. 341 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Az anyja valahol felelősnek érezte magát azért, 342 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 hogy kitette Dennis bántalmazásának. 343 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Tudta, hogy ezért ő a felelős. 344 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Maga szánja őt, mert ő is áldozat volt, 345 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 de neheztel is rá, mivel nem védte meg. 346 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Azt mondta, nem tudta megmenteni, 347 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 de gyerekként maga is megmentésre szorult. 348 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Él magában egy kislány, aki arra vágyik, hogy megmentsék, 349 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ezt vetíti ki Maere. 350 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 „Mindaddig, amíg a tudattalan tudatossá nem válik, 351 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 a tudatalatti fogja irányítani az életed, és te sorsnak fogod hívni.” 352 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 353 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Én azt tartom problémásnak, 354 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 hogy ha szakadék van a valódi énje és a saját magáról alkotott kép között, 355 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 a tetteit a tudatalattijában lévő impulzusok vezérelhetik. 356 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Ha nem vizsgálja meg a tudatalattijába zárt traumát, 357 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 az nem várt döntéseket válthat ki. 358 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Köszönöm a véleményét, 359 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 de csupán eltávolodtam a családomtól. 360 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Újra a férjemre és gyerekeimre kell összpontosítanom. 361 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Belefeledkeztem abba, hogy Maenek segítsek. 362 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Nem fordul elő újra. 363 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Akkor szól Rhodának, hogy megvolt az ülés? 364 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, a mélyére áshatunk ennek, 365 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 ha valamikor szeretne újra eljönni. 366 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Köszönöm. 367 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Hoztam kávét. 368 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Nézd! Elszúrtam. 369 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Hallgatlak. 370 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Megörültem, hogy Sebastian elhívott a máglyához, 371 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 téged meg figyelmen kívül hagytalak. 372 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 Nagyon sajnálom. 373 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Igazából nem volt valami jó barát, mióta… 374 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Mae képbe került? 375 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Szerintem ő is jó barát, 376 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 de aztán csinál valami furát, amit nem tudok hova tenni. 377 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Jó reggelt! Gondoltál már arra, hogy önimádó a csaj? 378 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Minden csak róla szól. 379 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 - Ellopta a jelmezötletem. - Nem mondod! 380 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 De. 381 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Aztán Sebastian elhívta a bálra. 382 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Nem számít. 383 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Jobb vagy annál a srácnál. 384 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Szóval, megint én vagyok a hivatalos kampányfotósod? 385 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Ez két dolcsi lesz. Vagy adakozhatnak a Greenpeace-nek. 386 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 MIKOR JÖSSZ HAZA? NEMSOKÁRA HAZAÉRSZ? 387 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Kész a vacsora! 388 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Kihűl az étel! 389 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, vacsora! 390 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Nem mész Teddy meccsére? 391 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Tanulnom kell. 392 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Hol van Suzanne? 393 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Szerintem lássunk hozzá. 394 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Mondjunk áldást? 395 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 - Ne. - Ne. 396 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 PIHENTETNEM KELL A HANGSZÁLAIM 397 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Végre megjött. 398 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 - Szia, anya! - Szia! 399 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Minden rendben? 400 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Igen. Csak örülök, hogy látlak titeket. 401 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Hűha! Ez aztán nem semmi menü. 402 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Ezzel szeretném megköszönni, hogy a család része lehetek. 403 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Tessék, Jules! Ez a tiéd. 404 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Köszi, de már ettem Isaacnél. 405 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, megvajazzam a kenyered? 406 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Köszi, nem kell. 407 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Jól van. 408 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Este kimegyek a Jefferson parkba a srácokhoz 409 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 - csillagokat nézni. - Csak érj haza időben! 410 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 És vidd magaddal a hordozható töltőt! 411 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Oké. 412 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Mi lesz a házival? Beszámolót kell írnunk. 413 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Tényleg. Akkor jobb is, ha hozzálátok. 414 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Rendben, Ju-Ju. 415 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Fenséges a leves, Mae! Sütőtökből van? 416 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Sütőtökből és répából. 417 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Nagyon finom. 418 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Látod? 419 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 CALVO TŰZESET 420 00:30:55,271 --> 00:30:59,317 Az öreg erdő sűrűbb, itt kevesebb fa van, vagyis erdőirtást végeztek. 421 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 És illegális mákföldet telepítettek az erdő közepére. 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Calvo helyében egy ilyen ügylethez 423 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 az Amon megyei erdőt ideális helynek találnám. 424 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi és Wilkins ezt nem tűrte a saját földjén. 425 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Nem akartak belekeveredni egy bűnténybe. 426 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Ezért a szekta figyelmeztetésként felgyújtotta a házat és termést. 427 00:31:18,878 --> 00:31:22,798 Mivel a pap hiteles tanú, a kapitány engedélyezni fogja a nyomozást. 428 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 - Mi van? - Nem találkozhatsz Noah-val. 429 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Miért? Ő is elhívott a bálra? 430 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 - Jules, menjünk haza! - Nem! 431 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Az egész életem porig akarod rombolni? 432 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 A jel, amit a kezedre rajzolt, egy figyelmeztetés. 433 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Honnan tudod? 434 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 - Mert Noah a bátyám! - Micsoda? 435 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Nem akarom, hogy bántson téged. 436 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 - Vissza akar vinni engem. - Talán menned kéne. 437 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Bántottak engem. 438 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Láttad a sebemet. 439 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah, a saját bátyám, nem védett meg. 440 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Én mindig csak segíteni akartam neki, de ő cserben hagyott! 441 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Kérlek, Jules! 442 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Te is tudod, milyen, ha a testvéred nem véd meg. 443 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Miért akar visszavinni? 444 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Az apám nincs jól. 445 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Senki sem tudja, de… 446 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 szükségük van rám. 447 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Kérlek, Jules! Menjünk innen! 448 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Ezek az utolsók, de holnap veszek még. 449 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Peter, figyelj! 450 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Sajnálom, ami tegnap este történt. Túl messzire mentem. 451 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Semmi baj. 452 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Ne mondd ezt! 453 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 - Sok minden történt mostanság. - Nekem mondod? 454 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Elterelődött a figyelmem. 455 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Sajnálom. 456 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Kösz, hogy ezt mondod. Én is sajnálom. 457 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Szeretném, ha tudnád, hogy fontosak vagytok nekem. 458 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Tudom. Köszönöm. Nekem is azok vagytok. 459 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Mit mondott a nyomozó? 460 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 A csalás elleni osztályról küldték. 461 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Jól kifaggatott. 462 00:34:38,452 --> 00:34:43,332 - Elkérte a hiteligénylési papírokat… - Csak nem téged gyanúsítanak? 463 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Cheryl felajánlotta, hogy megveszi a házat. 464 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 De olyan keveset ajánlott, hogy alig fedezte volna a költségeim. 465 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Ha ezt megtudják, 466 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 és azt hiszik, én gyújtottam fel Windemere-t a biztosítás miatt… 467 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 - Nem tudják bizonyítani. - Nem. 468 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 De ki tudja, mit ásnak elő. 469 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Van még valami. 470 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Szerintem Maenek köze van az ügyhöz. 471 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Miből gondolod? 472 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Megkérdeztem, tud-e valamit Windemere-ről, 473 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 és akkor… volt egy… 474 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Lerogyott a földre, 475 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 és elkezdte a lábamat fogdosni. 476 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Kellemetlenül érint, hogy itt van. 477 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Ez furcsa. 478 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 - Szerinted mi lelte? - Egy istenverte szektából jött. 479 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Rossz hatással van a lányokra és a munkádra. 480 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Nélküle sem volt rózsás a helyzet. 481 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Nem maradhat itt. 482 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 A 90 napot sem várhatjuk ki. Most kell elmennie. 483 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Keresek neki helyet. 484 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 - Rendben. - Jól van. 485 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Jól vagy? 486 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Igen, csak sok a stressz. 487 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 - Feküdj le! - Oké. 488 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Ne aggódj! Gondoskodom Maeről. 489 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Rendben. 490 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 - Köszi. Felmegyek. - Oké. 491 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Halló? 492 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Igen. 493 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Múlt hétvégén nálad volt, Jordana. 494 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Nem. 495 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Nem ebben egyeztünk meg. 496 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Nem. Azt mondtuk… 497 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Visszahívlak. 498 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Véget vetsz kínjainknak 499 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 és szenvedéseinknek. 500 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 A vér kiáramlik, és a tej patakzani fog. 501 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 A mezők virágba borulnak, 502 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 mert szolgáid leszünk az isteni szövetség által. 503 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Ó, Démonok ura! 504 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Ó, Démonok ura! 505 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Ámen. 506 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 El akartam hozni a Mathis lányt, de Mae biztos figyelmeztette. 507 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Bocsáss meg, apám! Kudarcot vallottam. 508 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Jó munkát végeztél. 509 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Ő nem felelt a hívó szóra. 510 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae mindig is makacs volt. 511 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Ezért választotta őt Lucifer? A látomásodban? 512 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Azért őt választotta, hogy megmutassuk erőnket a nyájnak. 513 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Ő a mi vérünk. 514 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 A legbecsesebb áldozat. 515 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Az, hogy Mae nem felelt a hívásra, az ő hibája, nem a tiéd. 516 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, te vagy a jövő. 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Értékes dolgot kaptunk tőled. 518 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae az életét kockáztatta, hogy megóvja a családot. 519 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Felfedte, hogy kötődik hozzájuk… 520 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 és a gyenge pontját is. 521 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Segítség! 522 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 A túlpart messze van 523 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Nem jutok át 524 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Anyu? 525 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 Szárnyam sincs 526 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Anyu! 527 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Mivel átröppenhetnék 528 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Adj egy csónakot 529 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Melyben elférünk ketten 530 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Mindketten evezünk majd 531 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 A szerelmem és én 532 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 HA ÖN VAGY BÁRMELY ISMERŐSE BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA, 533 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 LÁTOGASSON EL A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM WEBOLDALRA! 534 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 A feliratot fordította: Bóka Máté