1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terápia? Semmi szükségem rá.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Olyan páciensek aktáinak lekérése,
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
akik nem a te betegeid, törvényellenes.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Jelentenem kellett, de kiálltam érted.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
- Köszönöm, de…
- Tudom,
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
hogy stresszes az életed.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Menj el a terápiára,
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
és akkor nem lesz bizottsági ülés. Oké?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
- Oké.
- Jól van.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilsont várják a hármas műtőben.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Ez jót tesz a torkodnak, kicsim.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Miért nem Melissával mentél haza?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Ő elment a nyolcadikos fiúkhoz.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Miért nem hívtál fel?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Próbáltam önálló lenni.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Vinnem kellett volna az EpiPent.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Semmi baj, kicsim.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Jules vagy Mae nem jelentkezett?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Írtam nekik.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Biztos sokáig buliztak.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Szia, kicsi lány!
23
00:01:15,076 --> 00:01:18,996
- Bocsánat, apa.
- Nem. Nem kell bocsánatot kérned.
24
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Már biztonságban vagy,
Dani Maci, csak ez számít.
25
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
- Dani! Örülök, hogy jól vagy.
- Végre itt vagy.
26
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian hazavitt pár embert.
27
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
- Nem akartam megijeszteni, Suzanne.
- Semmi baj.
28
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Tábortűzszagod van.
29
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
- Tűz volt Windemere-ben.
- Micsoda?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
- Mi történt? Megsérült valaki?
- Nem.
31
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Valószínűleg halloweeni csíny okozta.
32
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Hol van Jules?
33
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Sebastiannel haza akartuk vinni,
de nem jött velünk.
34
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Akkor ki vitte haza?
35
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Miért nem viszel haza?
36
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Megtetszettél a bulin.
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Gondoltam, beszélgethetnénk. Nem gond?
38
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Nem, ha nem akarsz elrabolni.
39
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Menő a jelmezed.
40
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Köszi.
41
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
A barátnőm lemásolta,
ezért nem aratott átütő sikert.
42
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Azt hittem, duplán látok.
43
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Beszélgettem egy fiúval,
44
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
de a barátnőmet hívta el a bálra,
ő meg igent mondott,
45
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
nekem viszont nem szólt,
amíg rá nem kérdeztem.
46
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Mikor lesz a bál?
47
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Jövő szombaton.
48
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Teliholdkor.
49
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Szerintem el sem megyek.
50
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Én elkísérhetlek.
51
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Csak meg kell tanítanod táncolni, de…
52
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Tehetek egy próbát.
53
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Szállj ki!
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
55
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
„A SZERELMEM ÉS ÉN”
56
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Gyere!
57
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Nézz fel!
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Hát nem csoda szép?
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
A Tauridák meteorraj.
60
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
A Bika csillagképről kapta a nevét.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Tetszik?
62
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Hűha!
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
A fénycsóvák arra emlékeztetnek,
hogy nem minden bukott dolog rossz.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Holnap megint fényesebb lesz.
65
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Gyönyörű.
66
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Te is az vagy.
67
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Holnap merre kell néznem?
68
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Megmutathatom.
69
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Találkozzunk a Jefferson parkban!
70
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Benne vagyok.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
- Mi ez?
- Erről eszedbe jutok.
72
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Semmit sem találok a fickóról.
73
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
APA
MALACHI DODD
74
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Ijesztő maszkok.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi aztán tud kerti partit tartani.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Ez egy szertartás volt. Szent dolog.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Az nem furcsa?
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
A hordó a tűz mellett? Egy acélhordó?
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
ANYA
ABIGAIL DODD
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Talán zsírt olvasztottak.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
- Minek?
- Étkezési célra, vagy glicerinhez?
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Vagy gyertyát és szappant öntenek belőle.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Ezt nehezen tudom elképzelni
egy sátánista szektáról.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Nem hihetetlenebb,
mint a sörfőző szerzetesek, vagy…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Mi az?
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Te csak nyomogasd a stresszlabdát,
én rákeresek a neten.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
„A kálium-permanganáttal kevert glicerin
88
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
exoterm kémiai reakciót idéz elő,
amely nagy lánggal ég.”
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Katalizátort készítenek.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Amikor olyan ügyek után kutattam,
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
amelyek a meteorhulláskor történtek,
és közük lehet Enochhoz,
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
láttam egy megoldatlan gyújtogatási ügyet.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
„Tűz egy Amon megyei házban.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Több áldozat.”
95
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Kik voltak az áldozatok?
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Pár férfi, feltehetőleg drogfüggők.
97
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
A tulaj máktermesztő volt,
Michael Calvónak hívták.
98
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Ott dolgozta fel a növényt.
Ez vonzhatta a függőket.
99
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Baleset is lehetett,
elaludhattak a függők.
100
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Hacsak a nyomozók nem találtak
állati eredetű katalizátort a helyszínen.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Túl sok illékony anyag volt ott.
102
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
A jelentés nem ír ilyenről.
103
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
De volt egy túlélő.
104
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
105
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
- Beszéltél Julesszal?
- Nem, csak Isaackel.
106
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Összevesztek Julesszal,
107
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
és bánja, hogy nem ment el érte.
108
00:07:42,671 --> 00:07:46,091
- Nem is Maevel és Sebastiannel jött.
- Csodálod?
109
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Maet hibáztatod?
- Julest hibáztatod?
110
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Mae bekerült a képbe,
111
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
Jules meg összeugrik a legjobb barátjával?
112
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
- Hová mész?
- Megkeresem a lányomat.
113
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
- Nem tudjuk, hol van.
- Ez a gond.
114
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Szerinted ez az én hibám?
115
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Csak azt mondom,
valakinek itthon kellett volna lennie.
116
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
- Valakinek, azaz nekem.
- Egy megbeszélésre ugrottam el.
117
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Mit tehettem volna? Megegyeztem Rhodával.
118
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
És miért tetted, Suzanne?
119
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Egy bántalmazott lányt hibáztatsz
a gondjaink miatt?
120
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Nem őt hibáztatom.
121
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Ez nem fair. Peter, ez nem fair!
122
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Ha minket helyeznél előtérbe…
123
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Hülyéskedsz?
Mindent a családomért teszek.
124
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Rengeteget túlóráztam
125
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
az elmúlt két évben,
hogy mindent kifizethessünk,
126
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
te meg egy olyan házba ölted
a megtakarításunkat és a lányok tandíját,
127
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
ami egyszerűen porig égett.
128
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Azért dolgozhatsz most a kórházban,
mert hat évig támogattalak…
129
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
- Atyaég!
- …hogy diplomát szerezz.
130
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Apámmal dolgoztam,
nem a saját utam jártam.
131
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
- Te akartál neki dolgozni.
- Muszáj volt.
132
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Most a saját álmaimra koncentrálnék,
133
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
és te képtelen vagy támogatni.
134
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
- Talán túl sokat kérek?
- Jól kerestél, Peter.
135
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Te voltál a legjobb kivitelező.
136
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Mindent kockára tettél,
és mindent el is vesztettél.
137
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
- Jules?
- Jules?
138
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
- Hol voltál?
- Rég itthon kéne lenned.
139
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Ki hozott haza?
140
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Pár sráccal jöttem, csak lemerült a telóm.
141
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Nem volt töltőjük? Felhívhattál volna!
142
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
- Bocsi.
- Semmi baj.
143
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
- A lényeg, hogy itt vagy.
- Történt valami?
144
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Igen, pár dolog.
145
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Hol voltál, Suzanne?
Rég itthon kéne lenned.
146
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
- Nem is.
- Dennis bármikor hazaérhet.
147
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
- Sokat dolgozik…
- Mindig őt mentegeted.
148
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…hogy előléptessék…
149
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
- Hahó!
- Menj a szobádba!
150
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
- Mi folyik itt?
- Semmi, Dennis.
151
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne lefeküdni készült. Jó éjt, Suzie!
152
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
- Jó éjt, anya!
- Töltök neked egy italt.
153
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
- Én engedtem el.
- Szóval már te döntesz mindenről?
154
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
- Nem úgy értettem…
- Ne beszélj vissza!
155
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Ne, kérlek!
156
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Ő volt a mostohaapám.
157
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Mindenki elbűvölő, kedves embernek hitte,
158
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
de otthon igazi szörnyeteg volt.
159
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Verbálisan és fizikálisan is
bántalmazta anyámat.
160
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Egy darabig tűrtem,
aztán eljöttem otthonról.
161
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Részt vett már ilyenen.
162
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terápián? Igen, amikor rezidens voltam.
163
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Jártam már terápiára.
164
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Akkor unalmasnak találja?
165
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, én…
166
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Nézze. Értem, miért vagyok itt.
167
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Egy munkatársam azonosítójával
kerestem meg egy fájlt.
168
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Csak egyet, hogy segítsek egy páciensnek.
169
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
De a lány már nem a maga betege.
170
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Befogadta az otthonába, így a gyámja lett.
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Már csak egy hónapig lesz velünk.
172
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
A fájl elérése volt az egyetlen esélyem,
hogy találjak valakit,
173
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
aki útmutatást adhat Maenek,
174
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
amivel távol maradhat a bántalmazóitól.
175
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Ezért szeretne segíteni neki?
176
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Minden segítség jól jön Maenek.
177
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Szia, Jules!
Vacsorát készítek a családnak.
178
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Szuper. Nem láttad a filmtekercseket?
179
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Bocsi, épp káposztát pácolok,
és sok hely kell hozzá.
180
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Bocs a tegnap este miatt.
181
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Szóltam Sebastiannek, hogy mással megyek.
182
00:11:56,258 --> 00:11:59,595
Hidegen hagy. Bekerült a képbe
egy másik srác. Egyetemista.
183
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
- Ez honnan van?
- A sráctól, aki hazahozott.
184
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
- Este találkozom vele.
- Hogy hívják?
185
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
- Engedj el!
- Hogy hívják?
186
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
- Eressz!
- Jules, hogy hívják?
187
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
188
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
- Nem.
- Te vagy az.
189
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Nem.
190
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Megjövendölték Apánknak.
191
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Beszélj vele! Nem lehetek én.
192
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Nem lehetek én.
193
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Kiválasztattál.
194
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, nem találkozhatsz vele.
195
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Ha nem akarsz Sebastiannel lenni, nem gáz.
196
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
De nem tilthatod meg,
hogy mással találkozzak.
197
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Mr. Mathis! Beechum nyomozó vagyok.
198
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Köszönöm, hogy eljött.
199
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
- Csodás birtok.
- Igen, az volt.
200
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Halloweenkor a gyerekek megőrülnek,
félresikerülhetett egy csíny.
201
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
- Maga újította fel az egészet?
- Igen.
202
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Teljesen visszabontottam,
és újjáépítettem.
203
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
A huzalozást is maga csinálta?
204
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Igen, de egyeztettem
egy villanyszerelővel.
205
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Szóval minden teljesen szabályos volt.
206
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Láthatom az építési engedélyt?
207
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Persze, átküldöm.
208
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
A vásárláshoz tartozó
pénzügyi papírokra is szükségem lesz.
209
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
A tűzvész kivizsgálásához?
210
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
A csalás elleni osztályról jöttem,
együtt dolgozom a tűzoltókkal.
211
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Ez nem lesz hatással a biztosításra, ugye?
212
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
Attól függ, mit derítünk ki.
213
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
És az édesanyja?
214
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Hogy reagált a bántalmazásra?
215
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
A mostohaapám elhitette vele,
hogy ő a hibás.
216
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Borzalmas volt.
217
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Semmit sem tehettünk, manipulálta őt.
218
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Ez érthető.
219
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Hogy reagált az anyja, amikor maga eljött?
220
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Anya?
221
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Helen nagyi küldött két buszjegyet.
Odaköltözhetünk hozzá.
222
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Ő a férjem, Suzie.
Nem hagyhatom el csak úgy.
223
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
- Miért félsz tőle ennyire?
- Nekem csak ő van.
224
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Nincs senki másom.
225
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Moss kezet, kész a vacsora!
226
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Nézd, Suzie!
227
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
A kedvencedet készítettem.
228
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Próbáltam rávenni, hogy jöjjön velem.
229
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Azt hittem, sikerült.
230
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Elbíztam magam.
231
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
Nem bírta elhagyni a férjét.
232
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Megvisel a dolog.
233
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Zsaru vagyok.
Chicagóban egy drogfüggő megölt valakit,
234
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
de az ügy végül NCÁ besorolást kapott.
235
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
NCÁ?
236
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
Nincs civil áldozat.
237
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Embertelen, ahogy egyesek életét
fontosabbnak ítélik másokénál.
238
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Ez borzalmas bűn, de valahol érthető.
239
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Néha úgy tűnik,
a függők nem becsülik a saját életüket,
240
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
ezért másokat sem érdekelnek.
241
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Jól ismeri a függőket?
242
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Igen.
243
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Sok jár ide?
244
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Vagy Michael Calvónál szerezte
a tapasztalatait?
245
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Van rám egy kis ideje,
James Dressler atya?
246
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
- Szia, Mae!
- Üdv, Peter!
247
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
248
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Boldog vagy itt?
249
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
- Igen.
- Jól bánunk veled, igaz?
250
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Megosztjuk veled a házunk és az ételünk.
251
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Igen, Peter. Nagylelkűek velem.
252
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
És én nagyon hálás vagyok.
253
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Amikor a kórházban
a tűzről meséltem Suzanne-nek,
254
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
megrémültél.
255
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Hallottál valamit a máglyánál?
256
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Vagy esetleg… a családodnak
257
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
- köze van hozzá?
- Peter, én…
258
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Ki gyújtotta fel a házat?
259
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Vér által hullunk el. Vér által születünk.
260
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
- Mae, állj fel!
- Függünk egymástól.
261
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Függünk egymástól. Ez a függőség…
262
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
- Az ő akarata szent.
- Mae, elég!
263
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Meséljen a sebről!
264
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Úgy éreztem, csapdába estem,
ezért lázadni kezdtem.
265
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Verekedtem, későn jártam haza.
266
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Egyik éjjel
egy rendőr vitt haza a kőfejtőből.
267
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis tajtékzott,
mert megszégyenítettem őt.
268
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Móresre akart tanítani.
269
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Engedj el, a rohadt életbe!
270
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Mindent megadtam neked.
271
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
Most azt hiszik,
nem tudom megnevelni a saját kölyköm.
272
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Nem vagy az apám!
273
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Az apám kedves volt,
nem egy szociopata seggfej!
274
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
- Mit csinálsz?
- Ez majd észhez térít.
275
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
A francba!
276
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Nem. Ne.
277
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Ne! Segítség!
278
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Nem tudom, tudta-e,
hogy bekapcsol a fűtés,
279
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
de nem tett ellene semmit.
280
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Az édesanyja nem tudott volna segíteni?
281
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Ezután megpróbált.
282
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
De a heg megmaradt.
283
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
A túlpart messze van
284
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Nem jutok át
285
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
Szárnyam sincs
286
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Mivel átröppenhetnék
287
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Milyen érzés volt?
288
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Hogy az anyja megvigasztalta az eset után.
289
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Jól esett a törődése.
290
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Szerhasználóként
komor és nehéz életem volt.
291
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Elszakadtam a külvilágtól.
292
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
A Haverford megyei házban…
293
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Mennyi ideig élt ott, mielőtt leégett?
294
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Néhány hétig. Nem nagyon emlékszem rá.
295
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Ismerte Michael Calvót, a tulajt?
296
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Az unokaöccseivel
mákot termesztett és dolgozott fel.
297
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Tudja, ki gyújtotta fel a házat?
298
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Nem. Miután megmenekültem,
299
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
tudtam, hogy Isten
esélyt adott az újrakezdésre.
300
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Megbocsátottam a gyújtogatónak.
301
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Látja, én ezért nem lettem pap.
302
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Anyám azt szerette volna,
de hát tudja, milyenek az anyák.
303
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Igen.
304
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Az enyém milliónyi fotót készített
a felszentelésemkor.
305
00:21:19,821 --> 00:21:24,075
„Minden okkal történik”, „második esély”.
Az ilyesmi nem az én asztalom.
306
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Nem minden hibát lehet kijavítani.
307
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
De jóvá lehet őket tenni.
308
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Igen, jóvá lehet őket tenni.
309
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Amikor a máktermesztőknél élt,
310
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
nem látott okkultizmusra
vagy sátánimádásra utaló jeleket?
311
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Nem, nem láttam.
312
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Rendben. Köszönöm,
hogy időt szánt rám, atyám!
313
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Még valami.
314
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Hol volt pontosan Michael Calvo mákföldje?
315
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Fogalmam sincs.
316
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Nem hallott róla semmit?
317
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Csak annyit, hogy a határon túl.
318
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
- Ezt hogy értsem?
- Ez ott Amon megye határát jelentette.
319
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Volt egy adott pillanat,
amikor eldöntötte, hogy elköltözik?
320
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Segítség!
321
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Azután az éjjel után tudtam,
hogy mentenem kell magam.
322
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Hetekkel később jöttem el.
323
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
Vártam a napot,
hogy Dennis öntudatlanra igya magát.
324
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Remminghambe jöttem,
hogy az elhunyt apám anyjával éljek,
325
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
Helen nagyival.
326
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
A remminghami gimiben ismertem meg Petert,
és most itt tartok.
327
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Egy bántalmazás túlélőjeként
másoknak segítek.
328
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
És az édesanyja?
329
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Próbáltam rávenni,
hogy költözzön Remminghambe,
330
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
de nem állt kötélnek.
331
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Pár éve halt meg, rákban.
332
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Megbocsátott neki?
333
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Megbocsátottam-e?
Bántalmazás áldozata volt.
334
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Persze.
335
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
De én úgy látom, hogy gyerekként
336
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
csak azt látta, hogy az anyja
képtelen szeretni és megóvni magát
337
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
a kritikus időszakban.
338
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Nézze, jól tudom, hogy bűntudatom van,
mert én megmenekültem.
339
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Anyámat nem tudtam megmenteni,
340
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
ezért most másokon próbálok segíteni.
341
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Az anyja valahol
felelősnek érezte magát azért,
342
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
hogy kitette Dennis bántalmazásának.
343
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Tudta, hogy ezért ő a felelős.
344
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Maga szánja őt, mert ő is áldozat volt,
345
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
de neheztel is rá, mivel nem védte meg.
346
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Azt mondta, nem tudta megmenteni,
347
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
de gyerekként maga is megmentésre szorult.
348
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Él magában egy kislány,
aki arra vágyik, hogy megmentsék,
349
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
ezt vetíti ki Maere.
350
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
„Mindaddig, amíg a tudattalan
tudatossá nem válik,
351
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
a tudatalatti fogja irányítani az életed,
és te sorsnak fogod hívni.”
352
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
353
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Én azt tartom problémásnak,
354
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
hogy ha szakadék van a valódi énje
és a saját magáról alkotott kép között,
355
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
a tetteit a tudatalattijában
lévő impulzusok vezérelhetik.
356
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Ha nem vizsgálja meg
a tudatalattijába zárt traumát,
357
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
az nem várt döntéseket válthat ki.
358
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Köszönöm a véleményét,
359
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
de csupán eltávolodtam a családomtól.
360
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Újra a férjemre
és gyerekeimre kell összpontosítanom.
361
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Belefeledkeztem abba,
hogy Maenek segítsek.
362
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Nem fordul elő újra.
363
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Akkor szól Rhodának, hogy megvolt az ülés?
364
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, a mélyére áshatunk ennek,
365
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
ha valamikor szeretne újra eljönni.
366
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Köszönöm.
367
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Hoztam kávét.
368
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Nézd! Elszúrtam.
369
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Hallgatlak.
370
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Megörültem,
hogy Sebastian elhívott a máglyához,
371
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
téged meg figyelmen kívül hagytalak.
372
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
Nagyon sajnálom.
373
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Igazából nem volt valami jó barát, mióta…
374
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Mae képbe került?
375
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Szerintem ő is jó barát,
376
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
de aztán csinál valami furát,
amit nem tudok hova tenni.
377
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Jó reggelt! Gondoltál már arra,
hogy önimádó a csaj?
378
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Minden csak róla szól.
379
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
- Ellopta a jelmezötletem.
- Nem mondod!
380
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
De.
381
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Aztán Sebastian elhívta a bálra.
382
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Nem számít.
383
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Jobb vagy annál a srácnál.
384
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Szóval, megint én vagyok
a hivatalos kampányfotósod?
385
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Ez két dolcsi lesz.
Vagy adakozhatnak a Greenpeace-nek.
386
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
MIKOR JÖSSZ HAZA?
NEMSOKÁRA HAZAÉRSZ?
387
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Kész a vacsora!
388
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Kihűl az étel!
389
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, vacsora!
390
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Nem mész Teddy meccsére?
391
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Tanulnom kell.
392
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Hol van Suzanne?
393
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Szerintem lássunk hozzá.
394
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Mondjunk áldást?
395
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
- Ne.
- Ne.
396
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
PIHENTETNEM KELL A HANGSZÁLAIM
397
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Végre megjött.
398
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
- Szia, anya!
- Szia!
399
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Minden rendben?
400
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Igen. Csak örülök, hogy látlak titeket.
401
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Hűha! Ez aztán nem semmi menü.
402
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Ezzel szeretném megköszönni,
hogy a család része lehetek.
403
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Tessék, Jules! Ez a tiéd.
404
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Köszi, de már ettem Isaacnél.
405
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, megvajazzam a kenyered?
406
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Köszi, nem kell.
407
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Jól van.
408
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Este kimegyek
a Jefferson parkba a srácokhoz
409
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
- csillagokat nézni.
- Csak érj haza időben!
410
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
És vidd magaddal a hordozható töltőt!
411
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Oké.
412
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Mi lesz a házival? Beszámolót kell írnunk.
413
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Tényleg. Akkor jobb is, ha hozzálátok.
414
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Rendben, Ju-Ju.
415
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Fenséges a leves, Mae! Sütőtökből van?
416
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Sütőtökből és répából.
417
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Nagyon finom.
418
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Látod?
419
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
CALVO TŰZESET
420
00:30:55,271 --> 00:30:59,317
Az öreg erdő sűrűbb, itt kevesebb fa van,
vagyis erdőirtást végeztek.
421
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
És illegális mákföldet telepítettek
az erdő közepére.
422
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Calvo helyében egy ilyen ügylethez
423
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
az Amon megyei erdőt
ideális helynek találnám.
424
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi és Wilkins
ezt nem tűrte a saját földjén.
425
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Nem akartak belekeveredni egy bűnténybe.
426
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Ezért a szekta figyelmeztetésként
felgyújtotta a házat és termést.
427
00:31:18,878 --> 00:31:22,798
Mivel a pap hiteles tanú,
a kapitány engedélyezni fogja a nyomozást.
428
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
- Mi van?
- Nem találkozhatsz Noah-val.
429
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Miért? Ő is elhívott a bálra?
430
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
- Jules, menjünk haza!
- Nem!
431
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Az egész életem porig akarod rombolni?
432
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
A jel, amit a kezedre rajzolt,
egy figyelmeztetés.
433
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Honnan tudod?
434
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
- Mert Noah a bátyám!
- Micsoda?
435
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Nem akarom, hogy bántson téged.
436
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
- Vissza akar vinni engem.
- Talán menned kéne.
437
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Bántottak engem.
438
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Láttad a sebemet.
439
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah, a saját bátyám, nem védett meg.
440
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Én mindig csak segíteni akartam neki,
de ő cserben hagyott!
441
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Kérlek, Jules!
442
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Te is tudod, milyen,
ha a testvéred nem véd meg.
443
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Miért akar visszavinni?
444
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Az apám nincs jól.
445
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Senki sem tudja, de…
446
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
szükségük van rám.
447
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Kérlek, Jules! Menjünk innen!
448
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Ezek az utolsók, de holnap veszek még.
449
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Peter, figyelj!
450
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Sajnálom, ami tegnap este történt.
Túl messzire mentem.
451
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Semmi baj.
452
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Ne mondd ezt!
453
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
- Sok minden történt mostanság.
- Nekem mondod?
454
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Elterelődött a figyelmem.
455
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Sajnálom.
456
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Kösz, hogy ezt mondod. Én is sajnálom.
457
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Szeretném, ha tudnád,
hogy fontosak vagytok nekem.
458
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Tudom. Köszönöm. Nekem is azok vagytok.
459
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Mit mondott a nyomozó?
460
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
A csalás elleni osztályról küldték.
461
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Jól kifaggatott.
462
00:34:38,452 --> 00:34:43,332
- Elkérte a hiteligénylési papírokat…
- Csak nem téged gyanúsítanak?
463
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Cheryl felajánlotta,
hogy megveszi a házat.
464
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
De olyan keveset ajánlott,
hogy alig fedezte volna a költségeim.
465
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Ha ezt megtudják,
466
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
és azt hiszik, én gyújtottam fel
Windemere-t a biztosítás miatt…
467
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
- Nem tudják bizonyítani.
- Nem.
468
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
De ki tudja, mit ásnak elő.
469
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Van még valami.
470
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Szerintem Maenek köze van az ügyhöz.
471
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Miből gondolod?
472
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Megkérdeztem, tud-e valamit Windemere-ről,
473
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
és akkor… volt egy…
474
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Lerogyott a földre,
475
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
és elkezdte a lábamat fogdosni.
476
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Kellemetlenül érint, hogy itt van.
477
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Ez furcsa.
478
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
- Szerinted mi lelte?
- Egy istenverte szektából jött.
479
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Rossz hatással van a lányokra
és a munkádra.
480
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Nélküle sem volt rózsás a helyzet.
481
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Nem maradhat itt.
482
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
A 90 napot sem várhatjuk ki.
Most kell elmennie.
483
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Keresek neki helyet.
484
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
- Rendben.
- Jól van.
485
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Jól vagy?
486
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Igen, csak sok a stressz.
487
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
- Feküdj le!
- Oké.
488
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Ne aggódj! Gondoskodom Maeről.
489
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Rendben.
490
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
- Köszi. Felmegyek.
- Oké.
491
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Halló?
492
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Igen.
493
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Múlt hétvégén nálad volt, Jordana.
494
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Nem.
495
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Nem ebben egyeztünk meg.
496
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Nem. Azt mondtuk…
497
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Visszahívlak.
498
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Véget vetsz kínjainknak
499
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
és szenvedéseinknek.
500
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
A vér kiáramlik, és a tej patakzani fog.
501
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
A mezők virágba borulnak,
502
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
mert szolgáid leszünk
az isteni szövetség által.
503
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Ó, Démonok ura!
504
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Ó, Démonok ura!
505
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Ámen.
506
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
El akartam hozni a Mathis lányt,
de Mae biztos figyelmeztette.
507
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Bocsáss meg, apám! Kudarcot vallottam.
508
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Jó munkát végeztél.
509
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Ő nem felelt a hívó szóra.
510
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae mindig is makacs volt.
511
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Ezért választotta őt Lucifer?
A látomásodban?
512
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Azért őt választotta,
hogy megmutassuk erőnket a nyájnak.
513
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Ő a mi vérünk.
514
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
A legbecsesebb áldozat.
515
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Az, hogy Mae nem felelt a hívásra,
az ő hibája, nem a tiéd.
516
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, te vagy a jövő.
517
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Értékes dolgot kaptunk tőled.
518
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae az életét kockáztatta,
hogy megóvja a családot.
519
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Felfedte, hogy kötődik hozzájuk…
520
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
és a gyenge pontját is.
521
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Segítség!
522
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
A túlpart messze van
523
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Nem jutok át
524
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Anyu?
525
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
Szárnyam sincs
526
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Anyu!
527
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Mivel átröppenhetnék
528
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Adj egy csónakot
529
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Melyben elférünk ketten
530
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Mindketten evezünk majd
531
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
A szerelmem és én
532
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
HA ÖN VAGY BÁRMELY ISMERŐSE
BÁNTALMAZÁS ÁLDOZATA,
533
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
LÁTOGASSON EL
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM WEBOLDALRA!
534
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
A feliratot fordította: Bóka Máté