1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,973 ‎セラピー? そんなの不要よ 3 00:00:14,057 --> 00:00:19,187 ‎担当外の患者の記録は ‎見てはいけない決まりよ 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,689 ‎上に報告しなきゃ 5 00:00:22,982 --> 00:00:23,691 ‎それは… 6 00:00:23,775 --> 00:00:26,694 ‎最近 心労が重なってるわね 7 00:00:27,904 --> 00:00:29,447 ‎セラピーを受けて 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ‎そうすれば事を収められる 9 00:00:32,825 --> 00:00:33,493 ‎いいわ 10 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 ‎よかった 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,001 ‎飲んで ‎喉(のど)‎にいいわ 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎なぜメリッサと別行動を? 13 00:00:50,635 --> 00:00:54,138 ‎メリッサは男の子たちと ‎遊びに行ったの 14 00:00:54,222 --> 00:00:55,556 ‎ママに電話すれば? 15 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 ‎自分で何とかしたいと ‎思ったの 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,273 ‎エピペンを家に忘れた 17 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 ‎大丈夫よ 18 00:01:07,401 --> 00:01:09,862 ‎ジュールスとメイから ‎連絡は? 19 00:01:09,946 --> 00:01:11,197 ‎メールしたわ 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,032 ‎パーティーにいると思う 21 00:01:13,533 --> 00:01:14,992 ‎やっと会えた 22 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‎ごめんなさい 23 00:01:16,285 --> 00:01:19,664 ‎いいんだ 謝る必要ないよ 24 00:01:19,747 --> 00:01:22,375 ‎お前が無事なら それでいい 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,587 ‎ダニ 心配したんだから 26 00:01:26,671 --> 00:01:27,880 ‎来たのね 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,758 ‎セバスチャンの車で来た 28 00:01:30,842 --> 00:01:32,969 ‎心配かけて ごめんなさい 29 00:01:33,052 --> 00:01:33,761 ‎いいのよ 30 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 ‎キャンプの匂いがするよ 31 00:01:37,849 --> 00:01:40,893 ‎ウィンダミアが火事になった 32 00:01:40,977 --> 00:01:42,019 ‎何ですって? 33 00:01:42,103 --> 00:01:43,521 ‎なぜ? ケガ人は? 34 00:01:43,604 --> 00:01:44,438 ‎いない 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,358 ‎ハロウィーンのバカ騒ぎが ‎原因だろ 36 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 ‎ジュールスは? 37 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 ‎セバスチャンの車には ‎乗りたくないって 38 00:01:53,573 --> 00:01:55,116 ‎じゃあ 誰の車で? 39 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 ‎なぜ家に向かってないの? 40 00:02:05,918 --> 00:02:08,713 ‎かわいいから ‎もう少し話したい 41 00:02:09,797 --> 00:02:10,965 ‎いいかな? 42 00:02:11,048 --> 00:02:13,676 ‎誘拐する気じゃないよね 43 00:02:16,220 --> 00:02:17,638 ‎その衣装 いいね 44 00:02:19,098 --> 00:02:20,057 ‎ありがと 45 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 ‎友達にマネされたから ‎ちょっとガッカリ 46 00:02:27,732 --> 00:02:29,317 ‎その子も見たな 47 00:02:29,400 --> 00:02:31,527 ‎好きな男の子を⸺ 48 00:02:32,486 --> 00:02:36,699 ‎ダンスに誘ったら ‎その子と約束してたの 49 00:02:36,782 --> 00:02:39,827 ‎その子 私に黙ってたのよ 50 00:02:41,621 --> 00:02:43,206 ‎そのダンスはいつ? 51 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 ‎来週の土曜日よ 52 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‎満月の日だ 53 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎参加しないと思う 54 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 ‎一緒に行こう 55 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 ‎ダンスを教えてくれる? 56 00:02:56,052 --> 00:02:57,595 ‎それもいいね 57 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 ‎外に出て 58 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 原作 ダリア・ポラティン 59 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 ‎“愛と私” 60 00:04:01,659 --> 00:04:02,743 ‎おいで 61 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 ‎上を見て 62 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ‎すごいだろ 63 00:04:42,575 --> 00:04:44,243 ‎おうし座流星群だ 64 00:04:44,744 --> 00:04:47,705 ‎おうし座から星が流れる 65 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 ‎きれいだろ? 66 00:04:51,125 --> 00:04:51,959 ‎すごい 67 00:04:52,043 --> 00:04:56,589 ‎星がいくつも流れ落ちたって ‎星座は消えない 68 00:04:57,256 --> 00:04:59,592 ‎明日も明るく光ってる 69 00:04:59,675 --> 00:05:01,177 ‎すごくきれいね 70 00:05:02,720 --> 00:05:04,055 ‎君もだよ 71 00:05:09,101 --> 00:05:11,187 ‎明日も見れるの? 72 00:05:11,979 --> 00:05:13,189 ‎一緒に見よう 73 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 ‎日没後に公園で会おう 74 00:05:18,110 --> 00:05:19,362 ‎いいよ 75 00:05:35,586 --> 00:05:36,337 ‎これ何? 76 00:05:36,420 --> 00:05:37,713 ‎俺の印だよ 77 00:05:50,393 --> 00:05:51,018 ‎この男の情報は何もない 78 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 ‎この男の情報は何もない 〝父親 マラカイ・ドッド〞 79 00:05:53,687 --> 00:05:54,939 ‎キモい仮面ね 80 00:05:56,357 --> 00:05:59,443 ‎火の扱いが うまそうな奴ね 81 00:05:59,527 --> 00:06:02,154 ‎火を使う神聖な儀式がある 82 00:06:02,988 --> 00:06:04,532 ‎それ 妙じゃないか? 83 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 ‎火にかけてるドラム缶だ 84 00:06:10,579 --> 00:06:12,123 ‎豚の脂肪の処理を? 85 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 ‎何のために? 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,376 ‎グリセリンを作るのかも 87 00:06:15,459 --> 00:06:18,504 ‎ろうそくや石けんの原料です 88 00:06:18,587 --> 00:06:21,257 ‎カルト団体にしては変だ 89 00:06:21,340 --> 00:06:24,468 ‎ビールを作る修道士も ‎いますし… 90 00:06:24,552 --> 00:06:25,302 ‎何だ? 91 00:06:26,804 --> 00:06:30,141 ‎こういう時はネット検索です 92 00:06:34,687 --> 00:06:37,231 ‎グリセリンと ‎過マンガン酸カリウムは⸺ 93 00:06:37,314 --> 00:06:40,901 ‎混ぜると化学反応を起こし ‎発火する 94 00:06:40,985 --> 00:06:42,403 ‎燃焼促進剤か 95 00:06:47,825 --> 00:06:52,079 ‎9年前の流星群の時期に ‎消えた少年⸺ 96 00:06:52,163 --> 00:06:55,666 ‎イーノックについて ‎調べてたんだ 97 00:06:55,749 --> 00:06:58,711 ‎未解決の放火事件があった 98 00:07:00,087 --> 00:07:03,924 ‎“エーモン郡境の家が焼け ‎複数名の死者” 99 00:07:04,008 --> 00:07:05,468 ‎犠牲者は? 100 00:07:05,551 --> 00:07:07,845 ‎身元不明だが ヤク中かも 101 00:07:07,928 --> 00:07:11,682 ‎所有者はマイケル・カルボ ‎ケシの農家だ 102 00:07:11,765 --> 00:07:14,810 ‎家で加工してたから ‎中毒者がいた 103 00:07:14,894 --> 00:07:17,980 ‎偶発的な火事かもしれません 104 00:07:18,856 --> 00:07:23,194 ‎動物の脂の促進剤が ‎報告書にあれば別ですが 105 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 ‎揮発性の薬品が多すぎる 106 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 ‎分からないな 107 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‎だが 生存者が1人いるぞ 108 00:07:32,161 --> 00:07:33,537 ‎ジェームズ・ドレスラー 109 00:07:34,663 --> 00:07:35,748 ‎ジュールスは? 110 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 ‎まだ連絡がないよ 111 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 ‎アイザックは ‎ケンカをしていて⸺ 112 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 ‎迎えに行ってない 113 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 ‎なぜメイと一緒じゃないの? 114 00:07:45,174 --> 00:07:46,091 ‎不思議だよ 115 00:07:47,009 --> 00:07:48,469 ‎メイを責めてる? 116 00:07:48,552 --> 00:07:49,595 ‎君はジュールスを? 117 00:07:49,678 --> 00:07:53,516 ‎メイの写真に ‎親友とケンカ 門限も破る 118 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 ‎どこへ? 119 00:07:54,642 --> 00:07:55,976 ‎娘を捜しに 120 00:07:56,936 --> 00:07:58,729 ‎当てもないのに? 121 00:07:58,812 --> 00:07:59,730 ‎そのとおり 122 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 ‎私の責任だと思ってる? 123 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 ‎家を空けるべきでなかった 124 00:08:05,694 --> 00:08:06,904 ‎私が悪いの? 125 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 ‎重要な仕事だったんだ 126 00:08:09,198 --> 00:08:11,992 ‎私だってマズい立場なのよ 127 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 ‎原因は何だ? 128 00:08:13,661 --> 00:08:17,081 ‎虐待された子供を責めるの? 129 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 ‎あの子は責めてない 130 00:08:20,125 --> 00:08:23,212 ‎そんなのひどい 不公平だわ 131 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‎今はそんな場合じゃ… 132 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 ‎私は ずっと ‎家族のためにやってきた 133 00:08:29,093 --> 00:08:33,847 ‎この2年 家族を養うために ‎働いてきたの 134 00:08:33,931 --> 00:08:38,227 ‎それなのに ‎あなたの燃えた物件のせいで 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 ‎貯金と学費を ‎失いそうになってる 136 00:08:41,689 --> 00:08:45,859 ‎僕が6年 支えたから ‎今の君の仕事がある 137 00:08:45,943 --> 00:08:47,361 ‎やめてよ 138 00:08:47,444 --> 00:08:50,447 ‎独立をやめて父と働いたんだ 139 00:08:50,531 --> 00:08:51,490 ‎望んでた 140 00:08:51,574 --> 00:08:53,534 ‎選択肢はなかった 141 00:08:53,617 --> 00:08:57,538 ‎僕が支えてほしい時に ‎君はできないと? 142 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 ‎たったひと晩だ 143 00:08:58,831 --> 00:09:01,041 ‎あなた 高給取りだった 144 00:09:01,125 --> 00:09:03,460 ‎最高の施工者だったのに⸺ 145 00:09:03,544 --> 00:09:06,880 ‎リスクを冒して ‎すべてを失ったわ 146 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 ‎ジュールス? 147 00:09:12,052 --> 00:09:12,761 ‎どこに? 148 00:09:12,845 --> 00:09:14,221 ‎門限を過ぎてる 149 00:09:14,305 --> 00:09:15,806 ‎誰と帰ってきた? 150 00:09:15,889 --> 00:09:18,809 ‎友達よ 携帯が電池切れでね 151 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 ‎充電器は? 電話してよ 152 00:09:21,353 --> 00:09:23,981 ‎いいさ 無事帰ったんだから 153 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 ‎何かあったの? 154 00:09:25,899 --> 00:09:27,151 ‎ちょっとね 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,993 ‎スザンヌ 門限を過ぎてるわ 156 00:09:36,076 --> 00:09:38,871 ‎もうすぐ ‎あの人が帰ってくる 157 00:09:38,954 --> 00:09:40,581 ‎機嫌を取ってばかり 158 00:09:41,749 --> 00:09:42,374 ‎ただいま 159 00:09:42,458 --> 00:09:43,792 ‎部屋に行って 160 00:09:46,170 --> 00:09:47,421 ‎どうした? 161 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 ‎何でもないわ 162 00:09:49,048 --> 00:09:50,507 ‎スザンヌは寝るって 163 00:09:51,133 --> 00:09:51,967 ‎おやすみ 164 00:09:52,051 --> 00:09:53,260 ‎おやすみ ママ 165 00:09:53,761 --> 00:09:55,012 ‎寝酒を準備する 166 00:09:55,971 --> 00:09:57,556 ‎私が寝ろと言ったの 167 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 ‎お前が決めるのか 168 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 ‎そういうことじゃ… 169 00:10:01,518 --> 00:10:02,436 ‎イヤ 170 00:10:03,812 --> 00:10:05,022 ‎やめて 171 00:10:14,323 --> 00:10:16,200 ‎私の‎継父(ままちち)‎よ 172 00:10:18,160 --> 00:10:23,040 ‎他人は みんな ‎いい人だと言ってたわ 173 00:10:23,123 --> 00:10:25,918 ‎でも 家では ‎モンスターだった 174 00:10:26,418 --> 00:10:30,422 ‎母をののしって ‎暴力も振るってたわ 175 00:10:32,675 --> 00:10:35,219 ‎私は限界まで耐えたけど⸺ 176 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 ‎家を出たの 177 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‎以前も経験が? 178 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 ‎セラピーの? 179 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 ‎やったわ 180 00:10:43,060 --> 00:10:46,689 ‎研修医の頃に ‎すでに経験してる 181 00:10:47,231 --> 00:10:49,441 ‎じゃあ 退屈かしら? 182 00:10:52,277 --> 00:10:53,946 ‎ダニエルス先生 183 00:10:55,197 --> 00:10:55,989 ‎ねえ 184 00:10:57,116 --> 00:10:58,409 ‎ここに来たのは⸺ 185 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 ‎同僚のパスワードで ‎患者の記録を見たからよ 186 00:11:02,955 --> 00:11:05,249 ‎患者を助けるためだった 187 00:11:05,332 --> 00:11:08,210 ‎もう あなたの患者じゃない 188 00:11:08,293 --> 00:11:11,380 ‎家に連れて帰り ‎今は保護者よ 189 00:11:11,463 --> 00:11:13,382 ‎あと1か月だけよ 190 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 ‎彼女に道を示せる人を ‎探すためには 191 00:11:18,137 --> 00:11:20,431 ‎それしか方法がなかった 192 00:11:20,514 --> 00:11:22,975 ‎虐待から助けるためよ 193 00:11:24,059 --> 00:11:27,062 ‎彼女を助けるのが目標なの? 194 00:11:28,313 --> 00:11:30,399 ‎あの子には助けが必要よ 195 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎ジュールス ‎夕食を作ってるの 196 00:11:42,995 --> 00:11:43,787 ‎そう 197 00:11:44,705 --> 00:11:46,039 ‎フィルム 知ってる? 198 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 ‎ごめん 料理するのに ‎テーブルの上を片づけたの 199 00:11:52,045 --> 00:11:53,964 ‎昨日はごめんね 200 00:11:54,047 --> 00:11:56,091 ‎ダンスは断ったわ 201 00:11:56,175 --> 00:11:59,595 ‎もういいよ ‎大学生と知り合ったの 202 00:12:00,721 --> 00:12:02,014 ‎それ どうしたの? 203 00:12:02,097 --> 00:12:04,475 ‎昨日会った人につけられた 204 00:12:05,893 --> 00:12:06,685 ‎今夜も会う 205 00:12:06,769 --> 00:12:08,061 ‎彼の名前は? 206 00:12:08,645 --> 00:12:09,938 ‎名前を教えて 207 00:12:10,022 --> 00:12:11,023 ‎やめて 208 00:12:11,106 --> 00:12:11,899 ‎名前は? 209 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 ‎ノアよ 210 00:12:13,817 --> 00:12:14,985 ‎イヤ 211 00:12:15,068 --> 00:12:15,861 ‎お前だ 212 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 ‎違う 213 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 ‎預言のとおりだ 214 00:12:23,452 --> 00:12:25,954 ‎父さんと話して 私には無理 215 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 ‎私のはずない 216 00:12:31,543 --> 00:12:33,295 ‎選ばれたんだ 217 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 ‎その人はダメだよ 218 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 ‎セバスチャンのことは ‎もういい 219 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 ‎私の邪魔はしないで 220 00:12:50,229 --> 00:12:51,146 ‎マティスさん 221 00:12:52,815 --> 00:12:54,274 ‎刑事のビーチャムです 222 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 ‎お時間をどうも 223 00:13:01,448 --> 00:13:02,574 ‎いい所ね 224 00:13:02,658 --> 00:13:04,326 ‎まあ 前はね 225 00:13:05,994 --> 00:13:11,375 ‎ハロウィーンで子供たちが ‎羽目を外したんだろう 226 00:13:12,918 --> 00:13:14,419 ‎建物の改装を? 227 00:13:14,503 --> 00:13:15,379 ‎ああ 228 00:13:15,462 --> 00:13:18,340 ‎丸裸にして建て直したよ 229 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 ‎地中の配線も自分で? 230 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 ‎電気技師に相談してね 231 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 ‎基準は すべて満たしてる 232 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 ‎建設業の許可証は? 233 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 ‎コピーを送るよ 234 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 ‎購入時の支払い記録も ‎お願いしたい 235 00:13:34,731 --> 00:13:37,943 ‎火事の調査なのかな? 236 00:13:38,026 --> 00:13:42,030 ‎私は詐欺事件の担当よ ‎消防署と連携してる 237 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 ‎保険金の請求に影響はない? 238 00:13:46,743 --> 00:13:49,705 ‎まあ 捜査の結果次第よ 239 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 ‎お母さんは? 240 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‎虐待について ‎どう思ってたの? 241 00:14:00,090 --> 00:14:02,426 ‎自分が悪いと思い込んでた 242 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 ‎つらかったわ 243 00:14:06,346 --> 00:14:10,267 ‎母を操る父に ‎抵抗できなかった 244 00:14:10,350 --> 00:14:11,977 ‎よく分かるわ 245 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 ‎あなたが家を出た時 ‎お母さんは? 246 00:14:18,483 --> 00:14:20,861 ‎ママ? 247 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 ‎バスのチケットよ ‎おばあちゃんの家に行こう 248 00:14:27,200 --> 00:14:28,952 ‎あの人は私の夫よ 249 00:14:29,036 --> 00:14:31,038 ‎残していけないわ 250 00:14:32,247 --> 00:14:33,999 ‎なぜ 恐れるの? 251 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 ‎あの人しか いないの 252 00:14:41,340 --> 00:14:42,758 ‎私にはね 253 00:14:45,177 --> 00:14:48,013 ‎手を洗って ‎夕食にしましょう 254 00:14:50,515 --> 00:14:51,850 ‎ほら スザンヌ 255 00:14:53,268 --> 00:14:54,728 ‎あなたの好物よ 256 00:15:02,361 --> 00:15:05,155 ‎一緒に逃げようと ‎何度も誘った 257 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 ‎母も来ると信じてたわ 258 00:15:09,368 --> 00:15:10,911 ‎期待してたのね 259 00:15:12,037 --> 00:15:15,332 ‎でも 母は来なかったの 260 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 ‎頭から離れない 261 00:15:23,840 --> 00:15:26,927 ‎僕は警官なんだが ‎シカゴでは⸺ 262 00:15:27,010 --> 00:15:31,056 ‎麻薬がらみの殺人は ‎NCIとして扱われた 263 00:15:31,139 --> 00:15:32,265 ‎NCI? 264 00:15:32,849 --> 00:15:34,351 ‎“‎民間人の関与なし(NCI)‎” 265 00:15:35,519 --> 00:15:40,440 ‎人の命に優劣をつけるのは ‎人道に反してる 266 00:15:40,524 --> 00:15:44,569 ‎大きな罪ですが ‎理解はできます 267 00:15:44,653 --> 00:15:48,073 ‎中毒者は 自分の命を ‎軽く扱うので⸺ 268 00:15:48,156 --> 00:15:50,450 ‎周りも同じように扱います 269 00:15:50,534 --> 00:15:52,160 ‎中毒者に詳しい? 270 00:15:54,162 --> 00:15:54,955 ‎ええ 271 00:15:57,290 --> 00:15:58,667 ‎あなたも経験者? 272 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎マイケル・カルボの家に ‎いた時期か? 273 00:16:05,924 --> 00:16:07,175 ‎聞かせてくれ 274 00:16:07,884 --> 00:16:09,761 ‎ジェームズ・ドレスラー神父 275 00:16:44,129 --> 00:16:45,005 ‎やあ メイ 276 00:16:45,088 --> 00:16:46,214 ‎ピーター 277 00:16:47,841 --> 00:16:48,759 ‎なあ 278 00:16:51,762 --> 00:16:52,804 ‎今 幸せか? 279 00:16:54,556 --> 00:16:55,307 ‎ええ 280 00:16:55,390 --> 00:16:57,350 ‎僕ら 親切にしてるだろ 281 00:16:57,434 --> 00:17:00,103 ‎住む場所と食事を与えてる 282 00:17:00,187 --> 00:17:03,607 ‎もちろん ‎親切にしてくれてる 283 00:17:03,690 --> 00:17:06,026 ‎すごく感謝してるわ 284 00:17:09,488 --> 00:17:13,784 ‎病院でスザンヌに ‎火事の話をした時に 285 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 ‎おびえてただろ 286 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 ‎あの日… 287 00:17:21,249 --> 00:17:23,210 ‎何か聞いたのか? 288 00:17:25,045 --> 00:17:27,172 ‎君の仲間がやったのか? 289 00:17:27,255 --> 00:17:28,090 ‎そんな… 290 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 ‎誰が火をつけた? 291 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 ‎血が我らを破滅させ ‎誕生させる 292 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 ‎依存せねば 293 00:17:51,863 --> 00:17:53,573 ‎依存せねば… 294 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 ‎拒絶できない 295 00:17:56,284 --> 00:17:57,536 ‎やめるんだ 296 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‎傷痕の話を 297 00:18:23,103 --> 00:18:26,314 ‎耐えきれずに 反抗したの 298 00:18:26,398 --> 00:18:29,025 ‎ケンカや夜遊びをしてね 299 00:18:30,110 --> 00:18:34,656 ‎ある夜 採石場にいたら ‎警官に見つかった 300 00:18:36,158 --> 00:18:39,286 ‎恥をかかせたと ‎デニスは激怒したわ 301 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 ‎しつけが必要だと 302 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 ‎このクソ野郎 303 00:18:44,833 --> 00:18:49,212 ‎俺が子供のしつけも ‎できないと思われた 304 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 ‎父親じゃない 305 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 ‎お前なんか ‎サイコのクソ野郎だ 306 00:19:01,892 --> 00:19:03,059 ‎何すんだ 307 00:19:03,143 --> 00:19:04,769 ‎思い知るんだな 308 00:19:09,149 --> 00:19:10,734 ‎クソが 309 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 ‎やだ やだ 310 00:19:31,338 --> 00:19:33,131 ‎やだ 助けて! 311 00:19:34,090 --> 00:19:37,302 ‎電源がついたのは ‎偶然だとしても⸺ 312 00:19:37,886 --> 00:19:39,012 ‎彼のせいよ 313 00:19:39,721 --> 00:19:41,056 ‎お母さんは? 314 00:19:41,640 --> 00:19:43,099 ‎助けてくれた? 315 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 ‎治療はしてくれたわ 316 00:19:50,023 --> 00:19:51,358 ‎でも傷は残った 317 00:19:52,984 --> 00:19:56,112 ‎川幅は広く 318 00:19:57,906 --> 00:20:01,952 ‎渡れそうにない 319 00:20:02,661 --> 00:20:05,872 ‎空を飛ぶための⸺ 320 00:20:07,207 --> 00:20:10,710 ‎翼もない 321 00:20:11,253 --> 00:20:13,171 ‎どう思ったの? 322 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 ‎お母さんは ‎虐待を止めなかった 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 ‎仕方がなかった 324 00:20:29,271 --> 00:20:32,649 ‎団体にいた時は ‎希望が見えなかった 325 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 ‎世界から切り離されてた 326 00:20:36,987 --> 00:20:39,406 ‎ハバフォードのあの家に⸺ 327 00:20:40,115 --> 00:20:42,492 ‎住んでた期間は ‎どのくらい? 328 00:20:42,993 --> 00:20:46,496 ‎よく覚えてないが ‎恐らく 数週間だ 329 00:20:47,080 --> 00:20:49,249 ‎マイケル・カルボを ‎知ってる? 330 00:20:49,332 --> 00:20:52,419 ‎彼と‎甥(おい)‎っ子たちがケシを ‎育ててた 331 00:20:53,169 --> 00:20:54,921 ‎放火した犯人は? 332 00:20:55,005 --> 00:20:55,839 ‎知らない 333 00:20:56,339 --> 00:20:57,674 ‎僕は生き残り⸺ 334 00:20:57,757 --> 00:21:01,052 ‎やり直す機会を ‎神がくれたと思った 335 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 ‎放火犯を許したんだ 336 00:21:04,180 --> 00:21:07,309 ‎だから 僕は ‎神父にならなかった 337 00:21:08,268 --> 00:21:10,979 ‎母の希望だったけどね 338 00:21:11,479 --> 00:21:12,689 ‎母親ってやつは… 339 00:21:13,565 --> 00:21:14,482 ‎同じだ 340 00:21:15,317 --> 00:21:18,778 ‎僕の叙階式の写真を ‎山ほど撮ってた 341 00:21:19,779 --> 00:21:21,948 ‎“すべてに理由がある” 342 00:21:22,032 --> 00:21:23,908 ‎“‎赦(ゆる)‎し”や“再出発” 343 00:21:23,992 --> 00:21:26,161 ‎正せない過ちもあるさ 344 00:21:26,244 --> 00:21:27,871 ‎でも償いはできる 345 00:21:30,332 --> 00:21:32,208 ‎ああ 償いはできる 346 00:21:34,336 --> 00:21:36,671 ‎あの家に住んでた時⸺ 347 00:21:36,755 --> 00:21:41,051 ‎オカルトや悪魔崇拝のような ‎光景を見た? 348 00:21:41,134 --> 00:21:43,053 ‎いいや 知らないな 349 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 ‎そうか 今日はありがとう 350 00:21:55,106 --> 00:21:56,358 ‎最後に1つ 351 00:21:57,650 --> 00:22:00,403 ‎カルボのケシ畑は ‎どこにあった? 352 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 ‎よく知らないな 353 00:22:03,990 --> 00:22:06,034 ‎聞いたことないか? 354 00:22:06,117 --> 00:22:08,119 ‎郡境の辺りと聞いた 355 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 ‎どこだ? 356 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 ‎エーモン郡だよ 357 00:22:22,967 --> 00:22:27,931 ‎1人で家を出ると ‎決心したきっかけは? 358 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 ‎助けてよ 359 00:22:39,818 --> 00:22:41,528 ‎あの出来事のあと⸺ 360 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 ‎自分を救おうと思った 361 00:22:46,241 --> 00:22:48,410 ‎数週間後に家を出たわ 362 00:22:49,035 --> 00:22:52,872 ‎デニスが飲みすぎた夜を ‎狙ってね 363 00:23:24,779 --> 00:23:29,993 ‎亡くなった父の母親と ‎レミンガムで暮らした 364 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 ‎祖母のヘレンよ 365 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 ‎レミンガム高校で ‎ピーターと出会って⸺ 366 00:23:36,332 --> 00:23:37,417 ‎今がある 367 00:23:38,001 --> 00:23:42,046 ‎トラウマを持った人間が ‎医師になったの 368 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 ‎その後 お母さんは? 369 00:23:45,675 --> 00:23:46,801 ‎そうね… 370 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 ‎呼び寄せたかったけど ‎結局 来なかった 371 00:23:53,892 --> 00:23:55,727 ‎がんで亡くなったわ 372 00:24:00,356 --> 00:24:01,900 ‎お母さんを許してる? 373 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 ‎許す? 母も暴力の被害者よ 374 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‎もちろん 375 00:24:08,698 --> 00:24:12,494 ‎つまり ‎あなたが子供として⸺ 376 00:24:12,577 --> 00:24:17,916 ‎お母さんから 愛されず ‎守られなかったこと 377 00:24:17,999 --> 00:24:19,834 ‎人生の大切な時期にね 378 00:24:19,918 --> 00:24:23,463 ‎私には ‎生存者の罪悪感があるの 379 00:24:23,546 --> 00:24:26,925 ‎暴力から母親を ‎救えなかったから⸺ 380 00:24:27,425 --> 00:24:29,802 ‎人を助ける仕事に就いた 381 00:24:31,721 --> 00:24:35,850 ‎お母さんは ‎責任を感じてたのね 382 00:24:35,934 --> 00:24:38,770 ‎あなたが虐待を受けたこと 383 00:24:40,063 --> 00:24:42,023 ‎でも 黙認してた 384 00:24:42,690 --> 00:24:46,402 ‎だから お母さんに ‎同情する一方で 385 00:24:47,779 --> 00:24:51,491 ‎守ってくれなかったと ‎恨んでいるのかも 386 00:24:52,116 --> 00:24:54,077 ‎救いが必要だったのは⸺ 387 00:24:54,160 --> 00:24:58,706 ‎お母さんだけでなく ‎子供のあなたも同じよ 388 00:25:00,667 --> 00:25:05,505 ‎救いを待ってる少女が ‎あなたの中にいるの 389 00:25:05,588 --> 00:25:08,883 ‎それをメイに ‎投影してるんだわ 390 00:25:10,927 --> 00:25:13,137 ‎“潜在意識を ‎意識化するまで⸺” 391 00:25:13,221 --> 00:25:17,517 ‎“人生は無意識によって ‎操られ 運命となる” 392 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 ‎カール・ユングね 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,650 ‎つまり 危ないのはここよ 394 00:25:25,733 --> 00:25:29,821 ‎あなたが考える自分と ‎実際の自分が違うと 395 00:25:30,321 --> 00:25:34,367 ‎無意識の衝動に ‎行動が影響されてしまう 396 00:25:35,910 --> 00:25:39,706 ‎無意識下のトラウマに ‎向き合わなければ⸺ 397 00:25:39,789 --> 00:25:42,166 ‎望まない選択をするわ 398 00:25:52,093 --> 00:25:53,720 ‎参考になったわ 399 00:25:54,387 --> 00:25:56,931 ‎でも 今 家族ともめててね 400 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 ‎夫や子供との関係を ‎再構築したいの 401 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 ‎メイの件に没頭しすぎたわ 402 00:26:05,231 --> 00:26:06,899 ‎過ちは繰り返さない 403 00:26:08,401 --> 00:26:11,154 ‎ローダに ‎セラピーは終了と伝えて 404 00:26:11,237 --> 00:26:14,657 ‎スザンヌ ‎また話したくなったら 405 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 ‎いつでも来てね 406 00:26:17,785 --> 00:26:19,037 ‎感謝するわ 407 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 ‎ラテ どうぞ 408 00:26:42,810 --> 00:26:43,770 ‎ねえ 409 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 ‎私がバカだった 410 00:26:49,525 --> 00:26:50,735 ‎続けて 411 00:26:51,819 --> 00:26:55,948 ‎セバスチャンからの誘いが ‎すごくうれしくて 412 00:26:56,032 --> 00:26:57,617 ‎あんたに冷たくした 413 00:26:58,326 --> 00:26:59,661 ‎ホントにごめん 414 00:27:01,245 --> 00:27:04,165 ‎最近 あんたを ‎ほっといたのは… 415 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 ‎あの子のせい? 416 00:27:06,626 --> 00:27:11,464 ‎あの子がいると ‎すべて変な方向に進んじゃう 417 00:27:11,547 --> 00:27:15,385 ‎いい? あの子は ‎ナルシストなんだよ 418 00:27:15,468 --> 00:27:17,595 ‎みんな 彼女に夢中 419 00:27:18,721 --> 00:27:19,597 ‎衣装がカブった 420 00:27:19,681 --> 00:27:21,057 ‎ウソでしょ 421 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 ‎ホント 422 00:27:23,017 --> 00:27:25,520 ‎セバスチャンは ‎あの子とダンスに… 423 00:27:28,231 --> 00:27:29,148 ‎もういい 424 00:27:29,899 --> 00:27:31,442 ‎大した男じゃない 425 00:27:34,946 --> 00:27:36,364 ‎だから… 426 00:27:36,447 --> 00:27:40,910 ‎あんた専属の選挙用の ‎写真家に戻りたいの 427 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 ‎2ドルだ ‎NGOに寄付してもいい 428 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 ‎“いつ帰ってくる? ‎もう家に着く?” 429 00:28:58,863 --> 00:29:00,573 ‎みんな ごはんだよ 430 00:29:04,243 --> 00:29:06,037 ‎温かいうちに来てね 431 00:29:08,247 --> 00:29:10,708 ‎ジュールス ダニ ヘレン ‎夕食だ 432 00:29:23,346 --> 00:29:24,931 ‎テディの試合はいいの? 433 00:29:25,014 --> 00:29:26,349 ‎私は宿題がある 434 00:29:26,891 --> 00:29:28,559 ‎スザンヌは? 435 00:29:28,643 --> 00:29:30,478 ‎いいよ 先に食べよう 436 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 ‎お祈りしても? 437 00:29:32,438 --> 00:29:33,356 ‎ダメ 438 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ‎“‎喉(のど)‎の休息中” 439 00:29:38,277 --> 00:29:39,320 ‎帰ったのね 440 00:29:39,403 --> 00:29:40,112 ‎ママ 441 00:29:40,196 --> 00:29:41,072 ‎おかえり 442 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 ‎何かあった? 443 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 ‎いえ みんなに ‎会えてうれしい 444 00:29:49,831 --> 00:29:53,292 ‎あら 豪華な食事ね 445 00:29:53,376 --> 00:29:57,004 ‎家族の一員に ‎してくれたお礼よ 446 00:30:02,510 --> 00:30:05,012 ‎ほら ジュールス どうぞ 447 00:30:05,096 --> 00:30:07,306 ‎要らない 外で食べてきたの 448 00:30:07,932 --> 00:30:09,559 ‎ダニ バターは? 449 00:30:10,059 --> 00:30:10,935 ‎要らない 450 00:30:11,435 --> 00:30:12,228 ‎そう 451 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 ‎今夜 友達と公園で会うの 452 00:30:16,566 --> 00:30:17,984 ‎星を見るんだ 453 00:30:18,067 --> 00:30:19,694 ‎門限までに帰ってね 454 00:30:19,777 --> 00:30:21,904 ‎充電器を持っていけよ 455 00:30:21,988 --> 00:30:22,738 ‎うん 456 00:30:23,239 --> 00:30:27,243 ‎待って 宿題はいいの? ‎レポートがあるわ 457 00:30:27,326 --> 00:30:30,705 ‎そっか 先に片づけちゃおう 458 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 ‎偉いじゃない 459 00:30:34,834 --> 00:30:37,712 ‎おいしいスープね ‎カボチャ? 460 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 ‎カボチャとニンジンよ 461 00:30:46,846 --> 00:30:48,014 ‎うまいよ 462 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‎ここだ 463 00:30:54,979 --> 00:30:57,565 ‎ここは色が濃く ‎こっちは薄い 464 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 ‎木を伐採したんです 465 00:30:59,400 --> 00:31:02,862 ‎森の中に ‎違法なケシ畑を作ったのか 466 00:31:02,945 --> 00:31:05,197 ‎エーモン郡の森の中は⸺ 467 00:31:05,781 --> 00:31:08,242 ‎薬物の畑には最適だ 468 00:31:08,326 --> 00:31:11,078 ‎マラカイとウィルキンスは ‎嫌がってた 469 00:31:11,162 --> 00:31:12,872 ‎リスクがあるから 470 00:31:12,955 --> 00:31:13,873 ‎そこで… 471 00:31:13,956 --> 00:31:17,919 ‎カルト団体が警告として ‎畑と家を燃やした 472 00:31:18,794 --> 00:31:23,049 ‎神父という証人はいるし ‎もっと調べてみよう 473 00:32:00,252 --> 00:32:01,420 ‎一体 何よ 474 00:32:01,504 --> 00:32:02,129 ‎ダメよ 475 00:32:02,213 --> 00:32:03,255 ‎彼にも誘われた? 476 00:32:03,339 --> 00:32:04,715 ‎ここにいちゃダメ 477 00:32:04,799 --> 00:32:05,466 ‎やめて 478 00:32:05,967 --> 00:32:08,302 ‎私の邪魔しないでよ 479 00:32:08,386 --> 00:32:10,513 ‎あなたの腕のマーク 480 00:32:10,596 --> 00:32:11,973 ‎それ 警告なの 481 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 ‎なんで分かるの? 482 00:32:13,432 --> 00:32:14,725 ‎ノアは兄だから 483 00:32:14,809 --> 00:32:15,851 ‎ウソ 484 00:32:15,935 --> 00:32:18,104 ‎危害を加えるかも 485 00:32:18,187 --> 00:32:20,064 ‎私を連れ戻す気よ 486 00:32:20,147 --> 00:32:21,148 ‎帰ればいい 487 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 ‎ひどい目に遭うの 488 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 ‎傷痕を見たでしょ 489 00:32:25,569 --> 00:32:27,947 ‎ノアは守ってくれなかった 490 00:32:28,447 --> 00:32:29,532 ‎実の兄なのに 491 00:32:29,615 --> 00:32:33,119 ‎私はずっと ‎兄を助けようとしてた 492 00:32:33,202 --> 00:32:34,620 ‎でも 見捨てられた 493 00:32:35,162 --> 00:32:36,664 ‎お願い ジュールス 494 00:32:37,248 --> 00:32:40,501 ‎見捨てられる気持ち ‎分かるでしょ 495 00:32:44,130 --> 00:32:45,840 ‎なぜ連れ戻すの? 496 00:32:47,508 --> 00:32:50,428 ‎秘密だけど ‎父の体調が悪いから… 497 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‎私が必要なの 498 00:32:58,102 --> 00:33:01,397 ‎ジュールス お願い 帰ろう 499 00:33:39,769 --> 00:33:42,897 ‎これで最後だ ‎明日買ってくるよ 500 00:33:45,983 --> 00:33:47,485 ‎ねえ ピーター 501 00:33:49,111 --> 00:33:53,074 ‎昨日はごめんなさい ‎言いすぎたわ 502 00:33:54,033 --> 00:33:55,117 ‎いいんだ 503 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎よくないわ 504 00:33:57,620 --> 00:33:59,497 ‎最近 いろいろあって… 505 00:33:59,580 --> 00:34:01,082 ‎ああ そうだな 506 00:34:02,083 --> 00:34:04,293 ‎不安定になってた 507 00:34:05,169 --> 00:34:06,337 ‎ごめんなさい 508 00:34:07,671 --> 00:34:10,382 ‎いいさ 僕も悪かったよ 509 00:34:11,842 --> 00:34:15,221 ‎私はいつも ‎家族のことを想ってる 510 00:34:15,304 --> 00:34:18,390 ‎分かってるよ ありがとう 511 00:34:25,856 --> 00:34:28,150 ‎火事の件 刑事さんは何て? 512 00:34:29,193 --> 00:34:29,902 ‎ああ 513 00:34:30,611 --> 00:34:34,782 ‎実は 詐欺の捜査官と ‎話したんだ 514 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 ‎僕を疑ってたよ 515 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 ‎ローンの明細が見たいと… 516 00:34:40,079 --> 00:34:40,996 ‎待って 517 00:34:41,497 --> 00:34:43,332 ‎容疑をかけられてるの? 518 00:34:47,002 --> 00:34:49,672 ‎シェリルが ‎購入を申し出たんだ 519 00:34:50,172 --> 00:34:54,885 ‎だが かなりの安値で ‎赤字になる金額だった 520 00:34:54,969 --> 00:34:56,262 ‎警察が知れば⸺ 521 00:34:56,345 --> 00:35:00,057 ‎僕が保険金目当てで ‎放火したと考えるかも 522 00:35:00,141 --> 00:35:01,308 ‎証拠はないわ 523 00:35:01,392 --> 00:35:04,353 ‎当然だ ‎でも変な詮索は困るよ 524 00:35:08,399 --> 00:35:09,775 ‎他にもあるんだ 525 00:35:14,405 --> 00:35:15,406 ‎たぶん… 526 00:35:16,115 --> 00:35:17,658 ‎メイと関係がある 527 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 ‎なぜそう思うの? 528 00:35:20,661 --> 00:35:24,832 ‎何か知らないか ‎メイに聞いたんだ 529 00:35:25,457 --> 00:35:30,129 ‎すると倒れ込んで ‎僕の脚にすがりついた 530 00:35:30,212 --> 00:35:33,716 ‎一緒に住むのは賛成できない 531 00:35:34,383 --> 00:35:35,718 ‎そんなの変よ 532 00:35:36,468 --> 00:35:38,262 ‎なぜ そんなことを? 533 00:35:38,345 --> 00:35:39,930 ‎カルトにいたんだ 534 00:35:40,931 --> 00:35:43,559 ‎ただでさえ大変な時期に⸺ 535 00:35:43,642 --> 00:35:46,687 ‎娘にも君の仕事にも ‎影響が出てる 536 00:35:48,105 --> 00:35:49,523 ‎出ていってもらおう 537 00:35:52,109 --> 00:35:56,363 ‎90日の期間を待たずに ‎今すぐにだ 538 00:36:08,959 --> 00:36:10,920 ‎受け入れ先を探すわ 539 00:36:14,381 --> 00:36:15,132 ‎頼むよ 540 00:36:15,633 --> 00:36:16,634 ‎分かった 541 00:36:18,469 --> 00:36:19,803 ‎どうかした? 542 00:36:19,887 --> 00:36:23,015 ‎ちょっと疲れたみたいだ 543 00:36:24,016 --> 00:36:25,100 ‎もう休んで 544 00:36:25,184 --> 00:36:25,809 ‎ああ 545 00:36:25,893 --> 00:36:27,686 ‎メイのことは任せて 546 00:36:27,770 --> 00:36:28,562 ‎頼むよ 547 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 ‎もう寝るよ 548 00:36:31,857 --> 00:36:32,524 ‎ええ 549 00:36:40,616 --> 00:36:41,408 ‎もしもし 550 00:36:46,872 --> 00:36:47,623 ‎ああ 551 00:36:49,750 --> 00:36:51,919 ‎君は先週 預かっただろ 552 00:36:54,797 --> 00:36:55,506 ‎ダメだ 553 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 ‎それは話が違う 554 00:37:00,135 --> 00:37:01,512 ‎いや だから… 555 00:37:04,098 --> 00:37:05,182 ‎かけ直すよ 556 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 ‎我らの苦悩を癒やし⸺ 557 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 ‎苦悶(くもん)‎を終わらせよ 558 00:37:18,445 --> 00:37:22,199 ‎血は流れ ‎さすれば与えられし 559 00:37:23,742 --> 00:37:25,828 ‎豊かな実りのために⸺ 560 00:37:25,911 --> 00:37:30,708 ‎神との誓約に基づき ‎我らは自らを捧げます 561 00:37:32,668 --> 00:37:34,253 ‎悪魔を統べるお方よ 562 00:37:35,004 --> 00:37:36,797 ‎悪魔を統べるお方よ 563 00:37:37,589 --> 00:37:38,799 ‎アーメン 564 00:38:21,216 --> 00:38:23,427 ‎マティスの娘を逃がしました 565 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 ‎メイのせいかと… 566 00:38:29,016 --> 00:38:30,392 ‎申し訳ありません 567 00:38:31,268 --> 00:38:32,353 ‎失敗しました 568 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‎よくやった 569 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 ‎メイが拒絶したんだ 570 00:38:47,451 --> 00:38:49,745 ‎あの子は自立心がある 571 00:38:50,537 --> 00:38:54,083 ‎だからルシファー様は ‎メイを選んだ? 572 00:38:54,917 --> 00:38:59,463 ‎強い意志を ‎仲間に示せとおっしゃってる 573 00:39:00,506 --> 00:39:04,593 ‎あの子は血縁だから ‎貴重な奉げ物なのだ 574 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 ‎メイが拒絶したのは ‎お前の失敗ではない 575 00:39:11,642 --> 00:39:14,144 ‎お前は未来を担ってる 576 00:39:14,686 --> 00:39:17,147 ‎我々にとって大切な存在だ 577 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 ‎メイは自らを危険にさらした 578 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 ‎自分の大切なものと⸺ 579 00:39:25,906 --> 00:39:28,367 ‎弱点を知らしめたのだ 580 00:40:11,785 --> 00:40:13,495 ‎助けて 581 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 ‎川幅は広く⸺ 582 00:40:37,060 --> 00:40:39,563 ‎渡れそうにない 583 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 ‎ママ? 584 00:40:41,315 --> 00:40:44,526 ‎空を飛ぶための⸺ 585 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 ‎翼もない 586 00:40:50,491 --> 00:40:53,660 ‎2人で乗れる船を⸺ 587 00:40:53,744 --> 00:40:58,916 ‎私にちょうだい 588 00:40:58,999 --> 00:41:02,711 ‎愛する人と⸺ 589 00:41:03,629 --> 00:41:07,758 ‎こいでゆくから 590 00:41:15,891 --> 00:41:19,478 ‎家庭内暴力に苦しむ人が ‎身近にいたら⸺ 591 00:41:19,561 --> 00:41:22,648 ‎下記からご相談ください ‎www.wannatalkaboutit.com 592 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 ‎日本語字幕 渡邊 陽香