1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 ‎상담 치료요? ‎치료까지 받을 일은 아니죠 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 ‎담당이 아닌 환자의 파일에 ‎접근하는 건 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 ‎건강 보험 규정 위반인 거 ‎선생님도 아시잖아요 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ‎보고는 올렸지만 ‎난 선생님을 감쌌어요 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 ‎- 그건 감사한데… ‎- 요즘 스트레스가 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 ‎심한 거 알아요 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 ‎상담 치료 받으세요 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ‎그럼 이사회까지 ‎문제를 넘기지 않겠다니까요 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 ‎- 알았어요 ‎- 그래요 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 ‎윌슨 선생님, 3번 수술실입니다 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 ‎마셔, 목이 좀 편해질 거야 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎멀리사랑 집에 가기로 해놓고 ‎왜 안 그랬어? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 ‎8학년 남자애들이랑 ‎놀러 간다잖아요 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 ‎그럼 엄마한테 전화하지 않고? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 ‎제 일은 스스로 ‎해결해 보려고요 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 ‎에피펜을 챙겼어야 했는데 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 ‎괜찮아, 딸 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 ‎줄스나 메이한테서 연락은? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 ‎문자 보냈는데 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 ‎늦게까지 파티에 가 있나 봐요 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 ‎여기 있구나, 우리 딸 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 ‎- 죄송해요, 아빠 ‎- 아니야 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 ‎죄송할 거 없단다 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 ‎괜찮으면 된 거야, 대니베어 ‎중요한 건 그거니까 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 ‎- 대니, 무사해서 다행이야 ‎- 이제 왔구나 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‎서배스천이 애들 몇을 ‎집에 태워다 줬거든요 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 ‎- 걱정 끼쳐서 죄송해요, 선생님 ‎- 괜찮아 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 ‎아빠한테 캠핑 냄새 나요 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 ‎- 윈더미어에 불이 났어 ‎- 뭐? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 ‎- 다친 사람은? 어쩌다가? ‎- 모두 무사해 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 ‎핼러윈 장난 때문에 그랬겠지 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 ‎줄스는 어디 있니? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 ‎저랑 서배스천이 태워 준댔는데 ‎싫다고 했어요 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‎그럼 누구 차로 집에 갔어? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 ‎날 집에 데려다주지 않으려는 ‎이유가 뭐야? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 ‎파티에서 너 참 괜찮길래 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 ‎좀 더 얘기해 보려고, 괜찮지? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 ‎날 은밀히 납치하려는 수작만 ‎아니라면 좋아 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 ‎네 의상 진짜 훌륭해 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 ‎고마워 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 ‎내 친구가 따라 해서 ‎좀 김새긴 했지만 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 ‎너랑 똑같은 애 본 것 같아 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,527 ‎내가 관심 있는 남자애가 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 ‎그 친구와 무도회 가기로 ‎둘이 얘기가 된 걸 나만 몰라서 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 ‎난 그 남자애한테 ‎무도회 같이 가자고 했고 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 ‎그 무도회가 언제라고? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 ‎다음 주 토요일 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‎보름달 때구나 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎이젠 갈 마음도 식었어 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‎내가 같이 가 줄게 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 ‎대신 나한테 춤을 가르쳐줘야 해 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 ‎한번 해 보지, 뭐 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 ‎내려 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‎어서 내려 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 ‎위를 봐 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ‎멋지지 않아? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 ‎황소자리 유성군이야 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 ‎별자리 중 황소자리 말이야 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 ‎마음에 들어? 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 ‎세상에 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 ‎저 빛줄기는 가르쳐줘 ‎떨어진다고 사라지는 게 아니란 걸 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 ‎내일은 더 밝게 빛날 거야 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‎정말 아름다워 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 ‎너도 그래 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 ‎내일은 어디서 잘 보여? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 ‎내가 보여줄게 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 ‎어두워진 뒤에 ‎제퍼슨 공원에서 만나자 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 ‎좋아 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 ‎- 이게 뭐야? ‎- 이걸로 날 기억해 줘 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 ‎대체 어떤 작자죠? ‎정보가 전혀 없는데 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 ‎가면도 소름 끼쳐요 75 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 ‎"메이 도드" 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 ‎바비큐 파티도 참 거창하게 하네요 77 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 ‎의식을 치르는 거예요 ‎신성한 행사죠 78 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 ‎저거 이상하지 않아요? 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 ‎불 옆에 통 있죠? ‎철 드럼통? 80 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ‎"어머니 ‎애비게일 도드" 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 ‎지방을 녹이는 걸지도요 82 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 ‎- 그걸로 뭘 하죠? ‎- 라드나 글리세린 만들기? 83 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 ‎초나 비누를 만들 수도 있죠 84 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 ‎사탄 숭배 단체에서 ‎가내 공업이라니 꽤 안 어울리는데 85 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 ‎네, 수도승이 맥주 만드는 것도 ‎못지않게 이상한데… 86 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 ‎뭐죠? 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 ‎형사님처럼 저도 주특기가 있죠 ‎인터넷 말이에요 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‎'글리세린과 ‎과망간산칼륨을 혼합하면' 89 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 ‎'발열성 화학 반응이 일어나 ‎불꽃이 생긴다' 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 ‎연소 촉진제를 만드는 거예요 91 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 ‎9년 전, 유성우 때 ‎이넉이란 아이와 92 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 ‎관련이 있을 법한 ‎사건을 뒤지다가 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 ‎방화 사건을 찾았어요 ‎미제가 됐지만요 94 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 ‎'에이먼 카운티 경계 근처 ‎불법 점유 건물에서 화재' 95 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 ‎'다수의 사망자 발생' 96 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 ‎희생자들은 누구인데요? 97 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 ‎신원 미상 남자 몇인데 ‎아마 중독자들이겠죠 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 ‎건물 소유주는 소규모 ‎양귀비 재배업자인 마이클 캘보 99 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 ‎거기서 물건을 가공했을 테니 ‎주변에 중독자들이 모였겠죠 100 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 ‎화재는 사고였을 거예요 ‎중독자들이 깜빡 졸다가요 101 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 ‎현장에서 동물성 연소 촉진제가 ‎검출됐다면 또 모르겠지만 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 ‎마약 조직이니 휘발성 화학 물질이 ‎엄청 많았을 텐데 103 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 ‎분석 보고서엔 안 나와 있어요 104 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‎근데 생존자가 한 명 있었죠 105 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 ‎제임스 드레슬러 106 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 ‎- 줄스한테서 연락은? ‎- 없어, 아이작과 통화했는데 107 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 ‎줄스와 다퉜다나 봐 108 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 ‎데리러 가지 않았다며 ‎자책하더라고 109 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 ‎메이와 서배스천의 차도 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ‎- 타지 않았잖아 ‎- 그게 누구 탓일까? 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 ‎- 메이 잘못이란 거야? ‎- 그럼 줄스 잘못이라고? 112 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 ‎갑자기 메이란 애가 끼어들자 113 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 ‎우리 딸은 통금을 어기고 ‎절친과 싸운 거잖아 114 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 ‎- 어디 가려고? ‎- 우리 딸 찾으러 115 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 ‎- 어디 있는지도 모르잖아 ‎- 그러니 찾아야지 116 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 ‎이게 내 탓이라는 거야? 117 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‎오늘 저녁에 누군가는 ‎집에 있어야 했단 소리야 118 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 ‎- 나를 말하는 거네 ‎- 난 약속 있었잖아 119 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 ‎나더러 어쩌라고? ‎로다 때문에 꼼짝없이 잡혔는데 120 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 ‎그렇게 만든 게 누굴까? 121 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 ‎우리 문제를 학대당한 ‎어린 여자애 탓으로 돌리겠다고? 122 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 ‎메이 잘못이란 게 아니야 123 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 ‎진짜 너무한다 ‎피터, 정말 너무해 124 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‎당신이 가족은 뒷전이고… 125 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 ‎그걸 말이라고 해? 아니야 ‎난 모든 일에 가족이 우선이었어 126 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 ‎지난 2년 동안 127 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 ‎초과 근무까지 하면서 ‎생활비를 댔다고 128 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 ‎당신은 저축한 돈과 ‎애들 대학 학자금까지 끌어다가 129 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 ‎웬 건물에 다 쏟아부었는데 ‎결국 불에 타버렸잖아 130 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 ‎잠깐, 당신 의사 되기까지 ‎내가 6년간 뒷바라지해서 131 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 ‎- 미치겠다 ‎- 의대 학위 땄잖아 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 ‎난 독립도 못 하고 ‎아버지 밑에서 일했다고 133 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 ‎- 당신이 원해서 한 거지 ‎- 어쩔 수 없어서였어 134 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 ‎이제야 하고 싶은 일 좀 하려고 135 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 ‎당신한테 도와달란 건데 ‎그걸 못 해줘? 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 ‎- 대단한 부탁도 아닌데! ‎- 당신 벌이 좋았잖아, 피터 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ‎이 근방에선 ‎도급업자로 최고였다고 138 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 ‎그걸 접고 모험했다가 ‎전부 잃게 돼 버렸지 139 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 ‎- 줄스니? ‎- 줄스? 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 ‎- 어디 있다 왔어? ‎- 통금 한참 지났잖아 141 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 ‎누구 차로 온 거야? 142 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ‎다른 애들이랑 차 얻어 탔는데 ‎전화가 꺼져 버렸어요 143 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 ‎충전기가 아무도 없대? ‎전화라도 했어야지 144 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 ‎- 죄송해요 ‎- 괜찮아, 됐어 145 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 ‎- 집에 왔으면 된 거야 ‎- 무슨 일 있었어요? 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 ‎일이 몇 가지 있었어 147 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 ‎어디 있다 왔니, 수잰? ‎통금 한참 지났잖니 148 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 ‎- 별로 안 늦었잖아요 ‎- 아빠가 금방 오실 거야 149 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 ‎- 요즘 승진 때문에 ‎- 늘 그 사람 편이시죠 150 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 ‎늦게까지 일하시잖니 151 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 ‎- 나 왔어! ‎- 방에 들어가 152 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 ‎- 무슨 일이지? ‎- 아무것도 아니야, 데니스 153 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 ‎수잰이 방에 들어간대서 ‎잘 자렴, 수잰 154 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 ‎- 주무세요, 엄마 ‎- 마실 것 갖다줄게 155 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 ‎- 내가 가라고 허락했어 ‎- 이제 당신이 대장 노릇이야? 156 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 ‎- 그런 게 아니라… ‎- 어디서 말대꾸야! 157 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‎하지 마, 제발! 158 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 ‎새아버지는 그런 분이셨죠 159 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 ‎남들 앞에서는 성격 좋고 ‎다정한 분이셨지만 160 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ‎집에선 폭군이었어요 161 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 ‎엄마한테 험한 말을 하고 ‎신체적인 학대도 가했죠 162 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 ‎전 최대한 참다가 ‎결국 집을 나왔고요 163 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‎전에도 해보셨군요 164 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 ‎상담 치료요? ‎네, 레지던트 시절에요 165 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 ‎이미 다 한 얘기예요 166 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 ‎그래서 또 하기 지겨우신가요? 167 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 ‎대니얼스 선생님, 전… 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 ‎왜 상담을 받으라는 건지 알아요 169 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 ‎동료의 ID로 파일을 찾아봤죠 170 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 ‎한 환자를 도우려고 ‎파일 하나 본 거예요 171 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 ‎이젠 당신 환자가 아니잖아요 172 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 ‎위탁 가정인 집으로 데려가셨고 ‎보호자가 되셨으니까요 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 ‎앞으로 한 달만 ‎더 지내면 끝이에요 174 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 ‎메이에게 같은 처지에서 ‎경험을 공유해 줄 아이를 찾으려면 175 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 ‎그 방법뿐이라 파일을 본 거죠 176 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 ‎학대 가해자로부터 벗어나게 ‎도와줄 테니까요 177 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 ‎당신 목표는 그 애를 ‎돕는 건가요? 178 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 ‎도와줄 수 있는 한 ‎최대한 도와야죠 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎안녕, 줄스, 식구들 먹을 ‎저녁 만들고 있어 180 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 ‎잘했네, 내 필름 못 봤니? 181 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 ‎미안, 양배추 절이느라 ‎자리가 부족해서 그만 182 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 ‎지난 밤 일은 다시 한번 사과할게 183 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 ‎서배스천에게 같이 ‎무도회에 안 가겠다고 말했어 184 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‎맘대로 해 ‎난 새로운 애 생겼거든 185 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 ‎오하이오 주립대 다닌대 186 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 ‎- 그거 누가 그랬어? ‎- 집에 데려다준 남자애가 187 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‎- 오늘 저녁에 만나 ‎- 걔 이름이 뭔데? 188 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 ‎- 이거 놔 ‎- 이름이 뭐냐니까? 189 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 ‎- 이거 놔! ‎- 줄스, 걔 이름을 말해 190 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 ‎노아야! 191 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ‎- 안 돼 ‎- 너구나 192 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 ‎안 돼 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 ‎아버지께 예언으로 내려온 일이야 194 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 ‎가서 말씀드려, 내가 아니라고 195 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 ‎난 아니라니까 196 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 ‎넌 선택받았어 197 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 ‎줄스, 그 사람과 만나선 안 돼 198 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 ‎저기, 네가 서배스천한테 ‎관심이 식은 건 네 자유지만 199 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 ‎내가 새로운 사람을 ‎만나는 것까지 막지는 마 200 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 ‎매시스 씨, 비첨 형사입니다 201 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 ‎만나 주셔서 감사해요 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 ‎- 멋진 곳이군요 ‎- 예전엔 그랬죠 203 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 ‎핼러윈 밤에 애들이 거칠게 ‎놀았거나 장난이 과했나 봐요 204 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 ‎- 여기 전체를 복원하셨나요? ‎- 네 205 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 ‎싹 걷어내고 ‎다 새로 만들었어요 206 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 ‎지하 배선도 직접 설치하셨고요? 207 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 ‎네, 전기 기사와 상담한 뒤에요 208 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‎모두 허가받고 ‎규정하에 시행했죠 209 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 ‎도급업 면허증 사본을 ‎받을 수 있을까요? 210 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 ‎그럼요, 보내 드릴게요 211 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 ‎부동산 매입용 ‎재정 증명서 사본도 함께요 212 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 ‎화재 조사에 그게 필요한가요? 213 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 ‎저는 금융 사기반에서 나왔어요 ‎카운티 소방서와 공조 중이죠 214 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 ‎보험금 청구에 ‎문제가 생기진 않겠죠? 215 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 ‎조사 결과를 두고 봐야죠 216 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 ‎당신 어머니는요? 217 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 ‎새아버지의 학대를 ‎어떻게 받아들이시던가요? 218 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 ‎새아버지는 엄마 잘못인 것처럼 ‎가스라이팅하더라고요 219 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 ‎끔찍했죠 220 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 ‎교묘한 수법에 ‎무력하게 당해야 했으니까 221 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 ‎그러실 수 있어요 222 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 ‎집을 나간다니까 ‎어머니 반응은요? 223 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 ‎엄마? 224 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 ‎헬렌 할머니가 버스표를 보냈어요 ‎함께 거기 가서 살아요 225 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 ‎그이는 내 남편이야, 수잰 ‎두고 떠날 순 없어 226 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 ‎- 그 사람이 그렇게 무서워요? ‎- 내겐 그이뿐이잖니 227 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 ‎나한텐 그 사람뿐이야 228 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 ‎자, 이제 씻고 ‎저녁 먹을 준비하렴 229 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 ‎이것 봐, 수잰 230 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 ‎네가 좋아하는 거 만들었단다 231 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 ‎같이 떠나자고 계속 설득했어요 232 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 ‎저랑 같이 가실 거라 ‎믿고 있었고요 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 ‎잔뜩 기대하고 있었는데 234 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 ‎엄마는 차마 가지 못하셨죠 235 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 ‎너무 화가 나요 236 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 ‎전 경찰이죠, 시카고에 있을 때 ‎마약 관련 살인 사건이 나자 237 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 ‎NCI로 분류하고 ‎다른 사건으로 넘어가더군요 238 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 ‎NCI요? 239 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 ‎'민간인 사망자 없음' 240 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 ‎어떤 목숨은 귀하고 ‎어떤 목숨은 하찮다니 너무하죠 241 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 ‎끔찍한 죄악이지만 ‎이해가 가기는 해요 242 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 ‎중독자는 자기 삶을 ‎내팽개쳤다고 인식되니까 243 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ‎흔히들 그러는 거죠 244 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 ‎중독자에 대해 잘 아십니까? 245 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 ‎네 246 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 ‎여기 많이들 오나요? 247 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎아니면 캘보의 불법 점유 건물에 ‎사실 때 말씀인가요? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 ‎잠시 얘기 좀 하실까요? ‎제임스 드레슬러 신부님 249 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 ‎- 메이구나 ‎- 안녕하세요, 아저씨 250 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 ‎메이? 251 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‎여기서 지내는 거 좋니? 252 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 ‎- 네 ‎- 우리가 잘해줬잖아, 그렇지? 253 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 ‎집을 내주고 음식도 나눠 주고 254 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 ‎그럼요, 아저씨 ‎얼마나 잘해주셨다고요 255 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 ‎굉장히 감사하고 있어요 256 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 ‎근데 병원에서 수잰한테 ‎화재에 대해 말했을 때 257 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ‎넌 겁먹은 표정이던데 258 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 ‎모닥불 파티에서 뭔가 들었니? 259 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 ‎아니면 혹시 너희 쪽 사람들이 260 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 ‎- 화재와 관련이 있을까? ‎- 아저씨, 저는… 261 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 ‎건물에 불 지른 게 누구지, 메이? 262 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 ‎우리는 핏줄에 의해 부서지고 ‎핏줄에 의해 태어납니다 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 ‎- 메이, 일어나 ‎- 그분께 의지해야 합니다 264 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 ‎우리는 그분께 의지해야 합니다 265 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 ‎- 그분을 거스르면 안 됩니다 ‎- 메이, 그만해 266 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‎흉터에 대해 말해 보죠 267 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 ‎전 너무 갑갑해서 ‎막 나가기 시작했어요 268 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 ‎싸움질하고 늦게까지 나다녔죠 269 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 ‎한번은 밤에 채석장을 배회하다 ‎경찰에게 잡혔는데 270 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 ‎새아버지는 다른 경찰 앞에서 ‎망신을 줬다고 길길이 날뛰며 271 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 ‎버릇을 고쳐 놓겠다고 했어요 272 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 ‎이거 놓으라고! 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 ‎여태까지 키워 줬더니만 274 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 ‎자기 집 망나니 자식도 ‎간수 못 한다고 할 거 아니야! 275 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 ‎당신은 우리 아빠가 아니야 276 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 ‎우리 아빠는 좋은 분이셨어 ‎인격 파탄자가 아니라! 277 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 버르장머리를 고쳐주마 278 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 ‎젠장! 279 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 ‎안 돼, 안 돼 280 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‎안 돼! 살려줘요! 281 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 ‎일부러 온도를 올린 건지 ‎아닌 건지 모르지만 282 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎어쨌든 그 상태로 방치했죠 283 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 ‎당신 어머니는요? ‎도와주실 수 없었나요? 284 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 ‎일이 터진 뒤에야 ‎도와주러 오셨죠 285 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 ‎아직도 흉터가 있어요 286 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 ‎바다가 넓어서 287 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 ‎건널 수가 없죠 288 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 ‎날개가 없어 289 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 ‎날 수도 없고요 290 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 ‎기분이 어떠셨어요? 291 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 ‎그 일을 당하고 ‎어머니가 달래주셨을 때요 292 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 ‎크게 위로가 됐어요 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 ‎약에 빠져 있을 당시 ‎제 삶은 참 어두웠습니다 294 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 ‎세상과 단절돼 있었고요 295 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 ‎해버포드 카운티의 ‎불법 점유 건물에서는 296 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 ‎얼마나 사셨습니까? ‎화재로 불타기 전까지요 297 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 ‎아마 몇 주쯤 지냈을 겁니다 ‎기억이 잘 안 나는군요 298 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 ‎건물 소유주인 ‎마이클 캘보를 아셨습니까? 299 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 ‎그자와 그자 조카들이 ‎양귀비를 재배하고 가공했죠 300 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 ‎불을 지른 자가 누군지 아십니까? 301 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 ‎아니요, 화재에서 살아남았을 당시 302 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 ‎신께서 새 출발의 기회를 ‎주셨다는 걸 깨달았어요 303 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 ‎누가 불을 냈든 다 용서합니다 304 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 ‎제가 그래서 성직자의 길을 ‎가지 않은 겁니다 305 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 ‎어머니께서 성직자가 되길 ‎바라셨거든요, 엄마들이 그렇죠 306 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 ‎잘 압니다 307 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 ‎우리 어머니도 사제 서품 때 ‎제 사진을 100장은 찍으셨죠 308 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 ‎'모든 일엔 이유가 있다' 309 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 ‎'용서', '두 번째 기회'라는 말들 310 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 ‎솔직히 되돌릴 수 없는 ‎실수도 있잖아요 311 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 ‎개선의 여지는 늘 있습니다 312 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 ‎개선의 여지라, 그래요 313 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 ‎불법 점유 건물에서 지냈을 당시 314 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 ‎주술이나 사탄 숭배와 관련된 ‎뭔가를 보신 적은요? 315 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 ‎없습니다, 기억에 없군요 316 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 ‎알겠습니다, 시간 내주셔서 ‎감사합니다, 신부님 317 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 ‎마지막으로 하나만 더요 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 ‎마이클 캘보의 양귀비밭은 ‎위치가 정확히 어디죠? 319 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 ‎아는 바가 없군요 320 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 ‎그자들이 얘기하는 거 ‎못 들으셨나요? 321 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 ‎경계를 넘어가야 있다는 걸 ‎들은 적이 있긴 해요 322 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 에이먼 카운티 말입니다 323 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 ‎혼자 떠나야겠다고 결심하게 된 ‎특정한 계기가 있었나요? 324 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 ‎살려줘요! 325 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 ‎그날 밤 이후, 나 자신은 ‎내가 지켜야겠다고 생각했죠 326 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 ‎실제로 나온 건 몇 주 뒤예요 327 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 ‎새아버지가 과음한 날 밤까지 ‎기다린 거죠 328 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 ‎레밍햄에 와서 돌아가신 아빠의 ‎어머니와 같이 살게 됐고요 329 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 ‎헬렌 할머니요 330 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 ‎레밍햄 고등학교에 들어가 ‎피터를 만나 지금까지 온 거예요 331 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 ‎힘든 과거를 이겨내고 ‎사회 복지 분야에서 일하고 있죠 332 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 ‎당신 어머니는요? 333 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 ‎레밍햄으로 오시라고 ‎계속 설득했는데 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ‎안 오셨어요 335 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 ‎몇 년 뒤, 암으로 돌아가셨고요 336 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 ‎어머니를 용서하셨나요? 337 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 ‎용서요? ‎엄마는 학대의 피해자셨어요 338 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‎맞는 말이지만 339 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 ‎제가 듣기론 ‎당신은 어릴 적에 340 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 ‎어머님께 사랑과 보호를 ‎받지 못하셨잖아요 341 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 ‎인생의 중대한 시기에요 342 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 ‎알아요, 저한테 ‎생존자의 죄책감이 있다는 거 343 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 ‎학대 가해자로부터 ‎엄마를 구하지 못했으니까 344 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 ‎지금 사람들을 구하는 일에 ‎매달리는 거고요 345 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 ‎어머님은 한편으론 ‎남편분께 딸이 학대당하는 것에 346 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 ‎책임을 느끼셨지만 347 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‎어머님이 그렇게 ‎만든 부분도 있어요 348 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 ‎그래서 당신은 학대의 피해자로 ‎어머님을 동정하지만 349 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 ‎본인을 지켜주지 못한 것에 ‎원망도 품고 있죠 350 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 ‎어머니를 지키지 ‎못했다고 말하지만 351 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 ‎당신 또한 아이였으니 ‎도움이 필요한 상황이었어요 352 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 ‎당신의 내면엔 구조를 바라는 ‎어린 소녀가 있어요 353 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‎그걸 메이에게 투사하고 있고요 354 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‎'무의식을 의식화하지 않으면' 355 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 ‎'무의식이 삶의 방향을 정하고 ‎그것이 운명이 된다' 356 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 ‎칼 융이군요 357 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 ‎여기서 위험한 건 358 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 ‎실제 자신과 자신이 생각하는 ‎나 사이에 격차가 있단 거예요 359 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ‎당신의 행동은 ‎무의식적 충동에 취약하죠 360 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 ‎무의식 속의 상처를 ‎더 자세히 들여다보세요 361 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 ‎잘못된 선택을 하지 않으려면요 362 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 ‎조언은 감사하지만 363 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ‎전 단지 가족에게 ‎소홀했던 거예요 364 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 ‎다시 남편과 아이들에게 ‎집중할 거고요 365 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 ‎메이를 돕는 일에 ‎너무 몰두한 거죠 366 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 ‎다신 그러지 않을 거예요 367 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 ‎상담 치료 받았다고 ‎로다에게 말씀해 주세요 368 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 ‎수잰, 더 깊은 얘기를 ‎나누고 싶으면 369 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 ‎언제든 다음에 와 주세요 370 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 ‎시간 내주셔서 감사해요 371 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 ‎라테 가져왔어 372 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 ‎내가 잘못한 거 알아 373 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 ‎계속해 봐 374 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ‎서배스천이랑 ‎모닥불 파티 간다고 흥분해서 375 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 ‎널 내팽개쳤어 ‎그러면 안 되는 건데 376 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 ‎진짜 미안해 377 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 ‎네 절친이면서 ‎다른 친구 생겼다고 그만… 378 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 ‎걔 말이야? 379 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 ‎좋은 친구인 줄 알았는데 380 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 ‎이상한 짓을 하잖아 ‎걔 때문에 모든 게 꼬였어 381 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 ‎뻔하지, 걔가 ‎나르시시스트라는 거 몰랐어? 382 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 ‎모든 게 자기중심이잖아 383 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 ‎- 내 분장도 따라 했어 ‎- 설마 384 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 ‎진짜야 385 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 ‎서배스천이 걔한테 ‎무도회도 가자고 했다니까 386 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 ‎맘대로 하라고 해 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 ‎서배스천한텐 네가 아까워 388 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 ‎그럼 네 선거 운동 ‎공식 사진가로 복귀시켜주는 거야? 389 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 ‎2달러 내 ‎그린피스에 기부하든가 390 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 ‎"언제 집에 와? ‎금방 도착해?" 391 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 ‎모두 저녁 드세요! 392 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 ‎다 식겠어요! 393 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 ‎줄스, 대니, 헬렌 ‎어서 저녁 먹자! 394 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 ‎테디 시합 있는 날이잖아 395 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 ‎과제가 있어서 396 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 ‎선생님은 어디 계세요? 397 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 ‎그냥 식사나 하자꾸나 398 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 ‎기도할까요? 399 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 ‎- 아니 ‎- 아니 400 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ‎"목을 아껴야 해요" 401 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 ‎오셨네요 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 ‎- 오셨어요, 엄마? ‎- 다녀오셨어요 403 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 ‎괜찮으세요? 404 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 ‎응, 가족들 다 같이 보니까 좋아서 405 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 ‎세상에, 진수성찬이네 406 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 ‎가족으로 받아주신 데에 ‎작은 감사 인사예요 407 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 ‎먹어 봐, 줄스 ‎너 주려고 만들었어 408 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 ‎됐어, 아이작 집에서 먹고 왔어 409 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 ‎대니, 빵에 버터 발라줄까? 410 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 ‎아니요, 됐어요 411 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 ‎그래 412 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 ‎저녁에 제퍼슨 공원에서 ‎애들하고 만나기로 했어요 413 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 ‎- 별 관측하려고요 ‎- 통금 전에 와야 한다 414 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‎아빠가 사준 핸드폰 충전기도 ‎꼭 들고 가고 415 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 ‎그럴게요 416 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 ‎잠깐만, 과제는? ‎보고서 쓸 거 있잖아 417 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 ‎맞다, 지금 가서 ‎그것부터 해야겠네 418 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 ‎잘 생각했어, 주주 419 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 ‎수프 참 맛있구나, 메이 ‎땅콩호박 수프니? 420 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 ‎땅콩호박과 당근이요 421 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 ‎맛있네 422 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‎보여요? 423 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ‎"형제의 문 ‎캘보 화재" 424 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 ‎오래 자란 쪽은 빽빽한데 ‎여긴 풀이 더 적죠 425 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 ‎한번은 풀을 제거했단 소리예요 426 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 ‎오래된 숲 한가운데에 ‎불법 양귀비밭이 있었다는 뜻이죠 427 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 ‎내가 마약 조직을 ‎운영하는 캘보라면 428 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 ‎에이먼 카운티의 ‎오래된 숲을 노리겠어요 429 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 ‎맬러카이와 윌킨스는 그들의 땅에 ‎마약을 재배하는 게 싫었겠죠 430 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 ‎범죄를 저지르는 위험을 ‎무릅쓰긴 싫으니까 431 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 ‎그래서 경고로 캘보의 ‎작물과 건물을 태운 겁니다 432 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 ‎믿을 만한 목격자로 ‎신부를 둔 거고요 433 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 ‎경감님께 말씀드려 ‎수사 시작해야겠어요 434 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 노아를 만나면 안 돼 435 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 ‎왜? 걔도 너한테 ‎무도회에 가자던? 436 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 ‎- 줄스, 어서 돌아가자 ‎- 싫어! 437 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 ‎넌 내 인생 모든 걸 ‎망치려고 드는구나? 438 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 ‎네 팔에 그린 표시는 경고야 439 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 ‎네가 어떻게 알아? 440 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ‎- 노아는 우리 오빠니까! ‎- 뭐? 441 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 ‎오빠가 널 다치게 하는 건 싫어 442 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 ‎- 날 돌아오게 하려는 거야 ‎- 차라리 가지 그래? 443 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 ‎그들은 날 아프게 했어 444 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 ‎내 흉터 봤잖아 445 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 ‎오빠는 날 지켜주지 않았어 ‎내 친오빠가 말이야 446 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 ‎오빠를 도우려고 한 것뿐인데 ‎날 버렸다고! 447 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 ‎제발 부탁이야, 줄스 448 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 ‎친형제자매에게 외면당하는 게 ‎어떤 건지 알잖아 449 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 ‎왜 네가 돌아오길 바라는데? 450 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 ‎아버지 건강이 안 좋으셔 451 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‎아직은 아무도 모르지만… 452 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‎그들에겐 내가 필요해 453 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 ‎부탁이야, 줄스 ‎여기 있으면 안 돼 454 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 ‎이게 마지막인데 ‎내일 더 가져올게 455 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 ‎저기, 피터 456 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 ‎지난 밤 일은 미안해 ‎도가 지나쳤어 457 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 ‎괜찮아 458 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎아니, 그렇지 않아 459 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 ‎- 요즘 일이 많았잖아 ‎- 그러게 말이야 460 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 ‎너무 정신이 없었어 461 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 ‎미안해 462 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 ‎사과 고마워, 나도 미안해 463 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 ‎당신과 우리 가족 곁에는 ‎내가 있다는 거 알아줘 464 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 ‎알아, 고마워 ‎나도 잘할게 465 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 ‎참, 형사랑은 어떻게 됐어? 466 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 ‎응, 사기 담당 수사관을 ‎보냈더라고 467 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 ‎날 탈탈 털려고 하던데 468 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 ‎대출 서류를 달라고 하고… 469 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 ‎잠깐, 당신을 용의자로 ‎의심한다고? 470 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 ‎셰릴과 만났을 때 ‎건물을 사겠다더라고 471 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 ‎제시 금액이 너무 낮아서 ‎들어간 돈에 한참 못 미쳤어 472 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 ‎경찰에서 그걸 알면 473 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 ‎내가 보험금을 타려고 ‎윈더미어에 불을 냈다 생각하겠지 474 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 ‎- 증명은 못 하잖아 ‎- 그야 그렇지만 475 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 ‎뭘 물고 늘어질지 모르잖아 476 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 ‎문제가 또 있어 477 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 ‎메이와 관련이 있는 것 같아 478 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 ‎그렇게 생각하는 이유는? 479 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 ‎윈더미어 일에 대해 ‎뭔가 아냐고 물었더니 480 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 ‎걔가 갑자기… 481 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 ‎바닥에 수그리면서 482 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 ‎내 다리를 만지는 거야 483 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 ‎걔가 여기 있는 거 불편해 484 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 ‎이상하긴 하네 485 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 ‎- 왜 그랬던 걸까? ‎- 사이비 종교 출신이잖아 486 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 ‎우리 애들과 당신 일에도 ‎지장을 주고 있어 487 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 ‎걔 말고도 신경 쓸 게 많아 488 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 ‎내보내야겠어 489 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 ‎90일 끝날 때까지 못 기다려 ‎당장 내보내자 490 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 ‎보낼 만한 곳을 찾아볼게 491 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 ‎- 알았어 ‎- 그래 492 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 ‎근데 당신 괜찮아? 493 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 ‎스트레스가 좀 과했나 봐 494 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 ‎- 침대로 가서 쉬어 ‎- 그래 495 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 ‎걱정 마, 여보 ‎메이 일은 내가 처리할게 496 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 ‎알았어 497 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 ‎- 고마워, 올라가 있을게 ‎- 그래 498 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 ‎여보세요 499 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 ‎그래 500 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 ‎지난 주말엔 당신이 ‎데리고 있었잖아, 조다나 501 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 ‎아니 502 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 ‎아니, 처음 약속과 다르잖아 503 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 ‎우린 그때… 504 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 ‎나중에 다시 전화할게 505 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 ‎당신은 우리의 괴로움을 ‎치유해 주시고 506 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 ‎고통을 끝내주실 것입니다 507 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 ‎피를 흘려야 ‎우유가 흐를 것이고 508 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 ‎땅에 꽃이 피어날지니 509 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 ‎신성한 규약으로 당신의 뜻에 ‎우리를 바치옵나이다 510 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 ‎악마의 지배자여 511 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 ‎악마의 지배자여 512 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 ‎아멘 513 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 ‎매시스 애를 데려올 수 있었는데 ‎메이가 가로챈 게 분명해요 514 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 ‎죄송해요, 아버지 ‎실망시켜 드려서 515 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‎그만하면 잘했다 516 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 ‎부름에 응답하지 않는 건 그 애야 517 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 ‎메이는 항상 고집이 셌지 518 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 ‎그래서 루시퍼님이 선택한 건가요? ‎아버지의 예지에서? 519 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 ‎추종자들에게 우리의 힘을 ‎보여주라고 고르신 거다 520 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 ‎그 애는 우리와 피를 나눴어 521 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 ‎가장 값진 제물이지 522 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 ‎부름을 거부한 건 그 애 잘못이지 ‎네 잘못이 아니야 523 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 ‎노아, 교단의 미래는 네게 달렸다 524 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 ‎넌 우리에게 ‎매우 가치 있는 걸 줬어 525 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 ‎메이는 그 가족을 지키려 ‎위험을 무릅썼다 526 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 ‎그 애에게 소중한 걸 드러낸 거야 527 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 ‎그 애 약점이기도 하지 528 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 ‎나 좀 구해줘요! 529 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 ‎바다가 넓어서 530 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 ‎건널 수가 없죠 531 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 ‎엄마? 532 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 ‎날개가 없어 533 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 ‎엄마! 534 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 ‎날 수도 없고요 535 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 ‎둘이 탈 수 있는 536 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 ‎배를 주면 537 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 ‎사랑하는 사람과 내가 538 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 ‎함께 노를 저어 갈게요 539 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 ‎"가정 폭력의 피해자이시거나 ‎그런 분을 아시면" 540 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 ‎"여기서 정보와 지원을 받으세요 ‎www.wannatalkaboutit.com" 541 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 ‎자막: 김혜림