1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapi? Tak perlu. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Awak tahu yang mengakses fail pesakit 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 yang awak tak rawat melanggar HIPAA. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Saya terpaksa lapor tapi saya pertahankan awak. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 - Terima kasih, tapi saya… - Saya tahu awak 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 tertekan sejak kebelakangan ini. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Jalani sesi terapi, 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 dan mereka takkan bawanya ke pihak atasan. Okey? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 - Okey. - Bagus. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilson, dewan bedah tiga. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Ini akan legakan tekak kamu, Sayang. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Kenapa tak pulang dengan Melissa? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Dia pergi melepak dengan budak lelaki gred lapan. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Kenapa tak telefon Mak? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Saya nak cuba berdikari. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Saya patut ambil EpiPen. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Tak mengapa, Sayang. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Ada berita daripada Jules atau Mae? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Saya dah hantar mesej. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Mungkin mereka masih di parti. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Itu pun anak Ayah. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 - Maaf, Ayah. - Tak apa. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Kamu tak perlu minta maaf. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Kamu selamat, Dani-Bear, itu saja yang penting. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 - Dani! Kami gembira awak okey. - Itu pun awak. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian tumpangkan beberapa orang. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 - Maaf buat awak risau, Suzanne. - Tak apa. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 Hei, awak berbau seperti asap. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 - Ada kebakaran di Windemere. - Apa? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 - Ada orang cedera? Apa berlaku? - Semua orang okey. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Mungkin gurauan Halloween atau apa-apa. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Mana Jules? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Saya dan Sebastian tawarkan untuk tumpang, tapi dia tolak. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Jadi, dia tumpang siapa? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Ada sebab awak tak hantar saya balik? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Awak nampak menarik di parti tadi. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Saya fikir kita patut berbual lagi. Boleh? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Asalkan awak bukan berniat nak culik saya. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Pakaian awak mengagumkan. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Terima kasih. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Kawan saya tiru kostum saya, jadi ia agak gagal. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Patutlah saya nampak kembar awak tadi. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Saya minat seorang lelaki, 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 tapi dia ajak kawan saya itu ke Tarian Tuaian dan kawan saya setuju, 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 dan tak beritahu saya sehingga saya ajak lelaki itu. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Bila tarian itu? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Sabtu depan. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Bulan purnama. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Mungkin saya takkan pergi. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Saya boleh pergi dengan awak. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Awak perlu ajar saya menari, tapi… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Saya boleh cuba. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Keluar. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 "AKU DAN KEKASIHKU" 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Ayuh. 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Pandang atas. 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Hebat, bukan? 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Pancuran meteor Taurids. 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Dinamakan sempena Taurus, buruj lembu jantan. 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Awak suka? 63 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Wah! 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Sinaran cahaya yang ingatkan kita bukan semua yang jatuh hilang. 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Esok akan kembali cerah. 66 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Ia sangat cantik. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Seperti awak. 68 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Di mana saya nak cari esok? 69 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Saya boleh tunjukkan. 70 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Jumpa di Taman Jefferson malam esok. 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Boleh. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 - Apa itu? - Sesuatu untuk ingat saya. 73 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Siapa lelaki ini? Langsung tiada maklumat. 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 AYAH MALACHI DODD 75 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Topeng menakutkan. 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi memang pandai adakan barbeku. 77 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Ada ritual untuknya. Ia suci. 78 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Awak rasa itu pelik? 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Bekas di tepi api? Drum keluli itu? 80 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 IBU ABIGAIL DODD 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Mungkin bagi pekatkan lemak. 82 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 - Nak buat apa dengannya? - Buat lemak khinzir atau gliserin? 83 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Mungkin mereka buat lilin atau sabun. 84 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 Itu industri kotej yang aneh untuk kultus Syaitan. 85 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Ya, tapi ia tak seaneh sami buat bir atau… 86 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Apa? 87 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Awak ada racquetball. Saya ada Internet. 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Gliserin dicampur dengan kalium permanganat 89 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 hasilkan tindak balas kimia eksoterma yang hasilkan api." 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Mereka buat pemarak api. 91 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Semasa saya cari kes yang mungkin melibatkan 92 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 Enoch sewaktu pancuran meteor sembilan tahun lalu, 93 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 saya jumpa kes pembakaran sengaja yang tak selesai. 94 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 "Kebakaran rumah setinggan berhampiran Daerah Amon. 95 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Terdapat beberapa kematian." 96 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 Siapa mangsanya? 97 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Beberapa individu tanpa rekod, mungkin penagih dadah. 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Pemiliknya penanam candu kecil-kecilan bernama Michael Calvo. 99 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Dia proses dadah di situ. Tak mustahil penagih datang. 100 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Kebakaran mungkin tak disengajakan. Penagih tertidur. 101 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Kecuali forensik lapor ada bahan cepatkan kebakaran di lokasi. 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Banyak bahan kimia meruap akibat proses dadah. 103 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Laporan makmal tiada rekodnya. 104 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Tapi ada seorang terselamat. 105 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 106 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 - Ada berita daripada Jules? - Tiada. Saya hubungi Isaac. 107 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Nampaknya dia dan Jules bergaduh, 108 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 dan dia rasa bersalah tak jemput Jules. 109 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Dia tak tumpang 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 - Mae dan Sebastian. - Ya, entah kenapa. 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Awak salahkan Mae? - Awak salahkan Jules? 112 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Tiba-tiba, selepas Mae muncul, 113 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 anak kita lewat pulang dan bergaduh dengan kawan baiknya? 114 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 - Awak nak ke mana? - Cari anak kita. 115 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 - Awak tak tahu dia di mana. - Betul. 116 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Sekejap, awak fikir ini salah saya? 117 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Saya cuma cakap seseorang sepatutnya ada malam ini. 118 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 - Seseorang. Maksud awak saya. - Saya ada satu mesyuarat. Satu saja. 119 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Apa saya nak buat? Saya berhutang dengan Rhoda. 120 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Apa sebabnya, Suzanne? 121 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Awak nak salahkan remaja yang didera atas masalah kita? 122 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Saya tak salahkan dia. 123 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Itu tak adil. Peter, itu tak adil. 124 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Mungkin awak patut pentingkan kami… 125 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Awak serius? Semua yang saya buat adalah untuk keluarga ini. 126 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Saya bekerja lebih masa 127 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 selama dua tahun untuk bayar semuanya, 128 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 sementara awak risikokan simpanan kita dan dana kolej anak-anak 129 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 untuk hartanah yang terbakar. 130 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Tunggu. Awak dapat kerja itu sebab saya sokong awak selama enam tahun… 131 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 - Oh, Tuhan! - untuk awak dapat ijazah. 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Saya bekerja dengan Ayah dan tak dapat cari kerja lain. 133 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 - Tak, awak nak kerja dengan dia. - Saya terpaksa. 134 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Sekarang, saya nak buat kerja yang saya suka 135 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 dan minta sokongan awak, tapi tak boleh? 136 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 - Ia seperti beban untuk awak. - Awak terima bayaran tinggi, Peter. 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Awak kontraktor terbaik di sini. 138 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Tapi awak risikokan semuanya dan hilang semuanya. 139 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 - Jules? - Jules? 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 - Kamu ke mana? - Dah lewat malam. 141 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Siapa hantar kamu balik? 142 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Saya tumpang kawan dan bateri telefon saya habis. 143 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Tiada sesiapa ada pengecas? Kamu patut telefon. 144 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 - Maaf. - Tak mengapa. 145 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 - Paling penting kamu dah balik. - Ada sesuatu berlaku? 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Beberapa perkara berlaku. 147 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Ke mana kamu pergi, Suzanne? Sekarang dah lewat. 148 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 - Belum terlalu lewat. - Dia akan balik bila-bila masa. 149 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 - Dia bekerja keras… - Mak selalu buat alasan untuk dia. 150 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 untuk cuba naik pangkat… 151 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 - Helo! - Masuk bilik kamu. 152 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 - Apa yang berlaku? - Tiada apa-apa, Dennis. 153 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne nak masuk bilik. Selamat malam, Suzie. 154 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 - Selamat malam, Mak. - Biar saya buatkan minuman sebelum tidur. 155 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 - Saya yang izin dia pergi. - Awak yang buat keputusan sekarang? 156 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 - Saya tak bermaksud begitu… - Jangan melawan! 157 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Jangan, tolonglah! 158 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Itu ayah tiri saya. 159 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Di luar, semua orang fikir dia lelaki hebat, baik, 160 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 tapi di rumah, dia pendera. 161 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Dia dera ibu saya secara lisan dan kadangkala secara fizikal. 162 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Saya bertahan selama yang mampu dan akhirnya lari. 163 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Awak dah pernah jalani ini. 164 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapi? Ya. Semasa residensi. 165 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Saya dah lalui perkara ini. 166 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Jadi, awak rasa ia membosankan? 167 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, saya… 168 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Dengar. Saya faham sebab saya di sini. 169 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Saya guna kad rakan sekerja untuk cari fail. 170 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Ia satu fail untuk bantu pesakit. 171 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Tapi dia bukan lagi pesakit awak. 172 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Awak ambil dia dari rumah kebajikan dan dah jadi penjaga dia. 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Hanya sebulan saja lagi dia bersama kami. 174 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Fail itu satu-satunya peluang saya untuk cari seseorang 175 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 yang mungkin boleh beri bimbingan kepada Mae, 176 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 yang boleh jauhkan dia daripada penderanya. 177 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Jadi, itu matlamat awak dalam membantu dia? 178 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Dia berhak dapat bantuan sewajarnya. 179 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Hai, Jules. Saya buat makan malam untuk semua. 180 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Hebat. Ada nampak filem saya? 181 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Oh, maaf. Saya perap kubis, ia guna banyak ruang. 182 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Maaf sekali lagi tentang malam tadi. 183 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Saya dah beritahu Sebastian takkan pergi tarian itu dengannya. 184 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Saya tak kisah. Saya ada lelaki lain. 185 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Dia belajar di Universiti Ohio. 186 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 - Dari mana awak dapat itu? - Lelaki yang hantar saya dari parti. 187 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Kami jumpa malam ini. - Beritahu saya nama dia. 188 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 - Lepaskan. - Beritahu saya nama dia. 189 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 - Lepaslah! - Jules, beritahu nama dia. 190 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 191 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 - Tidak. - Awak orangnya. 192 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Tidak. 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Ia dah diramalkan kepada Ayah. 194 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Awak perlu beritahu dia. Tak mungkin saya. 195 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Tak mungkin saya. 196 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Awak dah terpilih. 197 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, awak tak boleh keluar dengan dia. 198 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Jika awak dah tak minat Sebastian, tiada masalah. 199 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Tapi jangan halang saya keluar dengan orang baru. 200 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 En. Mathis. Detektif Beechum. 201 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Terima kasih sudi jumpa saya. 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 - Hartanah yang cantik. - Ya. Sebelum ini. 203 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Malam Halloween, mungkin ada budak nak bergurau, tapi jadi bencana. 204 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 - Awak baik pulih seluruh rumah? - Ya. 205 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Runtuhkan semuanya dan bina semula. 206 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Awak pasang sendiri wayar dalam tanah? 207 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Ya, tapi saya rujuk juruelektrik. 208 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Jadi, semuanya ada kebenaran dan ikut standard. 209 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Boleh beri salinan lesen kontraktor awak? 210 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Baik. Saya akan hantar. 211 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Serta salinan rekod kewangan untuk pembelian juga. 212 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Itu untuk siasatan kebakaran? 213 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Saya dari Unit Penipuan Kewangan. Kami bekerjasama dengan Bomba Wilayah. 214 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Ini tiada kesan kepada tuntutan insurans saya, bukan? 215 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 Bergantung kepada bukti yang kami jumpa. 216 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Bagaimana dengan ibu awak? 217 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Apa pendapat dia tentang penderaan ayah tiri awak? 218 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Lelaki itu buat dia fikir itu adalah kesilapannya. 219 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Ia teruk. 220 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Ketika saya tak mampu lawan manipulasinya. 221 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Itu boleh difahami. 222 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Apa perasaan mak awak apabila awak lari? 223 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mak? 224 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Nenek Helen hantar tiket bas. Kita boleh tinggal dengan dia. 225 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Dia suami Mak, Suzie. Mak tak boleh tinggalkan dia. 226 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 - Kenapa Mak takut kepada dia? - Hanya dia yang Mak ada. 227 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Itu saja yang Mak ada. 228 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Sekarang pergi mandi dan bersiap untuk makan malam. 229 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Lihat, Suzie. 230 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Mak buat pai kegemaran kamu. 231 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Saya sentiasa cuba ajak dia lari bersama saya. 232 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Saya percaya dia akan lakukannya. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Saya terlalu berharap, 234 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 namun dia tak mampu lakukannya. 235 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Ia buat saya menyampah. 236 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Saya polis dan semasa di Chicago, apabila ada pembunuhan berkaitan dadah, 237 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 mereka labelkannya NCI dan beralih kepada kes lain. 238 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 NCI? 239 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 "Tiada Orang Awam Terlibat." 240 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Tak berperikemanusiaan apabila ada nyawa yang dianggap tak bernilai. 241 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Ia dosa yang teruk tapi boleh difahami. 242 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Penagih dilihat sebagai orang yang tak hargai nyawa, 243 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 jadi orang lain turut tak hargainya. 244 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Awak tahu banyak tentang penagih? 245 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ya. 246 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Ramai yang datang ke sini? 247 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Atau awak beritahu pengalaman di rumah setinggan Michael Calvo? 248 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Boleh kita bercakap sekejap, Paderi James Dressler? 249 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 - Hei, Mae. - Hai, Peter. 250 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 251 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Awak gembira di sini? 252 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 - Ya. - Kami layan awak dengan baik, bukan? 253 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Berkongsi rumah dan makanan kami. 254 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Sudah tentu, Peter. Kamu sangat baik. 255 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Saya sangat hargainya. 256 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Semasa saya beritahu Suzanne tentang kebakaran di hospital, 257 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 awak nampak takut. 258 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Awak dengar sesuatu di parti unggun api? 259 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Atau adakah orang awak 260 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 - ada kaitan dengannya? - Peter, saya… 261 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Siapa bakar hartanah saya, Mae? 262 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Dengan darah kita berpecah, dengan darah kita lahir. 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 - Mae, bangun. - Kita perlu saling bergantung. 264 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Kita perlu saling bergantung. 265 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 - Keinginannya tak boleh diabaikan. - Mae. Berhenti. 266 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Ceritakan tentang parut itu. 267 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Saya rasa terperangkap, jadi saya mula buat perangai. 268 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Cari gaduh, balik lewat. 269 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Satu malam, polis tahan saya sebab berlegar-legar di kuari. 270 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis sangat marah sebab saya malukan dia. 271 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Dia nak ajar saya. 272 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Lepaskan! 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Selepas semua yang saya buat, 274 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 mereka fikir saya tak boleh kawal anak sendiri. 275 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Awak bukan ayah saya. 276 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Ayah saya baik, bukan lelaki gila yang tak guna! 277 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 - Apa ini? - Ini akan ajar awak jaga kelakuan. 278 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Tak guna! 279 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Tidak. 280 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Tidak! Tolong! 281 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Saya tak tahu dia berniat hidupkannya atau tidak, 282 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 tapi dia biarkan saja. 283 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Bagaimana dengan ibu awak? Dia dapat bantu? 284 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Dia cuba bantu selepas ia berlaku. 285 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Tapi tetap ada parut. 286 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Sungai itu dalam 287 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Aku tak dapat menyeberanginya 288 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 Aku juga tiada 289 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Sayap untuk terbang 290 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Bagaimana perasaan awak? 291 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Apabila ibu awak tenangkan awak selepas kejadian itu? 292 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Saya nikmati ia sepuasnya. 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Hidup saya sangat suram semasa gunakan dadah. 294 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Saya terputus hubungan dengan dunia. 295 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Rumah setinggan di Daerah Haverford. 296 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Berapa lama awak tinggal di sana sebelum ia terbakar? 297 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Mungkin beberapa minggu. Susah nak ingat. 298 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Kenal pemilik tempat itu, Michael Calvo? 299 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Dia dan anak saudaranya tanam candu. 300 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Awak tahu siapa yang mulakan kebakaran? 301 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Tak. Selepas saya terselamat, 302 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 saya tahu Tuhan beri saya peluang kedua. 303 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Saya maafkan orang yang mulakan kebakaran. 304 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Sebab itulah saya tak nak jadi paderi. 305 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Ibu saya nak saya jadi paderi. Oh Tuhan. Awak tahulah perangai ibu. 306 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Ya. 307 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Ibu saya ambil beratus gambar di upacara pentahbisan saya. 308 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Tapi "semua yang berlaku ada hikmah", 309 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 "kemaafan", "peluang kedua"… 310 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Sesetengah kesilapan tak boleh diperbaiki. 311 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Tapi pembetulan boleh dibuat. 312 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Pembetulan boleh dibuat, betul. 313 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Semasa di rumah setinggan, 314 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 awak ada lihat apa-apa aktiviti berkaitan ilmu ghaib atau memuja Syaitan? 315 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Seingat saya tiada. 316 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Baiklah. Terima kasih sudi luangkan masa, Paderi. 317 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Satu lagi. 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Di mana lokasi ladang candu Michael Calvo? 319 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Saya tak tahu itu. 320 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Tak pernah dengar mereka berbual tentangnya? 321 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Ada yang cakap ladang itu di sempadan. 322 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 - Maksudnya? - Jika di situ ia bermaksud Daerah Amon. 323 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Ada saat tertentu buat awak putuskan untuk lari seorang diri? 324 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Tolong saya! 325 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Selepas malam itu, saya tahu saya perlu selamatkan diri. 326 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Waktu mahu lari beberapa minggu selepas itu, 327 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 saya tunggu malam Dennis minum sehingga mabuk. 328 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Saya datang ke Remmingham untuk tinggal bersama ibu mendiang Ayah, 329 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 nenek saya, Helen. 330 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Saya belajar di Sekolah Tinggi Remmingham, jumpa Peter dan inilah saya sekarang. 331 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Seorang bekas mangsa trauma bekerja dalam perkhidmatan sosial. 332 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Bagaimana dengan ibu awak? 333 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Saya cuba ajak dia datang ke Remmingham, 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 tapi dia tak pernah datang. 335 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Dia mati akibat kanser beberapa tahun lalu. 336 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 Awak dah maafkan dia? 337 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Maafkan dia? Dia mangsa penderaan. 338 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Sudah tentu. 339 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Tapi daripada apa yang saya dengar, sebagai kanak-kanak, 340 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 awak rasa ibu awak gagal menyayangi dan melindungi awak 341 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 pada waktu kritikal dalam hidup awak. 342 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Saya faham. Saya ada rasa bersalah kerana terselamat. 343 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Saya gagal selamatkan ibu daripada pendera 344 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 jadi sekarang saya cuba selamatkan orang lain. 345 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Sebahagian diri ibu awak rasa bersalah 346 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 kerana dedahkan awak kepada penderaan Dennis. 347 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Namun sebahagian dirinya turut benarkannya. 348 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Jadi, walaupun awak simpati padanya sebagai mangsa dera, 349 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 pasti ada sedikit kemarahan kerana dia tak lindungi awak. 350 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Awak cakap gagal selamatkan ibu sendiri, 351 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 tapi tanpa salahkan sesiapa, sebagai kanak-kanak, awak juga perlu diselamatkan. 352 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Ada gadis kecil dalam diri awak yang nak diselamatkan 353 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 dan itu yang awak lakukan kepada Mae. 354 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Jika kita tak cuba untuk sedar, 355 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 ia akan pengaruhi hidup kita dan kita akan anggap ia takdir." 356 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 357 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Jadi, bahaya yang saya nampak di sini 358 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 adalah apabila ada jurang antara diri awak dan anggapan awak kepada diri, 359 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 tindakan awak terdedah kepada impuls tanpa sedar. 360 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Melainkan awak sedari trauma tanpa sedar itu, 361 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 ia boleh cetuskan pilihan yang tak diingini. 362 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Saya hargai pendapat awak, 363 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 tapi saya cuma terlupa tentang keluarga sendiri. 364 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Saya perlu fokus semula kepada suami dan anak-anak. 365 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Saya terlalu sibuk cuba bantu Mae. 366 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Saya takkan biar ia berulang lagi. 367 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Jadi, awak boleh beritahu Rhoda kita dah buat sesi. 368 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, kita boleh terokanya dengan lebih mendalam, 369 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 jika awak nak datang untuk sesi lain. 370 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Terima kasih luangkan masa. 371 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Saya bawa latte. 372 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Dengar. Saya buat salah. 373 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Saya mendengar. 374 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Saya terlalu teruja untuk ke sana bersama Sebastian, 375 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 tapi saya abaikan awak dan itu sangat teruk. 376 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 Saya benar-benar minta maaf. 377 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Saya tahu, saya tak jadi kawan yang baik untuk awak sejak… 378 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Dia? 379 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Saya asyik fikir dia kawan yang baik, 380 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 tapi dia asyik buat sesuatu yang jadikan semuanya aneh. 381 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Helo. Awak pernah terfikir yang dia mungkin narsisis? 382 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Semuanya tentang dia. 383 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 - Dia tiru kostum saya. - Biar betul? 384 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Ya. 385 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Kemudian Sebastian ajak dia ke Tarian Tuaian. 386 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Apa-apalah. 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Sebastian tak layak untuk awak. 388 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Jadi, saya kembali jadi jurugambar rasmi kempen awak? 389 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Harganya dua dolar atau derma kepada Greenpeace. 390 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 BILA AWAK NAK BALIK? AWAK AKAN BALIK SEKEJAP LAGI? 391 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Makan malam, semua! 392 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Makanan semakin sejuk! 393 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, makan malam, sekarang! 394 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Saya ingat Teddy ada perlawanan. 395 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Saya ada kerja sekolah. 396 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Mana Suzanne? 397 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Kita makan dulu. 398 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Apa kata kita berdoa? 399 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 - Tak perlu. - Tak perlu. 400 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 SAYA SEDANG REHATKAN VOKAL 401 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Awak dah balik. 402 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 - Hai, Mak. - Hei. 403 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Mak okey? 404 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Ya. Cuma gembira lihat kamu semua. 405 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Wah! Banyaknya makanan. 406 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Ia penghargaan kecil sebab jadikan saya sebahagian keluarga ini. 407 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Ini, Jules. Untuk awak. 408 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Tak apa. Saya dah makan di rumah Isaac. 409 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, nak Mak sapu mentega pada roti awak? 410 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Tak apa, terima kasih. 411 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Okey. 412 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Saya akan jumpa kawan-kawan di Taman Jefferson malam ini 413 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 - untuk lihat bintang. - Jangan balik lewat. 414 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Ya. Bawa pengecas kereta yang Ayah belikan. 415 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ya. 416 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Bagaimana dengan kerja sekolah? Kita perlu buat laporan. 417 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Oh, ya. Lebih baik saya pergi buat sekarang. 418 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Idea yang bagus, Ju-Ju. 419 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Ini sedap, Mae. Sup labu? 420 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Sup labu dan lobak merah. 421 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Sedap. 422 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Nampak? 423 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 PAGAR ADIK-BERADIK KEBAKARAN CALVO 424 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Tanaman lama lebih padat, sini lebih cerah, 425 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 bermakna kawasan itu dah dibersihkan. 426 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 "Dibersihkan" seperti ladang candu haram dibina di tengah hutan lama. 427 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Jika saya Calvo yang memproses dadah, 428 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 hutan lama di Daerah Amon tempat yang bagus. 429 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi dan Wilkins pasti tak nak dadah ditanam di tanah mereka. 430 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Takkan ambil risiko terlibat jenayah persekutuan. 431 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Jadi, kultus bakar produk Calvo dan rumah itu sebagai amaran. 432 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Dengan paderi sebagai saksi boleh dipercayai, 433 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 kapten akan terpaksa benarkan saya siasat. 434 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 - Apa ini? - Awak tak boleh jumpa Noah. 435 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Kenapa? Dia ajak awak ke Tarian Tuaian juga? 436 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 - Jules, kita perlu balik. - Tidak! 437 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Awak cuba nak musnahkan segalanya dalam hidup saya? 438 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Tanda yang dia tinggalkan di lengan awak. Itu amaran. 439 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Bagaimana awak tahu? 440 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 - Sebab Noah abang saya! - Apa? 441 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Saya tak nak dia cederakan awak. 442 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 - Dia cuba bawa saya pulang. - Mungkin awak patut pulang. 443 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Mereka cederakan saya. 444 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Awak nampak parut saya. 445 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah tak lindungi saya. Abang saya sendiri. 446 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Saya cuba bantu dia tapi dia abaikan saya! 447 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Jadi, tolonglah, Jules. 448 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Awak tahu perasaannya apabila adik-beradik sendiri tak lindungi awak. 449 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Kenapa mereka nak awak pulang? 450 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Ayah saya tak sihat. 451 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Tiada sesiapa tahu, tapi… 452 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 mereka perlukan saya. 453 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Tolonglah, Jules. Kita perlu pergi. 454 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Ini yang terakhir, tapi saya akan ambil lagi esok. 455 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Hei, Peter. 456 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Maaf tentang malam tadi. Keadaan jadi tak terkawal. 457 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Jangan risau. 458 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Tak. 459 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 - Banyak yang berlaku sekarang. - Memang betul. 460 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Fikiran saya terganggu. 461 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Maafkan saya. 462 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Saya hargainya. Saya minta maaf juga. 463 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Saya nak awak tahu saya ada untuk awak dan keluarga kita. 464 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Saya tahu. Terima kasih. Saya pun sama. 465 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Hei, bagaimana dengan detektif itu? 466 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Ya. Mereka hantar penyiasat penipuan. 467 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Dia soal siasat saya. 468 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Dia minta dokumen pinjaman dan… 469 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Sekejap, mereka fikir awak suspek? 470 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Semasa saya jumpa Cheryl, dia tawarkan untuk beli rumah itu. 471 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Tapi tawaran itu terlalu rendah dan tak dapat tampung kos saya. 472 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Jika mereka dapat tahu, 473 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 dan fikir saya bakar Windemere untuk dapatkan duit insurans… 474 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 - Tapi tiada bukti. - Sudah tentu. 475 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Tapi siapa tahu apa yang mereka boleh jumpa? 476 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Ada satu lagi. 477 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Saya rasa Mae ada kaitan dengannya. 478 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Kenapa awak fikir begitu? 479 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Saya tanya jika dia tahu apa-apa tentang Windemere, 480 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 dan dia terus… 481 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Dia melutut di tanah, 482 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 dan pegang kaki saya. 483 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Saya tak selesa dia ada di sini. 484 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Peliknya. 485 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 - Awak rasa kenapa dengan dia? - Dia daripada kultus. 486 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Dia mengganggu anak-anak dan kerja awak. 487 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Keadaan dah cukup sukar tanpa dia. 488 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Dia perlu pergi. 489 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Bukan selepas 90 hari. Dia perlu pergi sekarang. 490 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Saya akan cari tempat untuk dia. 491 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 - Okey. - Baiklah. 492 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Hei, awak okey? 493 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ya. Mungkin saya tertekan. 494 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 - Awak patut tidur. - Ya. 495 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Jangan risau, Sayang. Saya akan uruskan Mae. 496 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Baiklah. 497 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 - Terima kasih. Saya naik dulu. - Okey. 498 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Helo. 499 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Ya. 500 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Ya, tapi awak dah ambil dia minggu lepas. 501 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Tidak. 502 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Tak, bukan itu yang kita persetujui. 503 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Tak, kita cakap kita akan… 504 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Saya akan telefon semula. 505 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Awak akan menyembuh kesakitan kami 506 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 dan tamatkan penderitaan kami. 507 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Darah akan dibiarkan dan susu akan mengalir. 508 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Ladang akan terus berbunga 509 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 ketika kami persembahkan diri kepada keinginanmu dalam perjanjian suci. 510 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Wahai Penguasa Syaitan. 511 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Wahai Penguasa Syaitan. 512 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 513 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Saya hampir dapat budak itu, tapi pasti Mae halang dia. 514 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Maaf, Ayah. Saya dah kecewakan Ayah. 515 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Kamu buat dengan baik. 516 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Dia tak endahkan seruan. 517 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae sentiasa sukar dikawal. 518 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Sebab itu Lucifer pilih dia? Dalam bayangan ayah? 519 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Dia memilihnya sebab nak kita tunjuk kekuatan kepada ahli kultus. 520 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Dia darah daging kita. 521 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Tawaran paling bernilai. 522 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Tapi Mae tak endahkan seruan, ia kegagalan dia, bukan kamu. 523 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, kamu ialah masa depan. 524 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Kamu dah berikan kami sesuatu yang sangat bernilai. 525 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae risikokan dirinya demi lindungi keluarga itu. 526 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Dia dedahkan ikatan… 527 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 dan kelemahannya. 528 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Tolong saya! 529 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Sungai itu dalam 530 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Aku tak dapat menyeberanginya 531 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mak? 532 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 Aku juga tiada 533 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mak! 534 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Sayap untuk terbang 535 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Berikan aku sampan 536 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Untuk dua orang 537 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Kami akan mendayungnya bersama 538 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Aku dan kesayanganku 539 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Jika anda atau orang yang anda kenali mengalami keganasan rumah tangga, 540 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 maklumat dan sumber boleh didapati di www.wannatalkaboutit.com. 541 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid