1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapi? Tak perlu.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Awak tahu yang mengakses fail pesakit
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
yang awak tak rawat melanggar HIPAA.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Saya terpaksa lapor
tapi saya pertahankan awak.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
- Terima kasih, tapi saya…
- Saya tahu awak
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
tertekan sejak kebelakangan ini.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Jalani sesi terapi,
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
dan mereka takkan bawanya
ke pihak atasan. Okey?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
- Okey.
- Bagus.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilson, dewan bedah tiga.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Ini akan legakan tekak kamu, Sayang.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Kenapa tak pulang dengan Melissa?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Dia pergi melepak
dengan budak lelaki gred lapan.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Kenapa tak telefon Mak?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Saya nak cuba berdikari.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Saya patut ambil EpiPen.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Tak mengapa, Sayang.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Ada berita daripada Jules atau Mae?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Saya dah hantar mesej.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Mungkin mereka masih di parti.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Itu pun anak Ayah.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
- Maaf, Ayah.
- Tak apa.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Kamu tak perlu minta maaf.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Kamu selamat, Dani-Bear,
itu saja yang penting.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
- Dani! Kami gembira awak okey.
- Itu pun awak.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian tumpangkan beberapa orang.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
- Maaf buat awak risau, Suzanne.
- Tak apa.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,140
Hei, awak berbau seperti asap.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
- Ada kebakaran di Windemere.
- Apa?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
- Ada orang cedera? Apa berlaku?
- Semua orang okey.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Mungkin gurauan Halloween atau apa-apa.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Mana Jules?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Saya dan Sebastian tawarkan
untuk tumpang, tapi dia tolak.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Jadi, dia tumpang siapa?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Ada sebab awak tak hantar saya balik?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Awak nampak menarik di parti tadi.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Saya fikir kita patut berbual lagi. Boleh?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Asalkan awak bukan berniat nak culik saya.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Pakaian awak mengagumkan.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Terima kasih.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Kawan saya tiru kostum saya,
jadi ia agak gagal.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Patutlah saya nampak kembar awak tadi.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Saya minat seorang lelaki,
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
tapi dia ajak kawan saya itu
ke Tarian Tuaian dan kawan saya setuju,
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
dan tak beritahu saya
sehingga saya ajak lelaki itu.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Bila tarian itu?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Sabtu depan.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Bulan purnama.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Mungkin saya takkan pergi.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Saya boleh pergi dengan awak.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Awak perlu ajar saya menari, tapi…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Saya boleh cuba.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Keluar.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
56
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
"AKU DAN KEKASIHKU"
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Ayuh.
58
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Pandang atas.
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Hebat, bukan?
60
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Pancuran meteor Taurids.
61
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Dinamakan sempena Taurus,
buruj lembu jantan.
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Awak suka?
63
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Wah!
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Sinaran cahaya yang ingatkan kita
bukan semua yang jatuh hilang.
65
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Esok akan kembali cerah.
66
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Ia sangat cantik.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Seperti awak.
68
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Di mana saya nak cari esok?
69
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Saya boleh tunjukkan.
70
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Jumpa di Taman Jefferson malam esok.
71
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Boleh.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
- Apa itu?
- Sesuatu untuk ingat saya.
73
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Siapa lelaki ini?
Langsung tiada maklumat.
74
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
AYAH
MALACHI DODD
75
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Topeng menakutkan.
76
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi memang pandai adakan barbeku.
77
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Ada ritual untuknya. Ia suci.
78
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Awak rasa itu pelik?
79
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Bekas di tepi api? Drum keluli itu?
80
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
IBU
ABIGAIL DODD
81
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Mungkin bagi pekatkan lemak.
82
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
- Nak buat apa dengannya?
- Buat lemak khinzir atau gliserin?
83
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Mungkin mereka buat lilin atau sabun.
84
00:06:18,587 --> 00:06:21,424
Itu industri kotej yang aneh
untuk kultus Syaitan.
85
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Ya, tapi ia tak seaneh
sami buat bir atau…
86
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Apa?
87
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Awak ada racquetball. Saya ada Internet.
88
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Gliserin dicampur
dengan kalium permanganat
89
00:06:37,440 --> 00:06:40,985
hasilkan tindak balas kimia eksoterma
yang hasilkan api."
90
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Mereka buat pemarak api.
91
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Semasa saya cari kes
yang mungkin melibatkan
92
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
Enoch sewaktu pancuran meteor
sembilan tahun lalu,
93
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
saya jumpa kes pembakaran sengaja
yang tak selesai.
94
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
"Kebakaran rumah setinggan
berhampiran Daerah Amon.
95
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Terdapat beberapa kematian."
96
00:07:04,133 --> 00:07:05,468
Siapa mangsanya?
97
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Beberapa individu tanpa rekod,
mungkin penagih dadah.
98
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Pemiliknya penanam candu kecil-kecilan
bernama Michael Calvo.
99
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Dia proses dadah di situ.
Tak mustahil penagih datang.
100
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Kebakaran mungkin tak disengajakan.
Penagih tertidur.
101
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Kecuali forensik lapor ada
bahan cepatkan kebakaran di lokasi.
102
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Banyak bahan kimia meruap
akibat proses dadah.
103
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Laporan makmal tiada rekodnya.
104
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Tapi ada seorang terselamat.
105
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
106
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
- Ada berita daripada Jules?
- Tiada. Saya hubungi Isaac.
107
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Nampaknya dia dan Jules bergaduh,
108
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
dan dia rasa bersalah tak jemput Jules.
109
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Dia tak tumpang
110
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
- Mae dan Sebastian.
- Ya, entah kenapa.
111
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Awak salahkan Mae?
- Awak salahkan Jules?
112
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Tiba-tiba, selepas Mae muncul,
113
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
anak kita lewat pulang dan
bergaduh dengan kawan baiknya?
114
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
- Awak nak ke mana?
- Cari anak kita.
115
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
- Awak tak tahu dia di mana.
- Betul.
116
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Sekejap, awak fikir ini salah saya?
117
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Saya cuma cakap seseorang
sepatutnya ada malam ini.
118
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
- Seseorang. Maksud awak saya.
- Saya ada satu mesyuarat. Satu saja.
119
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Apa saya nak buat?
Saya berhutang dengan Rhoda.
120
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Apa sebabnya, Suzanne?
121
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Awak nak salahkan remaja yang didera
atas masalah kita?
122
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Saya tak salahkan dia.
123
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Itu tak adil. Peter, itu tak adil.
124
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Mungkin awak patut pentingkan kami…
125
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Awak serius? Semua yang saya buat
adalah untuk keluarga ini.
126
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Saya bekerja lebih masa
127
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
selama dua tahun untuk bayar semuanya,
128
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
sementara awak risikokan simpanan kita
dan dana kolej anak-anak
129
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
untuk hartanah yang terbakar.
130
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Tunggu. Awak dapat kerja itu
sebab saya sokong awak selama enam tahun…
131
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
- Oh, Tuhan!
- untuk awak dapat ijazah.
132
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Saya bekerja dengan Ayah
dan tak dapat cari kerja lain.
133
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
- Tak, awak nak kerja dengan dia.
- Saya terpaksa.
134
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Sekarang, saya nak buat
kerja yang saya suka
135
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
dan minta sokongan awak,
tapi tak boleh?
136
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
- Ia seperti beban untuk awak.
- Awak terima bayaran tinggi, Peter.
137
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Awak kontraktor terbaik di sini.
138
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Tapi awak risikokan semuanya
dan hilang semuanya.
139
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
- Jules?
- Jules?
140
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
- Kamu ke mana?
- Dah lewat malam.
141
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Siapa hantar kamu balik?
142
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Saya tumpang kawan
dan bateri telefon saya habis.
143
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Tiada sesiapa ada pengecas?
Kamu patut telefon.
144
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
- Maaf.
- Tak mengapa.
145
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
- Paling penting kamu dah balik.
- Ada sesuatu berlaku?
146
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Beberapa perkara berlaku.
147
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Ke mana kamu pergi, Suzanne?
Sekarang dah lewat.
148
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
- Belum terlalu lewat.
- Dia akan balik bila-bila masa.
149
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
- Dia bekerja keras…
- Mak selalu buat alasan untuk dia.
150
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
untuk cuba naik pangkat…
151
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
- Helo!
- Masuk bilik kamu.
152
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
- Apa yang berlaku?
- Tiada apa-apa, Dennis.
153
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne nak masuk bilik.
Selamat malam, Suzie.
154
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
- Selamat malam, Mak.
- Biar saya buatkan minuman sebelum tidur.
155
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
- Saya yang izin dia pergi.
- Awak yang buat keputusan sekarang?
156
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
- Saya tak bermaksud begitu…
- Jangan melawan!
157
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Jangan, tolonglah!
158
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Itu ayah tiri saya.
159
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Di luar, semua orang fikir
dia lelaki hebat, baik,
160
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
tapi di rumah, dia pendera.
161
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Dia dera ibu saya secara lisan
dan kadangkala secara fizikal.
162
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Saya bertahan selama yang mampu
dan akhirnya lari.
163
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Awak dah pernah jalani ini.
164
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapi? Ya. Semasa residensi.
165
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Saya dah lalui perkara ini.
166
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Jadi, awak rasa ia membosankan?
167
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, saya…
168
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Dengar. Saya faham sebab saya di sini.
169
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Saya guna kad rakan sekerja
untuk cari fail.
170
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Ia satu fail untuk bantu pesakit.
171
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Tapi dia bukan lagi pesakit awak.
172
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Awak ambil dia dari rumah kebajikan
dan dah jadi penjaga dia.
173
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Hanya sebulan saja lagi
dia bersama kami.
174
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Fail itu satu-satunya peluang saya
untuk cari seseorang
175
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
yang mungkin boleh beri
bimbingan kepada Mae,
176
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
yang boleh jauhkan dia
daripada penderanya.
177
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Jadi, itu matlamat awak
dalam membantu dia?
178
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Dia berhak dapat bantuan sewajarnya.
179
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Hai, Jules.
Saya buat makan malam untuk semua.
180
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Hebat. Ada nampak filem saya?
181
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Oh, maaf. Saya perap kubis,
ia guna banyak ruang.
182
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Maaf sekali lagi tentang malam tadi.
183
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Saya dah beritahu Sebastian
takkan pergi tarian itu dengannya.
184
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Saya tak kisah.
Saya ada lelaki lain.
185
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Dia belajar di Universiti Ohio.
186
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
- Dari mana awak dapat itu?
- Lelaki yang hantar saya dari parti.
187
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
- Kami jumpa malam ini.
- Beritahu saya nama dia.
188
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
- Lepaskan.
- Beritahu saya nama dia.
189
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
- Lepaslah!
- Jules, beritahu nama dia.
190
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
191
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
- Tidak.
- Awak orangnya.
192
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Tidak.
193
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Ia dah diramalkan kepada Ayah.
194
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Awak perlu beritahu dia.
Tak mungkin saya.
195
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Tak mungkin saya.
196
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Awak dah terpilih.
197
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, awak tak boleh keluar dengan dia.
198
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Jika awak dah tak minat Sebastian,
tiada masalah.
199
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Tapi jangan halang saya
keluar dengan orang baru.
200
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
En. Mathis. Detektif Beechum.
201
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Terima kasih sudi jumpa saya.
202
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
- Hartanah yang cantik.
- Ya. Sebelum ini.
203
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Malam Halloween, mungkin ada budak
nak bergurau, tapi jadi bencana.
204
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
- Awak baik pulih seluruh rumah?
- Ya.
205
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Runtuhkan semuanya dan bina semula.
206
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Awak pasang sendiri wayar dalam tanah?
207
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Ya, tapi saya rujuk juruelektrik.
208
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Jadi, semuanya ada kebenaran
dan ikut standard.
209
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Boleh beri salinan lesen kontraktor awak?
210
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Baik. Saya akan hantar.
211
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Serta salinan rekod kewangan
untuk pembelian juga.
212
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Itu untuk siasatan kebakaran?
213
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Saya dari Unit Penipuan Kewangan.
Kami bekerjasama dengan Bomba Wilayah.
214
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Ini tiada kesan kepada
tuntutan insurans saya, bukan?
215
00:13:46,869 --> 00:13:49,705
Bergantung kepada bukti yang kami jumpa.
216
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Bagaimana dengan ibu awak?
217
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Apa pendapat dia
tentang penderaan ayah tiri awak?
218
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Lelaki itu buat dia fikir
itu adalah kesilapannya.
219
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Ia teruk.
220
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Ketika saya tak mampu lawan manipulasinya.
221
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Itu boleh difahami.
222
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Apa perasaan mak awak
apabila awak lari?
223
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mak?
224
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Nenek Helen hantar tiket bas.
Kita boleh tinggal dengan dia.
225
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Dia suami Mak, Suzie.
Mak tak boleh tinggalkan dia.
226
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
- Kenapa Mak takut kepada dia?
- Hanya dia yang Mak ada.
227
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Itu saja yang Mak ada.
228
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Sekarang pergi mandi
dan bersiap untuk makan malam.
229
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Lihat, Suzie.
230
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Mak buat pai kegemaran kamu.
231
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Saya sentiasa cuba
ajak dia lari bersama saya.
232
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Saya percaya dia akan lakukannya.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Saya terlalu berharap,
234
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
namun dia tak mampu lakukannya.
235
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Ia buat saya menyampah.
236
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Saya polis dan semasa di Chicago,
apabila ada pembunuhan berkaitan dadah,
237
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
mereka labelkannya NCI
dan beralih kepada kes lain.
238
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
NCI?
239
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
"Tiada Orang Awam Terlibat."
240
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Tak berperikemanusiaan apabila
ada nyawa yang dianggap tak bernilai.
241
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Ia dosa yang teruk tapi boleh difahami.
242
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Penagih dilihat sebagai orang
yang tak hargai nyawa,
243
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
jadi orang lain turut tak hargainya.
244
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Awak tahu banyak tentang penagih?
245
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ya.
246
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Ramai yang datang ke sini?
247
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Atau awak beritahu pengalaman
di rumah setinggan Michael Calvo?
248
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Boleh kita bercakap sekejap,
Paderi James Dressler?
249
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
- Hei, Mae.
- Hai, Peter.
250
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
251
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Awak gembira di sini?
252
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
- Ya.
- Kami layan awak dengan baik, bukan?
253
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Berkongsi rumah dan makanan kami.
254
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Sudah tentu, Peter. Kamu sangat baik.
255
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Saya sangat hargainya.
256
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Semasa saya beritahu Suzanne
tentang kebakaran di hospital,
257
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
awak nampak takut.
258
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Awak dengar sesuatu di parti unggun api?
259
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Atau adakah orang awak
260
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
- ada kaitan dengannya?
- Peter, saya…
261
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Siapa bakar hartanah saya, Mae?
262
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Dengan darah kita berpecah,
dengan darah kita lahir.
263
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
- Mae, bangun.
- Kita perlu saling bergantung.
264
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Kita perlu saling bergantung.
265
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
- Keinginannya tak boleh diabaikan.
- Mae. Berhenti.
266
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Ceritakan tentang parut itu.
267
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Saya rasa terperangkap,
jadi saya mula buat perangai.
268
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Cari gaduh, balik lewat.
269
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Satu malam, polis tahan saya
sebab berlegar-legar di kuari.
270
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis sangat marah
sebab saya malukan dia.
271
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Dia nak ajar saya.
272
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Lepaskan!
273
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Selepas semua yang saya buat,
274
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
mereka fikir saya
tak boleh kawal anak sendiri.
275
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Awak bukan ayah saya.
276
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Ayah saya baik,
bukan lelaki gila yang tak guna!
277
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
- Apa ini?
- Ini akan ajar awak jaga kelakuan.
278
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Tak guna!
279
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Tidak.
280
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Tidak! Tolong!
281
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Saya tak tahu dia berniat
hidupkannya atau tidak,
282
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
tapi dia biarkan saja.
283
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Bagaimana dengan ibu awak?
Dia dapat bantu?
284
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Dia cuba bantu selepas ia berlaku.
285
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Tapi tetap ada parut.
286
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Sungai itu dalam
287
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Aku tak dapat menyeberanginya
288
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
Aku juga tiada
289
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Sayap untuk terbang
290
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Bagaimana perasaan awak?
291
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Apabila ibu awak tenangkan awak
selepas kejadian itu?
292
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Saya nikmati ia sepuasnya.
293
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Hidup saya sangat suram
semasa gunakan dadah.
294
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Saya terputus hubungan dengan dunia.
295
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Rumah setinggan di Daerah Haverford.
296
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Berapa lama awak tinggal di sana
sebelum ia terbakar?
297
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Mungkin beberapa minggu. Susah nak ingat.
298
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Kenal pemilik tempat itu, Michael Calvo?
299
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Dia dan anak saudaranya tanam candu.
300
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Awak tahu siapa yang mulakan kebakaran?
301
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Tak. Selepas saya terselamat,
302
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
saya tahu Tuhan beri saya peluang kedua.
303
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Saya maafkan orang yang mulakan kebakaran.
304
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Sebab itulah saya tak nak jadi paderi.
305
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Ibu saya nak saya jadi paderi.
Oh Tuhan. Awak tahulah perangai ibu.
306
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Ya.
307
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Ibu saya ambil beratus gambar
di upacara pentahbisan saya.
308
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Tapi "semua yang berlaku ada hikmah",
309
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
"kemaafan", "peluang kedua"…
310
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Sesetengah kesilapan tak boleh diperbaiki.
311
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Tapi pembetulan boleh dibuat.
312
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Pembetulan boleh dibuat, betul.
313
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Semasa di rumah setinggan,
314
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
awak ada lihat apa-apa aktiviti
berkaitan ilmu ghaib atau memuja Syaitan?
315
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Seingat saya tiada.
316
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Baiklah. Terima kasih
sudi luangkan masa, Paderi.
317
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Satu lagi.
318
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Di mana lokasi ladang candu Michael Calvo?
319
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Saya tak tahu itu.
320
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Tak pernah dengar mereka
berbual tentangnya?
321
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Ada yang cakap ladang itu di sempadan.
322
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
- Maksudnya?
- Jika di situ ia bermaksud Daerah Amon.
323
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Ada saat tertentu buat awak putuskan
untuk lari seorang diri?
324
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Tolong saya!
325
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Selepas malam itu,
saya tahu saya perlu selamatkan diri.
326
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Waktu mahu lari
beberapa minggu selepas itu,
327
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
saya tunggu malam
Dennis minum sehingga mabuk.
328
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Saya datang ke Remmingham untuk
tinggal bersama ibu mendiang Ayah,
329
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
nenek saya, Helen.
330
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Saya belajar di Sekolah Tinggi Remmingham,
jumpa Peter dan inilah saya sekarang.
331
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Seorang bekas mangsa trauma
bekerja dalam perkhidmatan sosial.
332
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Bagaimana dengan ibu awak?
333
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Saya cuba ajak dia datang ke Remmingham,
334
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
tapi dia tak pernah datang.
335
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Dia mati akibat kanser
beberapa tahun lalu.
336
00:24:00,482 --> 00:24:01,900
Awak dah maafkan dia?
337
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Maafkan dia? Dia mangsa penderaan.
338
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Sudah tentu.
339
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Tapi daripada apa yang saya dengar,
sebagai kanak-kanak,
340
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
awak rasa ibu awak
gagal menyayangi dan melindungi awak
341
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
pada waktu kritikal dalam hidup awak.
342
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Saya faham.
Saya ada rasa bersalah kerana terselamat.
343
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Saya gagal selamatkan ibu daripada pendera
344
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
jadi sekarang saya cuba
selamatkan orang lain.
345
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Sebahagian diri ibu awak rasa bersalah
346
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
kerana dedahkan awak
kepada penderaan Dennis.
347
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Namun sebahagian dirinya
turut benarkannya.
348
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Jadi, walaupun awak simpati padanya
sebagai mangsa dera,
349
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
pasti ada sedikit kemarahan
kerana dia tak lindungi awak.
350
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Awak cakap gagal selamatkan ibu sendiri,
351
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
tapi tanpa salahkan sesiapa, sebagai
kanak-kanak, awak juga perlu diselamatkan.
352
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Ada gadis kecil dalam diri awak
yang nak diselamatkan
353
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
dan itu yang awak lakukan kepada Mae.
354
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Jika kita tak cuba untuk sedar,
355
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
ia akan pengaruhi hidup kita
dan kita akan anggap ia takdir."
356
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
357
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Jadi, bahaya yang saya nampak di sini
358
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
adalah apabila ada jurang antara
diri awak dan anggapan awak kepada diri,
359
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
tindakan awak terdedah
kepada impuls tanpa sedar.
360
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Melainkan awak sedari
trauma tanpa sedar itu,
361
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
ia boleh cetuskan pilihan
yang tak diingini.
362
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Saya hargai pendapat awak,
363
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
tapi saya cuma
terlupa tentang keluarga sendiri.
364
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Saya perlu fokus semula
kepada suami dan anak-anak.
365
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Saya terlalu sibuk cuba bantu Mae.
366
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Saya takkan biar ia berulang lagi.
367
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Jadi, awak boleh beritahu Rhoda
kita dah buat sesi.
368
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, kita boleh terokanya
dengan lebih mendalam,
369
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
jika awak nak datang untuk sesi lain.
370
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Terima kasih luangkan masa.
371
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Saya bawa latte.
372
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Dengar. Saya buat salah.
373
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Saya mendengar.
374
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Saya terlalu teruja untuk ke sana
bersama Sebastian,
375
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
tapi saya abaikan awak
dan itu sangat teruk.
376
00:26:58,409 --> 00:26:59,661
Saya benar-benar minta maaf.
377
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Saya tahu, saya tak jadi
kawan yang baik untuk awak sejak…
378
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Dia?
379
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Saya asyik fikir dia kawan yang baik,
380
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
tapi dia asyik buat sesuatu
yang jadikan semuanya aneh.
381
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Helo. Awak pernah terfikir
yang dia mungkin narsisis?
382
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Semuanya tentang dia.
383
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
- Dia tiru kostum saya.
- Biar betul?
384
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Ya.
385
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Kemudian Sebastian
ajak dia ke Tarian Tuaian.
386
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Apa-apalah.
387
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Sebastian tak layak untuk awak.
388
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Jadi, saya kembali jadi
jurugambar rasmi kempen awak?
389
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Harganya dua dolar
atau derma kepada Greenpeace.
390
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
BILA AWAK NAK BALIK?
AWAK AKAN BALIK SEKEJAP LAGI?
391
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Makan malam, semua!
392
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Makanan semakin sejuk!
393
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, makan malam, sekarang!
394
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Saya ingat Teddy ada perlawanan.
395
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Saya ada kerja sekolah.
396
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Mana Suzanne?
397
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Kita makan dulu.
398
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Apa kata kita berdoa?
399
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
- Tak perlu.
- Tak perlu.
400
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
SAYA SEDANG REHATKAN VOKAL
401
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Awak dah balik.
402
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
- Hai, Mak.
- Hei.
403
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Mak okey?
404
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Ya. Cuma gembira lihat kamu semua.
405
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Wah! Banyaknya makanan.
406
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Ia penghargaan kecil sebab jadikan saya
sebahagian keluarga ini.
407
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Ini, Jules. Untuk awak.
408
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Tak apa. Saya dah makan di rumah Isaac.
409
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, nak Mak sapu mentega
pada roti awak?
410
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Tak apa, terima kasih.
411
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Okey.
412
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Saya akan jumpa kawan-kawan
di Taman Jefferson malam ini
413
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
- untuk lihat bintang.
- Jangan balik lewat.
414
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Ya. Bawa pengecas kereta
yang Ayah belikan.
415
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ya.
416
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Bagaimana dengan kerja sekolah?
Kita perlu buat laporan.
417
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Oh, ya. Lebih baik
saya pergi buat sekarang.
418
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Idea yang bagus, Ju-Ju.
419
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Ini sedap, Mae. Sup labu?
420
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Sup labu dan lobak merah.
421
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Sedap.
422
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Nampak?
423
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
PAGAR ADIK-BERADIK
KEBAKARAN CALVO
424
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Tanaman lama lebih padat,
sini lebih cerah,
425
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
bermakna kawasan itu dah dibersihkan.
426
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
"Dibersihkan" seperti ladang candu haram
dibina di tengah hutan lama.
427
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Jika saya Calvo yang memproses dadah,
428
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
hutan lama di Daerah Amon
tempat yang bagus.
429
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi dan Wilkins pasti tak nak
dadah ditanam di tanah mereka.
430
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Takkan ambil risiko
terlibat jenayah persekutuan.
431
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Jadi, kultus bakar produk Calvo
dan rumah itu sebagai amaran.
432
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Dengan paderi
sebagai saksi boleh dipercayai,
433
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
kapten akan terpaksa benarkan saya siasat.
434
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
- Apa ini?
- Awak tak boleh jumpa Noah.
435
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Kenapa? Dia ajak awak
ke Tarian Tuaian juga?
436
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
- Jules, kita perlu balik.
- Tidak!
437
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Awak cuba nak musnahkan
segalanya dalam hidup saya?
438
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Tanda yang dia tinggalkan di lengan awak.
Itu amaran.
439
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Bagaimana awak tahu?
440
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
- Sebab Noah abang saya!
- Apa?
441
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Saya tak nak dia cederakan awak.
442
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
- Dia cuba bawa saya pulang.
- Mungkin awak patut pulang.
443
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Mereka cederakan saya.
444
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Awak nampak parut saya.
445
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah tak lindungi saya.
Abang saya sendiri.
446
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Saya cuba bantu dia tapi dia abaikan saya!
447
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Jadi, tolonglah, Jules.
448
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Awak tahu perasaannya apabila
adik-beradik sendiri tak lindungi awak.
449
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Kenapa mereka nak awak pulang?
450
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Ayah saya tak sihat.
451
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Tiada sesiapa tahu, tapi…
452
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
mereka perlukan saya.
453
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Tolonglah, Jules. Kita perlu pergi.
454
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Ini yang terakhir,
tapi saya akan ambil lagi esok.
455
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Hei, Peter.
456
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Maaf tentang malam tadi.
Keadaan jadi tak terkawal.
457
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Jangan risau.
458
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Tak.
459
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
- Banyak yang berlaku sekarang.
- Memang betul.
460
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Fikiran saya terganggu.
461
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Maafkan saya.
462
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Saya hargainya. Saya minta maaf juga.
463
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Saya nak awak tahu
saya ada untuk awak dan keluarga kita.
464
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Saya tahu. Terima kasih. Saya pun sama.
465
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Hei, bagaimana dengan detektif itu?
466
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Ya. Mereka hantar penyiasat penipuan.
467
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Dia soal siasat saya.
468
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Dia minta dokumen pinjaman dan…
469
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Sekejap, mereka fikir awak suspek?
470
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Semasa saya jumpa Cheryl,
dia tawarkan untuk beli rumah itu.
471
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Tapi tawaran itu terlalu rendah
dan tak dapat tampung kos saya.
472
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Jika mereka dapat tahu,
473
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
dan fikir saya bakar Windemere
untuk dapatkan duit insurans…
474
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
- Tapi tiada bukti.
- Sudah tentu.
475
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Tapi siapa tahu
apa yang mereka boleh jumpa?
476
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Ada satu lagi.
477
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Saya rasa Mae ada kaitan dengannya.
478
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Kenapa awak fikir begitu?
479
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Saya tanya jika dia tahu apa-apa
tentang Windemere,
480
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
dan dia terus…
481
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Dia melutut di tanah,
482
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
dan pegang kaki saya.
483
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Saya tak selesa dia ada di sini.
484
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Peliknya.
485
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
- Awak rasa kenapa dengan dia?
- Dia daripada kultus.
486
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Dia mengganggu anak-anak dan kerja awak.
487
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Keadaan dah cukup sukar tanpa dia.
488
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Dia perlu pergi.
489
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Bukan selepas 90 hari.
Dia perlu pergi sekarang.
490
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Saya akan cari tempat untuk dia.
491
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
- Okey.
- Baiklah.
492
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Hei, awak okey?
493
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ya. Mungkin saya tertekan.
494
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
- Awak patut tidur.
- Ya.
495
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Jangan risau, Sayang.
Saya akan uruskan Mae.
496
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Baiklah.
497
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
- Terima kasih. Saya naik dulu.
- Okey.
498
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Helo.
499
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Ya.
500
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Ya, tapi awak dah ambil dia minggu lepas.
501
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Tidak.
502
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Tak, bukan itu yang kita persetujui.
503
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Tak, kita cakap kita akan…
504
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Saya akan telefon semula.
505
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Awak akan menyembuh kesakitan kami
506
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
dan tamatkan penderitaan kami.
507
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Darah akan dibiarkan
dan susu akan mengalir.
508
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Ladang akan terus berbunga
509
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
ketika kami persembahkan diri
kepada keinginanmu dalam perjanjian suci.
510
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Wahai Penguasa Syaitan.
511
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Wahai Penguasa Syaitan.
512
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
513
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Saya hampir dapat budak itu,
tapi pasti Mae halang dia.
514
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Maaf, Ayah. Saya dah kecewakan Ayah.
515
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Kamu buat dengan baik.
516
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Dia tak endahkan seruan.
517
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae sentiasa sukar dikawal.
518
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Sebab itu Lucifer pilih dia?
Dalam bayangan ayah?
519
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Dia memilihnya sebab nak kita
tunjuk kekuatan kepada ahli kultus.
520
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Dia darah daging kita.
521
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Tawaran paling bernilai.
522
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Tapi Mae tak endahkan seruan,
ia kegagalan dia, bukan kamu.
523
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, kamu ialah masa depan.
524
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Kamu dah berikan kami
sesuatu yang sangat bernilai.
525
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae risikokan dirinya
demi lindungi keluarga itu.
526
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Dia dedahkan ikatan…
527
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
dan kelemahannya.
528
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Tolong saya!
529
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Sungai itu dalam
530
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Aku tak dapat menyeberanginya
531
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mak?
532
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
Aku juga tiada
533
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mak!
534
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Sayap untuk terbang
535
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Berikan aku sampan
536
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Untuk dua orang
537
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Kami akan mendayungnya bersama
538
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Aku dan kesayanganku
539
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Jika anda atau orang yang anda kenali
mengalami keganasan rumah tangga,
540
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
maklumat dan sumber boleh didapati
di www.wannatalkaboutit.com.
541
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid