1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapi? Det er overhodet ikke nødvendig.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Må jeg minne deg om at å lese mappen
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
til pasienter du ikke behandler
er ulovlig.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Måtte si ifra, men jeg støttet deg.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Takk, men jeg…
-Jeg vet du har
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
vært stresset i det siste.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Så gå til den timen
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
og de vil ikke ta saken til styret. Ok?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Ok.
-Bra.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilson, operasjonsstue 3.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Dette vil hjelpe på halsen, vennen.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Hvorfor dro du ikke hjem med Melissa?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Hun ville henge med
noen åttende-klasse gutter.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Hvorfor ringte du ikke?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Jeg prøvde å ordne det selv.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Jeg skulle hatt EpiPen-en min.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Det går bra, vennen.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Hørt noe fra Jules eller Mae?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Har sendt en tekst.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
De ble sikkert værende sent på festen.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Der er jenta mi.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Jeg er lei for det, pappa.
-Ikke vær.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Du gjorde ikke noe galt.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Du er trygg, Dani, det er det viktigste.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Dani! Vi er så glade du er ok.
-Der er du.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian kjørte et par folk hjem.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Beklager å bekymre deg, Suzanne.
-Det går bra.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Du lukter som camping.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-Det var en brann i Windemere.
-Hva?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Er noen skadet? Hva skjedde?
-Alle er ok.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Sannsynligvis en Halloween spøk eller noe.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Hvor er Jules?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Å, jeg og Sebastian tilbød henne
å sitte på, men hun ville ikke.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Så hvem kjører henne da?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Hvorfor kjører du meg ikke hjem?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Du virket kul på festen.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Tenkte vi kunne prate litt mer. Er det ok?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Så lenge du ikke prøver å kidnappe meg.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Imponerende antrekk.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Takk.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
En venn kopierte kostymet mitt,
så det ble litt nedtur.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Synes jeg så en annen av dere der.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Jeg har snakket med en fyr
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
og han ba henne med på høstballet,
og hun sa ja,
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
og hun sa ikke noe til meg
før etter at jeg ba ham.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Når er ballet igjen?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Neste lørdag.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Fullmåne.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Går nok ikke engang nå.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Jeg kan gå med deg.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Du må lære meg å danse, men…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Kan sikkert forsøke.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Gå ut.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLANTI
56
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Kom igjen.
57
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Se opp.
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Er det ikke stilig?
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Tauridenes meteorregn.
60
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Oppkalt etter Taurus,
tyren konstellasjonen.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Liker du det?
62
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Wow.
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Stripene av lys minner oss om
at ikke alt som faller er tapt.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Det vil være sterkere i morgen.
65
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Det er veldig vakkert.
66
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Det er du også.
67
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Så, hvor skal jeg kikke i morgen?
68
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Jeg kan vise deg.
69
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Ved Jefferson Park, om kvelden.
70
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Høres bra ut.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Hva er dette?
-Så du vil huske meg.
72
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Hva er dette? Finner ingenting.
73
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
FADER - MALACHI DODD
74
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Uhyggelige masker.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi vet virkelig
hvordan det skal grilles.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Dette var rituelt. Dette var hellig.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Ser det der merkelig ut?
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Den tønnen ved ilden? Ståltønnen?
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Kanskje de koker ut fettet.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Hvorfor gjør de det?
-Lage smult, eller glyserin?
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Kanskje lys eller såpe.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Ganske rar husflid greie
for en satanistisk sekt.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Ikke mer rart enn munker
som brygger øl eller…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Hva?
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Du har dine måter. Jeg har internett.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Glyserin blandet med kaliumpermanganat
88
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
gir en eksoterm kjemisk reaksjon
som resulterer i flammer.
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
De lager akselerator.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Da jeg lette etter saker
som kunne involvere
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
denne Enoch
under meteorregnet for ni år siden,
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
så fant jeg en uløst brannstiftelse.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
"Brann i okkupert hus
nær Amon fylkesgrense.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Flere dødsofre."
95
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Hvem var ofrene?
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Uidentifiserte, sannsynligvis narkomane.
97
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Eieren var en mindre opiumsvalmue dyrker
ved navn Michael Calvo.
98
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Han bearbeidet produktet der.
Så narkomane hang vel der.
99
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Brannen kan ha vært en ulykke.
Noen som sovnet.
100
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Med mindre den tekniske rapporten viser
en animalsk akselerator der.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
For mange flyktige kjemikalier
fra produksjonen.
102
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Rapporten sier ikke noe.
103
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Men det var en overlevende.
104
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
105
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Hørt noe fra Jules?
-Nei. Jeg snakket med Isaac.
106
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
De har visst nok kranglet
107
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
og han har dårlig samvittighet.
108
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Hun satt ikke på
109
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-med Mae og Sebastian.
-Så rart.
110
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Skylder du på Mae?
-Skylder du på Jules?
111
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Plutselig er Mae i bildet,
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
datteren vår er ute sent,
og krangler med bestevennen?
113
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Hvor skal du?
-Lete etter henne.
114
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Du aner jo ikke hvor hun er.
-Nettopp.
115
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Vent, skylder du på meg?
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Sier bare at noen burde vært her i kveld.
117
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Noen… Du mener meg.
-Jeg hadde ett møte. Ett.
118
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Hva skulle jeg gjort?
Jeg var i trøbbel med Rhoda.
119
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Og hvorfor det, Suzanne?
120
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Du gir en misbrukt tenåring
skylden for våre problemer?
121
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Jeg skylder ikke på henne.
122
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Det er ikke rettferdig.
Det der er ikke rettferdig.
123
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Kanskje du kunne prioritere oss…
124
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Tuller du?
Alt jeg gjør er for denne familien.
125
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Jeg har jobbet overtid
126
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
de to siste årene for å betale for alt,
127
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
mens du satset alle sparepengene
og jentenes skolepenger
128
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
på en eiendom som akkurat gikk opp i røyk.
129
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Og du har den jobben
fordi jeg hjalp deg i seks år
130
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Herregud!
-…så du fikk graden din.
131
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Jeg jobbet for far istedenfor meg selv.
132
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Du ville jobbe for ham.
-Jeg måtte jobbe for ham.
133
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Og nå prøver jeg å gjøre noe selv
134
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
og ber deg om støtte, og du kan ikke?
135
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Som om det er for mye for deg.
-Du tjente gode penger.
136
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Du var den beste entreprenøren.
137
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Og du risikerte alt, og tapte alt.
138
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Hvor var du?
-Du er alt for sen.
140
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Hvem kjørte deg hjem?
141
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Jeg satt på med noen, og så døde mobilen.
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Og ingen hadde lader? Du burde ringt.
143
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Beklager.
-Det går bra.
144
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Det viktigste er at du er her.
-Har det skjedd noe?
145
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Flere ting, faktisk.
146
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Hvor har du vært, Suzanne? Du er sen.
147
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Er ikke så sen.
-Han kommer når som helst.
148
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Han jobber lange dager…
-Alltid unnskyldning.
149
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…for å bli forfremmet…
150
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Hallo!
-Gå til rommet ditt.
151
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Hva foregår her?
-Ikke noe, Dennis.
152
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Hun var på vei til rommet sitt.
God natt, Suzanne.
153
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-God natt, mamma.
-Jeg lager deg en kveldsdrink.
154
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Jeg ba henne gå.
-Så du tar bestemmer her nå?
155
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Mente det ikke sånn…
-Ikke vær frekk!
156
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Nei, vær så snill!
157
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Sånn var stefaren min.
158
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
På utsiden en hyggelig,
sjarmerende kjernekar,
159
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
men hjemme var han et monster.
160
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Han misbrukte min mor verbalt
og noen ganger fysisk.
161
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Jeg holdt ut så lenge jeg kunne,
og til slutt så dro jeg.
162
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Du har gjort dette før.
163
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapi? Ja. Under spesialistutdannelsen.
164
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Har vært gjennom dette.
165
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Så du kjeder deg?
166
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, jeg…
167
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Hør her, jeg skjønner hvorfor jeg er her.
168
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Jeg brukte logg inn-en til en kollega
for å sjekke en mappe.
169
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
En mappe for å hjelpe en pasient.
170
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Men hun er ikke pasienten din lenger.
171
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Du var fostermoren og nå er du verget.
172
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Hun blir bare en måned til.
173
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Å se den mappen
var eneste måten å finne noen
174
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
som kanskje kan gi Mae veiledning
175
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
som kan holde henne unna overgriperne.
176
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Er det målet ditt med å hjelpe henne?
177
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Hun trenger den hjelpen hun kan få.
178
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Hei, Jules. Jeg lager middag til alle.
179
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Kult. Har du sett filmrullene mine?
180
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Å, beklager.
Jeg marinerer kål og det tar så mye plass.
181
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Jeg er lei meg for i går.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Går ikke på ballet med Sebastian.
183
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Bryr meg ikke. Har en annen nå.
184
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Han går på OSU.
185
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Hvor fikk du det?
-Fra han som kjørte meg hjem fra festen.
186
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Vi skal ut i kveld.
-Fortell navnet.
187
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Slipp meg.
-Si hva han heter.
188
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Slipp meg!
-Jules, fortell meg.
189
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
190
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-No.
-Det er deg.
191
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Nei.
192
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Det ble forutsagt til far.
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Snakk med ham. Det kan ikke være meg.
194
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Det kan ikke være meg.
195
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Du er den utvalgte.
196
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, du kan ikke gå ut med ham.
197
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Om du ikke liker Sebastian mer, greit.
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Du kan ikke stoppe meg fra å se andre.
199
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Mathis? Etterforsker Beechum.
200
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Takk for at du møter meg.
201
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Nydelig eiendom.
-Ja. Den var det.
202
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Kvelden på Halloween, så regner med
noen unger, en skøyerstrek som gikk galt.
203
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Du restaurerte hele stedet?
-Jepp.
204
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Tok ned alt helt til naglene
og bygde det riktig.
205
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
La du jordingskabelen selv?
206
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Ja, men jeg konsulterte elektriker.
207
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Så alt var godkjent og forskriftsmessig.
208
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Kan jeg få en kopi av lisensen din?
209
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Klart. Sender den.
210
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Og kopier av bankdokumentene for kjøpet.
211
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Er det for brannetterforskningen?
212
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Jeg er i enheten for økonomisk svindel.
Vi samarbeider med brann her.
213
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Vil det påvirke forsikringsoppgjøret?
214
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
Det kommer an på hva vi finner.
215
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Og hva med moren din?
216
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Hva følte hun
om mishandlingen til stefaren din?
217
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Han fikk henne til å tro det var henne.
218
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Det var forferdelig
219
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Å føle seg så hjelpeløs
mot hans manipulasjon.
220
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Det er forståelig.
221
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Hva følte moren din om at du dro?
222
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mamma?
223
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Bestemor Helen har send bussbilletter.
Vi kan dra og bo der.
224
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Han er ektemannen min, Suzie.
Jeg kan ikke forlate ham.
225
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Hvorfor er du redd for ham?
-Fordi han er alt jeg har.
226
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Det er alt jeg har.
227
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Gå og vaske deg, så er det middag.
228
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Se, Suzie.
229
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Jeg har laget favoritten din.
230
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Jeg prøvde å få henne til å dra med meg.
231
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Jeg trodde hun ville gjøre det.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Jeg trodde det ville gå,
233
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
og så klarte hun ikke å gjøre det.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Det plager meg.
235
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Jeg er politi, og i Chicago når vi fikk
et dop-relatert drap
236
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
så bare merket de det ISI
og begynte på neste sak.
237
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
ISI?
238
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
"Ingen Sivile Involvert."
239
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Det er inhumant hvordan noen liv
verdsettes mer enn andre.
240
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Det er forferdelig, men forståelig.
241
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Ofte virker det som
en misbruker ikke verdsetter livet sitt
242
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
så da gjør ikke andre det heller.
243
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Du vet mye om misbrukere?
244
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ja, jeg gjør det.
245
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Kommer det mange hit?
246
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Eller snakker du om
da du bodde hos Michael Calvo?
247
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Har du tid til en liten prat,
fader James Dressler?
248
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Hei, Mae.
-Hei, Peter.
249
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
250
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Liker du deg her?
251
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Ja.
-Vi har vært snille med deg, sant?
252
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Delt hjemmet og maten vår.
253
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Så klart, Peter.
Dere har vært veldig generøse.
254
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Jeg er veldig takknemlig.
255
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Da jeg fortalte Suzanne
om brannen på sykehuset
256
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
så du redd ut.
257
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Hørte du noe ved bålbrenningen?
258
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Eller er det dine… folk,
259
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-har de noe med dette å gjøre?
-Peter…
260
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Hvem brant ned eiendommen?
261
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Mitt blod vi er brukket.
Mitt blod vi er født.
262
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Kom deg opp, Mae.
-Vi må stole på.
263
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Vi må stole på…
264
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Hans vilje skal ikke bli brutt.
-Mae. Stopp.
265
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Fortell meg om arret.
266
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Jeg følte meg fanget og begynte å utagere.
267
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Startet krangler, var ute sent.
268
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
En kveld plukket politiet meg opp
mens jeg gikk rundt i et steinbrudd.
269
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis var rasende
fordi jeg hadde skjemt ham ut.
270
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Ville lære meg en lekse.
271
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Slipp meg, for faen!
272
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Etter alt jeg har gjort.
273
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
De tror jeg ikke har kontroll på
min egen drittunge.
274
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Du er ikke faren min.
275
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Faren min var snill,
ikke et sosiopatisk rasshøl!
276
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Hva faen?
-Kanskje dette gjør at du oppfører deg.
277
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Helvete!
278
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Nei. Nei, nei, nei, nei, nei.
279
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Nei! Hjelp!
280
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Vet ikke om varmen ble satt på med vilje,
281
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
men han lot det skje.
282
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Hva med moren din? Klarte hun å hjelpe?
283
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Hun prøvde å hjelpe etterpå.
284
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Det ble likevel arr.
285
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Og hvordan føltes det?
286
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Å ha moren din trøste deg etterpå?
287
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Jeg tok den trøsten jeg fikk.
288
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Livet mitt var veldig svart
når jeg var påvirket.
289
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Jeg var stengt ute fra verden.
290
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Det okkuperte huset i Haverford fylke.
291
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Hadde du bodd der lenge da det brant?
292
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Et par uker kanskje. Vanskelig å huske.
293
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Kjente du eieren Michael Calvo?
294
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Han og nevøen dyrket
og behandlet valmuene.
295
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Vet du hvem som startet brannen?
296
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Nei. Da jeg overlevde den brannen
297
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
visste jeg at Gud
hadde gitt meg en ny sjanse.
298
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Jeg tilga den som startet brannen.
299
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Det er derfor
jeg ikke gikk hele veien og ble prest.
300
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Moren min ville at jeg skulle bli prest.
Og du vet hvordan mødre er.
301
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Om jeg gjør.
302
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Moren min tok hundrevis av bilder
da jeg ble ordinert.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Men at "alt skjer for en grunn"
304
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
og "tilgivelse" og "ny sjanse",
305
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
altså, noen feilgrep kan ikke fikses.
306
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Men man kan bøte på det.
307
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Joda, man kan bøte på det.
308
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Da du bodde i det okkuperte huset,
309
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
så du noe som hadde med
det okkulte eller djeveldyrkelse å gjøre?
310
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Nei, ikke som jeg vet.
311
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Ok. Tusen takk.
Jeg setter pris på det, fader.
312
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
En siste ting.
313
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Hvor var valmueåkeren til Michael Calvo?
314
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Det vet jeg ikke.
315
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Du hørte dem aldri snakke om det?
316
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Noen av karene sa at den var over grensen.
317
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-Hva betyr det?
-Rundt der betyr det Amon fylke.
318
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Var det et bestemt øyeblikk
da du bestemte deg for å dra?
319
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Hjelp meg!
320
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Etter den kvelden
skjønte jeg at jeg måtte redde meg selv.
321
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Da jeg dro noen uker senere,
322
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
ventet jeg til en kveld
Dennis hadde drukket for mye.
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Jeg dro til Remmingham
for å bo hos moren til min avdøde far,
324
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
bestemoren Helen.
325
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Jeg gikk på Remmingham High,
møtte Peter og her er jeg.
326
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Enda en traume-overlever
som jobber i sosialtjenesten.
327
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Hva med moren din?
328
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Jeg prøvde
å få henne til å komme til Remmingham,
329
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
men hun kom aldri.
330
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Hun døde av kreft noen år senere.
331
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Tilga du henne?
332
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Tilga henne? Hun var et offer for vold.
333
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Selvsagt.
334
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Men det jeg hører er at som barn,
335
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
alt du visste var at moren din ikke var
i stand til å elske og beskytte deg
336
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
på det stadiet i livet ditt.
337
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Hør her, jeg skjønner.
Jeg har overlevelsesskyld.
338
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Jeg kunne ikke redde henne
fra en voldelig mann
339
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
så nå prøver jeg å redde andre mennesker.
340
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
En del av moren din følte seg ansvarlig
341
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
for å utsette deg
for mishandlingen til Dennis.
342
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Men hun muliggjorde det også.
343
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Selv om du har medfølelse med henne
som en mishandlet kvinne,
344
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
så kan det være
bitterhet over at hun ikke beskyttet deg.
345
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Du sier du ikke kunne redde henne,
346
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
og uten å klandre noen her,
så trengte også du å bli reddet.
347
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Det er en liten jente inne i deg
som lengter etter å bli reddet,
348
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
og det er hva du projiserer over på Mae.
349
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Helt til du gjør det ubevisste bevisst,
350
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
vil det styre livet ditt
og du vil kalle det skjebne."
351
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
352
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Så den faren jeg ser her
353
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
er at når det er et gap
mellom hvem du er og hvem du tror du er
354
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
så er du mer mottagelig
mot ubevisste impulser.
355
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Dersom du ikke tar en nærmere titt på
det ubevisste traumet,
356
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
så kan det trigge uønskede valg.
357
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Takk for din mening,
358
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
men jeg bare mistet familien min av syne.
359
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Jeg må re-fokusere
på mannen min og barna mine.
360
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Jeg ble for opphengt i å hjelpe Mae.
361
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Det skal ikke skje igjen.
362
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Da sier du til Rhoda
at vi har hatt denne timen.
363
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, vi kan utforske dette videre
364
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
om du vil komme tilbake.
365
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Takk skal du ha.
366
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Jeg kjøpte latter.
367
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Hør her. Jeg dreit meg ut.
368
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Jeg lytter.
369
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Jeg var skikkelig gira
for å dra med Sebastian,
370
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
men jeg stakk fra deg, og det var ikke ok.
371
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
Jeg er så lei meg.
372
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Jeg har vært
en skikkelig dårlig venn siden…
373
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Henne?
374
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Jeg tenker hun er en god venn
375
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
og så gjør hun disse tingene
og alt blir rart.
376
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Hallo. Har du i det hele tatt tenkt på
at hun er en narsissist?
377
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Jeg mener, alt handler om henne.
378
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Hun kopierte kostymet mitt.
-Du kødder.
379
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Nei.
380
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Og Sebastian ba henne med på høstballet.
381
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Samme det.
382
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Du er bedre enn ham.
383
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Så, er jeg tilbake som
din offisielle kampanje fotograf?
384
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Det blir 20 kroner
eller en donasjon til Greenpeace.
385
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
NÅR KOMMER DU HJEM?
KOMMER DU SNART?
386
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Middag, alle sammen.
387
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Maten blir kald.
388
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, middag, nå!
389
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Trodde Teddy hadde en kamp.
390
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Jeg har lekser.
391
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Hvor er Suzanne?
392
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Hvem vet, la oss spise.
393
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Bordbønn?
394
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Nei.
-Nei.
395
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
JEG HVILER STEMMEN
396
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Der er du.
397
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Hei, mamma.
-Hei.
398
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Alt ok?
399
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Ja, bare glad for å se dere alle sammen.
400
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Wow. Det er litt av en oppdekking.
401
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Det er et lite "takk"
for å la meg være en del av familien.
402
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Here, Jules. Denne er til deg.
403
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Nei. Jeg har alt spist hos Isaac.
404
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, vil du ha smør på brødet?
405
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Nei, takk.
406
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Ok.
407
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Jeg skal møte noen folk
ved Jefferson Park i kveld
408
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-for å se på stjernene
-Bare ikke bli for sent.
409
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Ja. Og ta med deg laderen jeg kjøpte.
410
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ok.
411
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Vent, hva med leksene?
Vi skal skrive en rapport.
412
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Ja, sant det.
Får heller gå og begynne på den da.
413
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Gjør det, Ju-Ju.
414
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Denne suppen er nydelig, Mae.
Flaskegresskar?
415
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Flaskegresskar og gulrot.
416
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Den er god.
417
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Ser du?
418
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
BROTHER'S GATE
CALVO BRANNEN
419
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Eldre vegetasjon er tettere, så den lyse
420
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
betyr at området ble ryddet.
421
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
"Ryddet" som i en illegal valmueåker
plantet midt i en skog.
422
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Skal man drive en narko-operasjon,
423
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
er den skogen i Amon fylke et bra sted.
424
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Sekten ville ikke ha
narkotika på deres land.
425
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Kunne ikke ha et føderalt lovbrudd der.
426
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Så sekten brant Calvo's produkt
og det okkuperte huset som en advarsel.
427
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Og med presten som vitne
428
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
må sjefen la meg forfølge dette.
429
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Hva i helvete?
-Ikke møt Noah.
430
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Hvorfor? Ba han og deg på ballet?
431
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Jules, vi må dra.
-Nei!
432
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Prøver du seriøst å ødelegge alt for meg?
433
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Merket han tegnet på armen din?
Det er en advarsel.
434
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Hvorfor tror du det?
435
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Fordi Noah er storebroren min!
-Hva?
436
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Jeg vil ikke at han skal skade deg.
437
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Han vil jeg skal dra tilbake.
-Kanskje du skulle.
438
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
De skadet meg.
439
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Du så arret mitt.
440
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah beskyttet meg ikke. Min egen bror.
441
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Alt jeg prøvde å gjøre
var å beskytte ham og han forlot meg!
442
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Så vær så snill, Jules.
443
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Du vet hvordan det er
når søsken ikke beskytter deg.
444
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Hvorfor vil de ha deg tilbake?
445
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Faren min er ikke frisk.
446
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Ingen vet det, men…
447
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
…de trenger meg.
448
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Vær så snill, Jules. Vi må fra.
449
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Dette er det siste,
men jeg henter mer i morgen.
450
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Du, Peter.
451
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Jeg er lei for det i går.
Ting gikk for langt.
452
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Det er greit.
453
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Nei, det er det ikke.
454
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Det har vært mye i det siste.
-Ja, tror du det eller.
455
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Jeg har vært distrahert.
456
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Jeg beklager.
457
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Jeg setter pris på det. Jeg beklager også.
458
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Jeg er her for deg og familien vår.
459
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Jeg vet du er. Takk. Jeg også.
460
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Hvordan gikk det med etterforskeren?
461
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Tja. De sendte
en etterforsker fra økonomisk svindel.
462
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hun var etter meg.
463
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Hun ba om lånepapirene og…
464
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Vent, de mistenker at du er skyldig?
465
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Da jeg møtte med Cheryl
ville hun kjøpe meg ut.
466
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Men tilbudet var så lavt
at det så vidt dekket kostnadene.
467
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Om de får vite det,
468
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
og de tror jeg brant ned Windemere
for forsikringspengene…
469
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Men de kan ikke bevise det.
-Nei.
470
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Men hvem vet hva de kan grave frem?
471
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Det er en ting til.
472
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Jeg tror Mae hadde noe å gjøre med det.
473
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Hvorfor tror du det?
474
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Jeg spurte om hun visste noe om dette,
475
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
og hun hadde en… hun liksom…
476
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
hun falt sammen,
477
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
og hun tok på bena mine.
478
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Jeg er ikke komfortabel rundt henne.
479
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Så merkelig.
480
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Hva tror du det kan være?
-Hun er fra en forbanna sekt.
481
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Hun har forstyrret ting med jentene
og jobben din.
482
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Det er vanskelig nok uten henne her.
483
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Hun må dra.
484
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Ikke etter de 90 dagene. Hun må dra nå.
485
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Jeg finner et sted til henne.
486
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Ok.
-Bra.
487
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Er du ok?
488
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ja. Tror bare alt traff meg.
489
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Du bør gå og legge deg.
-Ja.
490
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Ikke bekymre deg. Jeg ordner Mae.
491
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Greit.
492
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Takk. Jeg er ovenpå.
-Ok.
493
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Hallo.
494
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Ja.
495
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Ja, men du hadde ham forrige helg.
496
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Nei.
497
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Nei, det var ikke avtalen.
498
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Nei, vi sa vi…
499
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Jeg ringer tilbake.
500
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Du vil lege våre pinsler
501
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
og ende våre lidelser.
502
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Blodet skal lates og melken flyte.
503
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Og marken vil blomstre
504
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
når vi ofrer oss til din vilje
i denne hellige pakten.
505
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
O Herre av demoner.
506
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
O Herre av demoner.
507
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
508
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Jeg ville tatt Mathis jenta,
men Mae må ha advart henne.
509
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Jeg er lei for det, far.
Jeg har feilet deg.
510
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Du var flink.
511
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Hun nektet å følge kallet.
512
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae har alltid hatt en egen vilje.
513
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Er det derfor Lucifer valgte henne?
I synet ditt?
514
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Han valgte henne
så vi kan vise styrke til flokken.
515
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Hun er vårt kjøtt og blod.
516
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Det mest verdifulle offeret.
517
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Men at Mae fornektet kallet,
det er hennes feil, ikke din.
518
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, du er fremtiden.
519
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Du har gitt oss noe verdifullt.
520
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae risikerer seg selv
for å beskytte familien.
521
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Hun viser sin tilknytning…
522
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
…og sin svakhet.
523
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Hjelp meg!
524
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mamma?
525
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mamma!
526
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Dersom du eller noen du kjenner
har opplevd vold i hjemmet,
527
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
så er informasjon og hjelp tilgjengelig på
www.wannatalkaboutit.com.
528
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Tekst: Anette Valseth Rønning