1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapi? Det er overhodet ikke nødvendig. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Må jeg minne deg om at å lese mappen 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 til pasienter du ikke behandler er ulovlig. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Måtte si ifra, men jeg støttet deg. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Takk, men jeg… -Jeg vet du har 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 vært stresset i det siste. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Så gå til den timen 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 og de vil ikke ta saken til styret. Ok? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Ok. -Bra. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilson, operasjonsstue 3. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Dette vil hjelpe på halsen, vennen. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Hvorfor dro du ikke hjem med Melissa? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Hun ville henge med noen åttende-klasse gutter. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Hvorfor ringte du ikke? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Jeg prøvde å ordne det selv. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Jeg skulle hatt EpiPen-en min. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Det går bra, vennen. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Hørt noe fra Jules eller Mae? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Har sendt en tekst. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 De ble sikkert værende sent på festen. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Der er jenta mi. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Jeg er lei for det, pappa. -Ikke vær. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Du gjorde ikke noe galt. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Du er trygg, Dani, det er det viktigste. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Dani! Vi er så glade du er ok. -Der er du. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian kjørte et par folk hjem. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Beklager å bekymre deg, Suzanne. -Det går bra. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Du lukter som camping. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -Det var en brann i Windemere. -Hva? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Er noen skadet? Hva skjedde? -Alle er ok. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Sannsynligvis en Halloween spøk eller noe. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Hvor er Jules? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Å, jeg og Sebastian tilbød henne å sitte på, men hun ville ikke. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Så hvem kjører henne da? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Hvorfor kjører du meg ikke hjem? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Du virket kul på festen. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Tenkte vi kunne prate litt mer. Er det ok? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Så lenge du ikke prøver å kidnappe meg. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Imponerende antrekk. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Takk. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 En venn kopierte kostymet mitt, så det ble litt nedtur. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Synes jeg så en annen av dere der. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Jeg har snakket med en fyr 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 og han ba henne med på høstballet, og hun sa ja, 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 og hun sa ikke noe til meg før etter at jeg ba ham. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Når er ballet igjen? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Neste lørdag. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Fullmåne. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Går nok ikke engang nå. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jeg kan gå med deg. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Du må lære meg å danse, men… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Kan sikkert forsøke. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Gå ut. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLANTI 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Kom igjen. 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Se opp. 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Er det ikke stilig? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Tauridenes meteorregn. 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Oppkalt etter Taurus, tyren konstellasjonen. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Liker du det? 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Wow. 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Stripene av lys minner oss om at ikke alt som faller er tapt. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Det vil være sterkere i morgen. 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Det er veldig vakkert. 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Det er du også. 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Så, hvor skal jeg kikke i morgen? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Jeg kan vise deg. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Ved Jefferson Park, om kvelden. 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Høres bra ut. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Hva er dette? -Så du vil huske meg. 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Hva er dette? Finner ingenting. 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 FADER - MALACHI DODD 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Uhyggelige masker. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi vet virkelig hvordan det skal grilles. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Dette var rituelt. Dette var hellig. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Ser det der merkelig ut? 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Den tønnen ved ilden? Ståltønnen? 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Kanskje de koker ut fettet. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Hvorfor gjør de det? -Lage smult, eller glyserin? 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Kanskje lys eller såpe. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Ganske rar husflid greie for en satanistisk sekt. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Ikke mer rart enn munker som brygger øl eller… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Hva? 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Du har dine måter. Jeg har internett. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Glyserin blandet med kaliumpermanganat 88 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 gir en eksoterm kjemisk reaksjon som resulterer i flammer. 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 De lager akselerator. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Da jeg lette etter saker som kunne involvere 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 denne Enoch under meteorregnet for ni år siden, 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 så fant jeg en uløst brannstiftelse. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 "Brann i okkupert hus nær Amon fylkesgrense. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Flere dødsofre." 95 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Hvem var ofrene? 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Uidentifiserte, sannsynligvis narkomane. 97 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Eieren var en mindre opiumsvalmue dyrker ved navn Michael Calvo. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Han bearbeidet produktet der. Så narkomane hang vel der. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Brannen kan ha vært en ulykke. Noen som sovnet. 100 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Med mindre den tekniske rapporten viser en animalsk akselerator der. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 For mange flyktige kjemikalier fra produksjonen. 102 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Rapporten sier ikke noe. 103 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Men det var en overlevende. 104 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Hørt noe fra Jules? -Nei. Jeg snakket med Isaac. 106 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 De har visst nok kranglet 107 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 og han har dårlig samvittighet. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Hun satt ikke på 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -med Mae og Sebastian. -Så rart. 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Skylder du på Mae? -Skylder du på Jules? 111 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Plutselig er Mae i bildet, 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 datteren vår er ute sent, og krangler med bestevennen? 113 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Hvor skal du? -Lete etter henne. 114 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Du aner jo ikke hvor hun er. -Nettopp. 115 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Vent, skylder du på meg? 116 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Sier bare at noen burde vært her i kveld. 117 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Noen… Du mener meg. -Jeg hadde ett møte. Ett. 118 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Hva skulle jeg gjort? Jeg var i trøbbel med Rhoda. 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Og hvorfor det, Suzanne? 120 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Du gir en misbrukt tenåring skylden for våre problemer? 121 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Jeg skylder ikke på henne. 122 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Det er ikke rettferdig. Det der er ikke rettferdig. 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Kanskje du kunne prioritere oss… 124 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Tuller du? Alt jeg gjør er for denne familien. 125 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Jeg har jobbet overtid 126 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 de to siste årene for å betale for alt, 127 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 mens du satset alle sparepengene og jentenes skolepenger 128 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 på en eiendom som akkurat gikk opp i røyk. 129 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Og du har den jobben fordi jeg hjalp deg i seks år 130 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Herregud! -…så du fikk graden din. 131 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Jeg jobbet for far istedenfor meg selv. 132 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Du ville jobbe for ham. -Jeg måtte jobbe for ham. 133 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Og nå prøver jeg å gjøre noe selv 134 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 og ber deg om støtte, og du kan ikke? 135 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Som om det er for mye for deg. -Du tjente gode penger. 136 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Du var den beste entreprenøren. 137 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Og du risikerte alt, og tapte alt. 138 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Hvor var du? -Du er alt for sen. 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Hvem kjørte deg hjem? 141 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Jeg satt på med noen, og så døde mobilen. 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Og ingen hadde lader? Du burde ringt. 143 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Beklager. -Det går bra. 144 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Det viktigste er at du er her. -Har det skjedd noe? 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Flere ting, faktisk. 146 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Hvor har du vært, Suzanne? Du er sen. 147 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Er ikke så sen. -Han kommer når som helst. 148 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Han jobber lange dager… -Alltid unnskyldning. 149 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …for å bli forfremmet… 150 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Hallo! -Gå til rommet ditt. 151 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Hva foregår her? -Ikke noe, Dennis. 152 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Hun var på vei til rommet sitt. God natt, Suzanne. 153 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -God natt, mamma. -Jeg lager deg en kveldsdrink. 154 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Jeg ba henne gå. -Så du tar bestemmer her nå? 155 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Mente det ikke sånn… -Ikke vær frekk! 156 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Nei, vær så snill! 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Sånn var stefaren min. 158 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 På utsiden en hyggelig, sjarmerende kjernekar, 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 men hjemme var han et monster. 160 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Han misbrukte min mor verbalt og noen ganger fysisk. 161 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Jeg holdt ut så lenge jeg kunne, og til slutt så dro jeg. 162 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Du har gjort dette før. 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapi? Ja. Under spesialistutdannelsen. 164 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Har vært gjennom dette. 165 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Så du kjeder deg? 166 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, jeg… 167 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Hør her, jeg skjønner hvorfor jeg er her. 168 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Jeg brukte logg inn-en til en kollega for å sjekke en mappe. 169 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 En mappe for å hjelpe en pasient. 170 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Men hun er ikke pasienten din lenger. 171 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Du var fostermoren og nå er du verget. 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Hun blir bare en måned til. 173 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Å se den mappen var eneste måten å finne noen 174 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 som kanskje kan gi Mae veiledning 175 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 som kan holde henne unna overgriperne. 176 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Er det målet ditt med å hjelpe henne? 177 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Hun trenger den hjelpen hun kan få. 178 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Hei, Jules. Jeg lager middag til alle. 179 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Kult. Har du sett filmrullene mine? 180 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Å, beklager. Jeg marinerer kål og det tar så mye plass. 181 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Jeg er lei meg for i går. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Går ikke på ballet med Sebastian. 183 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Bryr meg ikke. Har en annen nå. 184 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Han går på OSU. 185 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Hvor fikk du det? -Fra han som kjørte meg hjem fra festen. 186 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Vi skal ut i kveld. -Fortell navnet. 187 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Slipp meg. -Si hva han heter. 188 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Slipp meg! -Jules, fortell meg. 189 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 190 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -No. -Det er deg. 191 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Nei. 192 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Det ble forutsagt til far. 193 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Snakk med ham. Det kan ikke være meg. 194 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Det kan ikke være meg. 195 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Du er den utvalgte. 196 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, du kan ikke gå ut med ham. 197 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Om du ikke liker Sebastian mer, greit. 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Du kan ikke stoppe meg fra å se andre. 199 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Mathis? Etterforsker Beechum. 200 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Takk for at du møter meg. 201 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Nydelig eiendom. -Ja. Den var det. 202 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Kvelden på Halloween, så regner med noen unger, en skøyerstrek som gikk galt. 203 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Du restaurerte hele stedet? -Jepp. 204 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Tok ned alt helt til naglene og bygde det riktig. 205 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 La du jordingskabelen selv? 206 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Ja, men jeg konsulterte elektriker. 207 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Så alt var godkjent og forskriftsmessig. 208 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Kan jeg få en kopi av lisensen din? 209 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Klart. Sender den. 210 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Og kopier av bankdokumentene for kjøpet. 211 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Er det for brannetterforskningen? 212 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Jeg er i enheten for økonomisk svindel. Vi samarbeider med brann her. 213 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Vil det påvirke forsikringsoppgjøret? 214 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 Det kommer an på hva vi finner. 215 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Og hva med moren din? 216 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Hva følte hun om mishandlingen til stefaren din? 217 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Han fikk henne til å tro det var henne. 218 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Det var forferdelig 219 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Å føle seg så hjelpeløs mot hans manipulasjon. 220 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Det er forståelig. 221 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Hva følte moren din om at du dro? 222 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mamma? 223 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Bestemor Helen har send bussbilletter. Vi kan dra og bo der. 224 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Han er ektemannen min, Suzie. Jeg kan ikke forlate ham. 225 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Hvorfor er du redd for ham? -Fordi han er alt jeg har. 226 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Det er alt jeg har. 227 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Gå og vaske deg, så er det middag. 228 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Se, Suzie. 229 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Jeg har laget favoritten din. 230 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Jeg prøvde å få henne til å dra med meg. 231 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Jeg trodde hun ville gjøre det. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Jeg trodde det ville gå, 233 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 og så klarte hun ikke å gjøre det. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Det plager meg. 235 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Jeg er politi, og i Chicago når vi fikk et dop-relatert drap 236 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 så bare merket de det ISI og begynte på neste sak. 237 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 ISI? 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 "Ingen Sivile Involvert." 239 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Det er inhumant hvordan noen liv verdsettes mer enn andre. 240 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Det er forferdelig, men forståelig. 241 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Ofte virker det som en misbruker ikke verdsetter livet sitt 242 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 så da gjør ikke andre det heller. 243 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Du vet mye om misbrukere? 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ja, jeg gjør det. 245 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Kommer det mange hit? 246 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Eller snakker du om da du bodde hos Michael Calvo? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Har du tid til en liten prat, fader James Dressler? 248 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Hei, Mae. -Hei, Peter. 249 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 250 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Liker du deg her? 251 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Ja. -Vi har vært snille med deg, sant? 252 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Delt hjemmet og maten vår. 253 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Så klart, Peter. Dere har vært veldig generøse. 254 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Jeg er veldig takknemlig. 255 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Da jeg fortalte Suzanne om brannen på sykehuset 256 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 så du redd ut. 257 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Hørte du noe ved bålbrenningen? 258 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Eller er det dine… folk, 259 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -har de noe med dette å gjøre? -Peter… 260 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Hvem brant ned eiendommen? 261 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Mitt blod vi er brukket. Mitt blod vi er født. 262 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Kom deg opp, Mae. -Vi må stole på. 263 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Vi må stole på… 264 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Hans vilje skal ikke bli brutt. -Mae. Stopp. 265 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Fortell meg om arret. 266 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Jeg følte meg fanget og begynte å utagere. 267 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Startet krangler, var ute sent. 268 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 En kveld plukket politiet meg opp mens jeg gikk rundt i et steinbrudd. 269 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis var rasende fordi jeg hadde skjemt ham ut. 270 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Ville lære meg en lekse. 271 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Slipp meg, for faen! 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Etter alt jeg har gjort. 273 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 De tror jeg ikke har kontroll på min egen drittunge. 274 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Du er ikke faren min. 275 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Faren min var snill, ikke et sosiopatisk rasshøl! 276 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Hva faen? -Kanskje dette gjør at du oppfører deg. 277 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Helvete! 278 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Nei. Nei, nei, nei, nei, nei. 279 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Nei! Hjelp! 280 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Vet ikke om varmen ble satt på med vilje, 281 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 men han lot det skje. 282 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Hva med moren din? Klarte hun å hjelpe? 283 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Hun prøvde å hjelpe etterpå. 284 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Det ble likevel arr. 285 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Og hvordan føltes det? 286 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Å ha moren din trøste deg etterpå? 287 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Jeg tok den trøsten jeg fikk. 288 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Livet mitt var veldig svart når jeg var påvirket. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Jeg var stengt ute fra verden. 290 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Det okkuperte huset i Haverford fylke. 291 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Hadde du bodd der lenge da det brant? 292 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Et par uker kanskje. Vanskelig å huske. 293 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Kjente du eieren Michael Calvo? 294 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Han og nevøen dyrket og behandlet valmuene. 295 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Vet du hvem som startet brannen? 296 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Nei. Da jeg overlevde den brannen 297 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 visste jeg at Gud hadde gitt meg en ny sjanse. 298 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Jeg tilga den som startet brannen. 299 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Det er derfor jeg ikke gikk hele veien og ble prest. 300 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Moren min ville at jeg skulle bli prest. Og du vet hvordan mødre er. 301 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Om jeg gjør. 302 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Moren min tok hundrevis av bilder da jeg ble ordinert. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Men at "alt skjer for en grunn" 304 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 og "tilgivelse" og "ny sjanse", 305 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 altså, noen feilgrep kan ikke fikses. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Men man kan bøte på det. 307 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Joda, man kan bøte på det. 308 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Da du bodde i det okkuperte huset, 309 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 så du noe som hadde med det okkulte eller djeveldyrkelse å gjøre? 310 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Nei, ikke som jeg vet. 311 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Ok. Tusen takk. Jeg setter pris på det, fader. 312 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 En siste ting. 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Hvor var valmueåkeren til Michael Calvo? 314 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Det vet jeg ikke. 315 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Du hørte dem aldri snakke om det? 316 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Noen av karene sa at den var over grensen. 317 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -Hva betyr det? -Rundt der betyr det Amon fylke. 318 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Var det et bestemt øyeblikk da du bestemte deg for å dra? 319 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Hjelp meg! 320 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Etter den kvelden skjønte jeg at jeg måtte redde meg selv. 321 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Da jeg dro noen uker senere, 322 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 ventet jeg til en kveld Dennis hadde drukket for mye. 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Jeg dro til Remmingham for å bo hos moren til min avdøde far, 324 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 bestemoren Helen. 325 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Jeg gikk på Remmingham High, møtte Peter og her er jeg. 326 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Enda en traume-overlever som jobber i sosialtjenesten. 327 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Hva med moren din? 328 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Jeg prøvde å få henne til å komme til Remmingham, 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 men hun kom aldri. 330 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Hun døde av kreft noen år senere. 331 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Tilga du henne? 332 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Tilga henne? Hun var et offer for vold. 333 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Selvsagt. 334 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Men det jeg hører er at som barn, 335 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 alt du visste var at moren din ikke var i stand til å elske og beskytte deg 336 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 på det stadiet i livet ditt. 337 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Hør her, jeg skjønner. Jeg har overlevelsesskyld. 338 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Jeg kunne ikke redde henne fra en voldelig mann 339 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 så nå prøver jeg å redde andre mennesker. 340 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 En del av moren din følte seg ansvarlig 341 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 for å utsette deg for mishandlingen til Dennis. 342 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Men hun muliggjorde det også. 343 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Selv om du har medfølelse med henne som en mishandlet kvinne, 344 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 så kan det være bitterhet over at hun ikke beskyttet deg. 345 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Du sier du ikke kunne redde henne, 346 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 og uten å klandre noen her, så trengte også du å bli reddet. 347 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Det er en liten jente inne i deg som lengter etter å bli reddet, 348 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 og det er hva du projiserer over på Mae. 349 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Helt til du gjør det ubevisste bevisst, 350 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 vil det styre livet ditt og du vil kalle det skjebne." 351 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 352 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Så den faren jeg ser her 353 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 er at når det er et gap mellom hvem du er og hvem du tror du er 354 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 så er du mer mottagelig mot ubevisste impulser. 355 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Dersom du ikke tar en nærmere titt på det ubevisste traumet, 356 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 så kan det trigge uønskede valg. 357 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Takk for din mening, 358 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 men jeg bare mistet familien min av syne. 359 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Jeg må re-fokusere på mannen min og barna mine. 360 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Jeg ble for opphengt i å hjelpe Mae. 361 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Det skal ikke skje igjen. 362 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Da sier du til Rhoda at vi har hatt denne timen. 363 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, vi kan utforske dette videre 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 om du vil komme tilbake. 365 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Takk skal du ha. 366 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Jeg kjøpte latter. 367 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Hør her. Jeg dreit meg ut. 368 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Jeg lytter. 369 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Jeg var skikkelig gira for å dra med Sebastian, 370 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 men jeg stakk fra deg, og det var ikke ok. 371 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 Jeg er så lei meg. 372 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Jeg har vært en skikkelig dårlig venn siden… 373 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Henne? 374 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Jeg tenker hun er en god venn 375 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 og så gjør hun disse tingene og alt blir rart. 376 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Hallo. Har du i det hele tatt tenkt på at hun er en narsissist? 377 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Jeg mener, alt handler om henne. 378 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Hun kopierte kostymet mitt. -Du kødder. 379 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Nei. 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Og Sebastian ba henne med på høstballet. 381 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Samme det. 382 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Du er bedre enn ham. 383 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Så, er jeg tilbake som din offisielle kampanje fotograf? 384 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Det blir 20 kroner eller en donasjon til Greenpeace. 385 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 NÅR KOMMER DU HJEM? KOMMER DU SNART? 386 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Middag, alle sammen. 387 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Maten blir kald. 388 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, middag, nå! 389 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Trodde Teddy hadde en kamp. 390 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Jeg har lekser. 391 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Hvor er Suzanne? 392 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Hvem vet, la oss spise. 393 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Bordbønn? 394 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Nei. -Nei. 395 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 JEG HVILER STEMMEN 396 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Der er du. 397 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Hei, mamma. -Hei. 398 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Alt ok? 399 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Ja, bare glad for å se dere alle sammen. 400 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Wow. Det er litt av en oppdekking. 401 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Det er et lite "takk" for å la meg være en del av familien. 402 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Here, Jules. Denne er til deg. 403 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Nei. Jeg har alt spist hos Isaac. 404 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, vil du ha smør på brødet? 405 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Nei, takk. 406 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Ok. 407 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Jeg skal møte noen folk ved Jefferson Park i kveld 408 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -for å se på stjernene -Bare ikke bli for sent. 409 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Ja. Og ta med deg laderen jeg kjøpte. 410 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ok. 411 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Vent, hva med leksene? Vi skal skrive en rapport. 412 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Ja, sant det. Får heller gå og begynne på den da. 413 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Gjør det, Ju-Ju. 414 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Denne suppen er nydelig, Mae. Flaskegresskar? 415 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Flaskegresskar og gulrot. 416 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Den er god. 417 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Ser du? 418 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 BROTHER'S GATE CALVO BRANNEN 419 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Eldre vegetasjon er tettere, så den lyse 420 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 betyr at området ble ryddet. 421 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 "Ryddet" som i en illegal valmueåker plantet midt i en skog. 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Skal man drive en narko-operasjon, 423 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 er den skogen i Amon fylke et bra sted. 424 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Sekten ville ikke ha narkotika på deres land. 425 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Kunne ikke ha et føderalt lovbrudd der. 426 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Så sekten brant Calvo's produkt og det okkuperte huset som en advarsel. 427 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Og med presten som vitne 428 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 må sjefen la meg forfølge dette. 429 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Hva i helvete? -Ikke møt Noah. 430 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Hvorfor? Ba han og deg på ballet? 431 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Jules, vi må dra. -Nei! 432 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Prøver du seriøst å ødelegge alt for meg? 433 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Merket han tegnet på armen din? Det er en advarsel. 434 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Hvorfor tror du det? 435 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Fordi Noah er storebroren min! -Hva? 436 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Jeg vil ikke at han skal skade deg. 437 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Han vil jeg skal dra tilbake. -Kanskje du skulle. 438 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 De skadet meg. 439 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Du så arret mitt. 440 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah beskyttet meg ikke. Min egen bror. 441 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Alt jeg prøvde å gjøre var å beskytte ham og han forlot meg! 442 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Så vær så snill, Jules. 443 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Du vet hvordan det er når søsken ikke beskytter deg. 444 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Hvorfor vil de ha deg tilbake? 445 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Faren min er ikke frisk. 446 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Ingen vet det, men… 447 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 …de trenger meg. 448 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Vær så snill, Jules. Vi må fra. 449 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Dette er det siste, men jeg henter mer i morgen. 450 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Du, Peter. 451 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Jeg er lei for det i går. Ting gikk for langt. 452 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Det er greit. 453 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Nei, det er det ikke. 454 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Det har vært mye i det siste. -Ja, tror du det eller. 455 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Jeg har vært distrahert. 456 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Jeg beklager. 457 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Jeg setter pris på det. Jeg beklager også. 458 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Jeg er her for deg og familien vår. 459 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Jeg vet du er. Takk. Jeg også. 460 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Hvordan gikk det med etterforskeren? 461 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Tja. De sendte en etterforsker fra økonomisk svindel. 462 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hun var etter meg. 463 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Hun ba om lånepapirene og… 464 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Vent, de mistenker at du er skyldig? 465 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Da jeg møtte med Cheryl ville hun kjøpe meg ut. 466 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Men tilbudet var så lavt at det så vidt dekket kostnadene. 467 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Om de får vite det, 468 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 og de tror jeg brant ned Windemere for forsikringspengene… 469 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Men de kan ikke bevise det. -Nei. 470 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Men hvem vet hva de kan grave frem? 471 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Det er en ting til. 472 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Jeg tror Mae hadde noe å gjøre med det. 473 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Hvorfor tror du det? 474 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Jeg spurte om hun visste noe om dette, 475 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 og hun hadde en… hun liksom… 476 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 hun falt sammen, 477 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 og hun tok på bena mine. 478 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Jeg er ikke komfortabel rundt henne. 479 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Så merkelig. 480 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Hva tror du det kan være? -Hun er fra en forbanna sekt. 481 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Hun har forstyrret ting med jentene og jobben din. 482 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Det er vanskelig nok uten henne her. 483 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Hun må dra. 484 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Ikke etter de 90 dagene. Hun må dra nå. 485 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Jeg finner et sted til henne. 486 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Ok. -Bra. 487 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Er du ok? 488 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ja. Tror bare alt traff meg. 489 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Du bør gå og legge deg. -Ja. 490 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Ikke bekymre deg. Jeg ordner Mae. 491 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Greit. 492 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Takk. Jeg er ovenpå. -Ok. 493 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Hallo. 494 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Ja. 495 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Ja, men du hadde ham forrige helg. 496 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Nei. 497 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Nei, det var ikke avtalen. 498 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Nei, vi sa vi… 499 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Jeg ringer tilbake. 500 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Du vil lege våre pinsler 501 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 og ende våre lidelser. 502 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Blodet skal lates og melken flyte. 503 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Og marken vil blomstre 504 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 når vi ofrer oss til din vilje i denne hellige pakten. 505 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 O Herre av demoner. 506 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 O Herre av demoner. 507 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 508 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Jeg ville tatt Mathis jenta, men Mae må ha advart henne. 509 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Jeg er lei for det, far. Jeg har feilet deg. 510 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Du var flink. 511 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Hun nektet å følge kallet. 512 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae har alltid hatt en egen vilje. 513 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Er det derfor Lucifer valgte henne? I synet ditt? 514 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Han valgte henne så vi kan vise styrke til flokken. 515 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Hun er vårt kjøtt og blod. 516 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Det mest verdifulle offeret. 517 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Men at Mae fornektet kallet, det er hennes feil, ikke din. 518 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, du er fremtiden. 519 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Du har gitt oss noe verdifullt. 520 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae risikerer seg selv for å beskytte familien. 521 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Hun viser sin tilknytning… 522 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 …og sin svakhet. 523 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Hjelp meg! 524 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mamma? 525 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mamma! 526 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Dersom du eller noen du kjenner har opplevd vold i hjemmet, 527 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 så er informasjon og hjelp tilgjengelig på www.wannatalkaboutit.com. 528 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Tekst: Anette Valseth Rønning