1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Психолог? В этом нет необходимости. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Ты знаешь, что смотреть дела пациентов, 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 которых ты не лечила, – против правил. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Доложить пришлось, но я похлопотала. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 - Спасибо, но мне… - Я знаю… 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 У тебя последнее время стресс. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Сходи на сеанс, 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 и это не дойдет до начальства. Ладно? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 - Да. - Отлично. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Доктор Уилсон, в третью операционную. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Держи, это для горла, дорогая. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Почему ты не поехала домой с Мелиссой? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Она пошла тусить с восьмиклассниками. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Чего мне не набрала? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Пыталась справиться сама. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Надо было взять эпинефрин. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Всё хорошо, дорогая. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Есть новости от Джулс или Мэй? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Я им написала. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Наверно, задержались на вечеринке. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Моя девочка. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 - Прости, папа. - Ты что? 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Тебе не за что извиняться. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Ты жива, медвежонок, и это самое главное. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 - Дэни! Хорошо, что ты в порядке. - Наконец-то. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Себастиан развозил друзей. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 - Простите, что так вышло, Сюзанна. - Ничего. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 Эй, ты пахнешь костром. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 - В Уиндемире был пожар. - Что? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 - Есть пострадавшие? Версии? - Все живы. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Наверняка чья-то шутка на Хэллоуин. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 А где Джулс? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Мы с Себастианом предложили ее подвезти, но она отказалась. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 И с кем она уехала? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Почему ты не везешь меня домой? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Ты мне понравилась. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Решил еще с тобой поболтать. Не против? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Нет, если ты меня не похищаешь по-тихому. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Классный костюм. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Спасибо. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Подруга его скопировала, так что это провал. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 А я думал, у меня в глазах двоится. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Я болтала с парнем, 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 который пригласил ее на танцы, и она согласилась, 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 и даже не сказала мне, пока я сама не позвала его. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 А когда эти танцы? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 В следующую субботу. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 В полнолуние. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Я теперь вряд ли пойду. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Я пойду с тобой. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Придется научить меня танцевать, но… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Могу попробовать. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Вылезай. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 ЛЮБОВЬ МОЯ И Я 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Смелей. 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Посмотри наверх. 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Скажи, круто? 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Тауриды – метеоритный дождь. 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 В честь Тауруса, созвездия Тельца. 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Нравится? 63 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Отпад. 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Звездный след напоминает нам, что не всё, что упало, – потеряно. 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Завтра будет еще ярче. 66 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Красота. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Как и ты. 68 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 И куда мне смотреть завтра? 69 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Я могу показать. 70 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Приходи в парк Джефферсон ночью. 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Ладно. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 - А это что? - Чтобы помнила обо мне. 73 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Кто он? Никакой информации. 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД 75 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Стремные маски. 76 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 МЭЙ ДОДД 77 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Малахай знает толк в барбекю. 78 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Это был ритуал. Какое-то священнодейство. 79 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Тебя это не смущает? 80 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Бак у костра? Стальной барабан? 81 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД 82 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Может, они добывают жир? 83 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 - Для чего он им? - Делают сало или глицерин. 84 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Еще из жира делают свечи и мыло. 85 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 Странное увлечение для сатанинского культа. 86 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Не более странное, чем пивоварение у монахов или… 87 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Что? 88 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Ты ищешь по старинке, а я использую интернет. 89 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 «Глицерин, смешанный с марганцовкой 90 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 приводит к экзотермической химической реакции, образуя пламя». 91 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Они делают горючее. 92 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Когда я просматривал дела, возможно связанные 93 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 с Енохом в период метеоритного дождя девять лет назад, 94 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 нашел одно о поджоге, которое в итоге заглохло. 95 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 «Пожар в сквоте у границ Эймона. 96 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Несколько жертв». 97 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 И кто пострадавшие? 98 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Парочка неизвестных, возможно, наркош. 99 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Владелец здания, Майкл Калво, выращивал опийный мак. 100 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Там он обрабатывал продукт. Отсюда и наркоманы. 101 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Возможно, случайность. Наркоши уснули. 102 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Если только криминалисты не нашли следы горючего животного происхождения. 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Слишком много химикатов от производства. 104 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 В отчете ничего нет. 105 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Но был один выживший. 106 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 Джеймс Дресслер. 107 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 - Джулс писала? - Нет. Я говорил с Айзеком. 108 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Похоже, они с Джулс поругались, 109 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 и он переживает, что бросил ее. 110 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Но она сама не поехала 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 - с Мэй и Себастианом. - Не удивлен. 112 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Ты винишь Мэй? - А ты – Джулс? 113 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Внезапно появилась Мэй, 114 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 и наша дочь гуляет ночами, ссорится с другом? 115 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 - Ты куда? - Искать нашу девочку. 116 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 - Ты понятия не имеешь, где она. - Вот именно. 117 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Стой, ты думаешь, это моя вина? 118 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Я лишь говорю, что кто-то должен был быть дома сегодня. 119 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 - Кто-то, то есть я. - У меня была встреча. Одна. 120 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 А что мне было делать? Рода не оставила мне выбора. 121 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 А почему так, Сюзанна? 122 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Ты обвиняешь в наших проблемах несчастную девочку? 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Я не ее обвиняю. 124 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Это несправедливо. Питер, просто несправедливо. 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Ставь ты нас на первое место… 126 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Ты что, шутишь? Я всё делаю ради этой семьи. 127 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Я работала сверхурочно 128 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 последние два года, чтобы всё оплатить, 129 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 пока ты вкладывал все наши накопления и деньги на учебу девочек 130 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 в какой-то дом, который только что сгорел. 131 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 У тебя есть работа лишь потому, что я шесть лет нас обеспечивал… 132 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 - Невероятно! - …чтобы ты отучилась. 133 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Я работал на отца и не начинал свое дело. 134 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 - Ты хотел на него работать. - Мне пришлось. 135 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 А теперь я пытаюсь что-то делать сам 136 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 и прошу тебя меня поддержать. 137 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 - Но ты этого не можешь. - Ты хорошо зарабатывал, Питер. 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Ты был лучшим подрядчиком. 139 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 А потом рискнул всем и всё потерял. 140 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 Джулс? 141 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 - Где ты была? - Уже ночь на дворе. 142 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 С кем ты приехала? 143 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Меня какие-то ребята подвезли, и телефон сдох. 144 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 И все без зарядки? Позвонила бы. 145 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 - Простите. - Ничего. 146 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 - Главное, ты дома. - Что-то случилось? 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Кое-что, да. 148 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Где ты была, Сюзанна? Уже ночь на дворе. 149 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 - Не так уж и поздно. - Он вот-вот вернется. 150 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 - Он столько работает… - Вечно его оправдываешь. 151 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …ради повышения. 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 - Привет! - Иди в комнату. 153 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 - Что здесь творится? - Ничего, Деннис. 154 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Сюзанна шла в комнату. Доброй ночи, Сюзи. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 - И тебе, мам. - Давай налью тебе выпить. 156 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 - Это я разрешила ей пойти. - Теперь ты у нас решаешь? 157 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 - Я не это хотела сказать… - Не дерзи мне! 158 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Нет, прошу! 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Это был мой отчим. 160 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Все вокруг считали его милым, добрым парнем, 161 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 но дома он был монстром. 162 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Он вербально, а иногда и физически унижал мою мать. 163 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Я терпела, сколько могла, и в итоге уехала. 164 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Вам это не впервой. 165 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Терапия? Да. Прошла в ординатуре. 166 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Всё это уже было. 167 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 То есть вам скучно? 168 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Доктор Дэниелс, я… 169 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Слушайте, я знаю, почему я здесь. 170 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Я прочла дело чужого пациента с чужого аккаунта. 171 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Одно дело, чтобы помочь своей пациентке. 172 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Она больше не ваша пациентка. 173 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Вы забрали ее к себе домой, теперь вы ее опекун. 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Всего лишь на месяц. 175 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Этот мальчик был моим единственным шансом найти 176 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 сверстника Мэй, который мог бы ей помочь 177 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 освободиться от абьюзеров. 178 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Значит ваша цель – помочь ей? 179 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Ей пригодится любая помощь. 180 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Привет, Джулс. Я готовлю всем ужин. 181 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Супер. Видела мою пленку? 182 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Прости, я мариную капусту, она всегда занимает много места. 183 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Еще раз прости за вчерашнее. 184 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Я сказала Себастиану, что не пойду с ним. 185 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Плевать. У меня теперь новый друг. 186 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Учится в Огайском. 187 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 - Откуда у тебя это? - От парня, который меня подвез. 188 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - У нас свидание. - Как его зовут? 189 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 - Отпусти. - Как его имя? 190 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 - Пусти! - Джулс, назови имя. 191 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Ной! 192 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 - Нет. - Это ты. 193 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Нет. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Отцу было пророчество. 195 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Поговори с ним. Этого не может быть. 196 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Это не могу быть я. 197 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Ты была избрана. 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Джулс, вам нельзя встречаться. 199 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Если тебе разонравился Себастиан – плевать. 200 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Но ты не запретишь мне свидания. 201 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Мистер Мэтис. Детектив Бичам. 202 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Спасибо, что приехали. 203 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 - Прекрасный дом. - Да, был. 204 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Похоже, кто-то неудачно пошутил на Хэллоуин. 205 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 - Вы реставрировали этот дом? - Да. 206 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Разобрал до основания и построил заново. 207 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Проводку тоже сами клали? 208 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Да, но после консультации. 209 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Всё было сделано по СНиПам. 210 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Нужна копия вашей лицензии. 211 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Конечно. Отправлю. 212 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 И копии финансовых документов на покупку дома. 213 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Для дела о пожаре? 214 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Я из отдела по борьбе с мошенничеством. Работаем вместе с пожарными. 215 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Это ведь не повлияет на выплаты по страховке? 216 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 Зависит от того, что мы найдем. 217 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 А что насчет матери? 218 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Как она относилась к абьюзу со стороны мужа? 219 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Он убедил ее в том, что она виновата сама. 220 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Это было ужасно. 221 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Я никак не могла помешать его манипуляциям. 222 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Не удивительно. 223 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 А как мать восприняла ваш отъезд? 224 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Мама? 225 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Бабушка Хелен прислала нам билеты. Мы можем переехать к ней. 226 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Он мой муж, Сюзи. Я не могу его так бросить. 227 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 - Почему ты так его боишься? - Он всё, что у меня есть. 228 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Всё, что есть. 229 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 А теперь иди-ка умойся, скоро ужин. 230 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Смотри, Сюзи. 231 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Испекла твой любимый. 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Я пыталась уговорить ее уехать со мной. 233 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Я правда верила, что она сможет. 234 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Я надеялась, 235 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 но она так и не решилась. 236 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Меня это просто выводит. 237 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Я коп, и когда в Чикаго мы поймали убийцу наркоманов, 238 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 дело пометили как БГЖ и перешли к следующему. 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 БГЖ? 240 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 «Без Гражданских Жертв». 241 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Неправильно это, что жизни одних людей считаются ценнее, чем остальные. 242 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Это страшный грех, но его можно понять. 243 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Часто кажется, что наркоман сам не ценит свою жизнь, 244 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 и окружающие это подхватывают. 245 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Много знаете о наркоманах? 246 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Есть такое. 247 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Часто к вам приходят? 248 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Или вы про то, как жили с ними в сквоте Майкла Калво? 249 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 У вас найдется пара минут, отец Джеймс Дресслер? 250 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 - Привет, Мэй. - Питер. 251 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Мэй? 252 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Ты тут счастлива? 253 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 - Да. - Мы о тебе заботимся, так? 254 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Делимся пищей и кровом. 255 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Да, Питер. Вы очень щедры. 256 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Я вам очень благодарна. 257 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Когда в больнице я рассказал Сюзанне о поджоге, 258 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ты испугалась. 259 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Кто-то болтал в лесу? 260 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Или твой… народ 261 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 - к этому причастен? - Питер, я… 262 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Кто сжег мой дом, Мэй? 263 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 В крови мы умираем. В крови мы рождаемся. 264 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 - Мэй, встань. - Мы связаны. 265 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Мы связаны. 266 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 - Его воля будет исполнена. - Мэй. Хватит. 267 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Расскажите о шраме. 268 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Я была в западне и начала выделываться. 269 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Лезть на рожон, гулять допоздна. 270 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Однажды ночью я гуляла по карьеру, и меня подобрал коп. 271 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Деннис взбесился, что я опозорила его перед коллегой. 272 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Решил меня проучить. 273 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Отпусти меня на фиг! 274 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 И это после всего. 275 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 Думают, я не справляюсь с собственной соплячкой. 276 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Ты мне не отец. 277 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Папа был классным, а ты козел-социопат! 278 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 - Какого хрена? - Может, это тебя образумит. 279 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Козел! 280 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Нет. Нет, нет. 281 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Нет! Помогите! 282 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Не знаю, специально ли он включил отопление, 283 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 но он это допустил. 284 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 А что мама? Она вам помогла? 285 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Пыталась помочь позже. 286 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Но шрам остался. 287 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Вода широка 288 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Мне ее не пересечь 289 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 И нет крыла 290 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Чтоб улететь 291 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 И что вы почувствовали? 292 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Получив заботу матери уже после инцидента? 293 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Мне была нужна любая забота. 294 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 С наркотиками моя жизнь превратилась в ад. 295 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Я был отрезан от мира. 296 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 А сквот в округе Хэверфорд? 297 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Сколько вы там прожили до пожара? 298 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Пару недель, наверное. Уже не помню. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Вы знали владельца, Майкла Калво? 300 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Он с племянниками выращивал и обрабатывал мак. 301 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Знаете, кто начал пожар в сквоте? 302 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Нет. Когда я выжил в том пожаре, 303 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 то понял, что Бог дал мне шанс начать с начала. 304 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Я прощаю того, кто поджег дом. 305 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Вот поэтому я не пошел в священники. 306 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Мама очень хотела. А вы знаете, какими мамы бывают. 307 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Знаю. 308 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Моя сделала сотню фоток на моём рукоположении. 309 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Но вот это: «на всё есть причина», 310 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 «прощение» и «второй шанс», 311 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 по-моему, некоторые ошибки не исправить. 312 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Но можно примириться. 313 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Примириться можно, да. 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 А когда вы жили в сквоте, 315 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 не помните, видели ли вы там что-то оккультное или сатанинское? 316 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Нет, ничего такого не видел. 317 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Ясно. Спасибо большое, что уделили время, отец. 318 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 И последнее. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Где именно находилось маковое поле Калво? 320 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Этого я не знаю. 321 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 И никогда не слышали разговоров? 322 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Пара человек говорили, что оно за границей. 323 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 - В каком смысле? - Так там называли округ Эймон. 324 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Был четкий момент, когда вы решили, что уедете одна? 325 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Помогите! 326 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 После той ночи я поняла, что мне придется спасаться. 327 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Через пару недель, когда я решилась, 328 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 я выбрала ночь, когда Деннис напился. 329 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 И уехала в Реммингем к матери моего покойного отца, 330 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 бабушке Хелен. 331 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Пошла в школу, встретила Питера, и вот я здесь. 332 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Очередная жертва абьюза, работающая в соцслужбах. 333 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 А что ваша мать? 334 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Я пыталась уговорить ее переехать в Реммингем, 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 но она так и не смогла. 336 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Через пару лет умерла от рака. 337 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 Вы смогли ее простить? 338 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Простить? Она была жертвой абьюза. 339 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Разумеется. 340 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Но я услышала, что в детстве 341 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 вы видели лишь неспособность матери любить и защитить вас 342 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 в критический момент жизни. 343 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Знаю, у меня вина выжившего. 344 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Я не смогла спасти мать от абьюзера, 345 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 поэтому теперь пытаюсь спасти всех остальных. 346 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Отчасти ваша мать чувствовала вину 347 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 за то, что позволяла Деннису вас обижать. 348 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Но отчасти она это позволяла. 349 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 И, хоть вы и жалеете ее, как забитую женщину, 350 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 возможно, в вас есть злость на то, что она вас не защитила. 351 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Говорите, что не смогли спасти ее, 352 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 но, никого не обвиняя, признайте, что это вам нужна была защита. 353 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Внутри вас есть маленькая девочка, которая жаждет, чтобы ее спасли, 354 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 и именно это вы проецируете на Мэй. 355 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 «Пока не осознаете свое бессознательное, 356 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 оно будет управлять вашей жизнью, и вы назовете это судьбой». 357 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Карл Юнг. 358 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 По-моему, опасность кроется в том, 359 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 что, когда есть разница между тем, кто вы и кем себя считаете, – 360 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ваши действия подвержены этим бессознательным импульсам. 361 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Пока вы не присмотритесь к бессознательной травме, 362 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 она будет руководить вашим выбором. 363 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Спасибо за ваше мнение, 364 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 но я просто упустила из виду свою семью. 365 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Нужно снова сосредоточиться на муже и детях. 366 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Я слишком углубилась в помощь Мэй. 367 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Больше этого не повторится. 368 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Передайте Роде, что мы поговорили. 369 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Сюзанна, мы можем глубже изучить эту тему. 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 Если хотите – назначим новый сеанс. 371 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Спасибо за ваше время. 372 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Я принесла латте. 373 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Слушай, я облажалась. 374 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Весь внимание. 375 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Я просто очень хотела пойти в лес с Себастианом, 376 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 но я бросила тебя, и это было не круто. 377 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 И мне очень жаль. 378 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Признаю, я была не лучшим другом с тех пор… 379 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 С нее? 380 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Я всё думаю, что она хорошая, 381 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 а потом она делает что-то, чего я не могу объяснить. 382 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Алё? А ты не думала о том, что она нарцисс? 383 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Весь мир крутится вокруг нее. 384 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 - Она скопировала мой костюм. - Шутишь? 385 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Нет. 386 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 И Себастиан позвал ее на танцы. 387 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Да пофиг. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Ты круче этого парня. 389 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Ну что, я снова твой официальный фотограф? 390 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 С тебя два бакса или взнос в «Гринпис». 391 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 КОГДА БУДЕШЬ ДОМА? ТЫ СКОРО? 392 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Ужин на столе! 393 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Еда стынет! 394 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Джулс, Дэни, Хелен, ужинать! 395 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Я думала, у Тедди игра. 396 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Домашки много. 397 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 А где Сюзанна? 398 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Давайте уже приступим. 399 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Прочтем молитву? 400 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 Нет. 401 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 СВЯЗКИ ОТДЫХАЮТ 402 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 А вот и ты. 403 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 - Привет, мам. - Привет. 404 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Всё хорошо? 405 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Да. Просто рада вас всех видеть. 406 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Ого. Вот это пир. 407 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Моя благодарность за то, что сделали частью семьи. 408 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Держи, Джулс. Это тебе. 409 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Спасибо. Я уже поела у Айзека. 410 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Дэни, намазать тебе хлеб маслом? 411 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Нет, спасибо. 412 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Ладно. 413 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Мы с ребятами идем в парк Джефферсон сегодня, 414 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 - посмотреть на звёзды. - Будь дома до отбоя. 415 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Да. И не забудь зарядку, которую я купил. 416 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ага. 417 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Стой, а как же домашка? У нас доклад. 418 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Точно. Пойду сделаю прямо сейчас. 419 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Отлично, Джу-Джу. 420 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Вкусный суп, Мэй. Тыквенный? 421 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Тыква с морковкой. 422 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Вкусно. 423 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Видишь это? 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ВОРОТА ПОЖАР КАЛВО 425 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Старые посадки плотнее, эта часть – реже, 426 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 а значит, площадь расчистили. 427 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 «Расчистили» под маковое поле, посеянное посреди старого леса. 428 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 На месте производителя Калво 429 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 я бы присмотрелся к старому лесу в Эймоне. 430 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Малахай и Уилкинс не допустили бы у себя такого. 431 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Дабы не сесть за федеральное преступление. 432 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 И культ сжигает продукт и сквот Калво в качестве предупреждения. 433 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 С отче в качестве свидетеля 434 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 капитан одобрит расследование. 435 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 - Какого? - Нельзя видеться с Ноем. 436 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Почему? И с ним на танцы идешь? 437 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 - Джулс, нужно уходить. - Нет! 438 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Ты хочешь всё в моей жизни испортить? 439 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Знак, который он нарисовал. Это предупреждение. 440 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Откуда тебе знать? 441 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 - Потому что Ной – мой старший брат. - Что? 442 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Я пытаюсь тебя защитить. 443 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 - Он хочет, чтобы я вернулась. - Так, может, и стоит. 444 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Они меня порезали. 445 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Ты видела шрам. 446 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Ной меня не защитил. Мой родной брат. 447 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Я всегда старалась ему помогать, а он меня бросил! 448 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Прошу, Джулс. 449 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Ты же знаешь, каково это, когда родные тебя бросают. 450 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Зачем им тебя возвращать? 451 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Моему отцу нездоровится. 452 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Никто не знает, но… 453 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 Я нужна им. 454 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Прошу, Джулс. Уйдем отсюда. 455 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Это последние. Завтра наколю еще. 456 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Эй, Питер. 457 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Прости за вчерашнее. Всё вышло из-под контроля. 458 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Всё в порядке. 459 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Нет, не в порядке. 460 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 - Последнее время столько навалилось. - И не говори. 461 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Я отвлеклась. 462 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Прости. 463 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Извинения приняты. Ты тоже прости. 464 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Просто… Хочу, чтобы ты знал, что я всё делаю ради тебя и семьи. 465 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Я знаю. Спасибо. Я тоже. 466 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Эй, была встреча с детективом? 467 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Да. Они прислали отдел мошенничества. 468 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Докапывалась до меня. 469 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Просила бумаги на займ и… 470 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Стой, они что, тебя подозревают? 471 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 На встрече Шерил предлагала выкупить дом. 472 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Но ее цена едва покрывала все мои расходы. 473 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Если они это выяснят, 474 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 то решат, что я сжег Уиндемир, чтобы получить страховую выплату… 475 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 - Но это не доказать. - Конечно. 476 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Но кто знает, что они нароют? 477 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Есть еще кое-что. 478 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 По-моему, Мэй как-то к этому причастна. 479 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 С чего ты решил? 480 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Я спросил, известно ли ей что-то о пожаре, 481 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 и она так странно… вроде как… 482 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 упала на колени 483 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 и начала трогать мои ноги. 484 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Мне не нравится, что она здесь. 485 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Очень странно. 486 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 - Что на нее нашло? - Она из чертового культа. 487 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Она мешает девочкам и твоей работе. 488 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Нам и без нее непросто. 489 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Она должна уйти. 490 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Не через 90 дней. А прямо сейчас. 491 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Я найду ей дом. 492 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 - Хорошо. - Ладно. 493 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Эй, ты в порядке? 494 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Да. Просто устал, наверно. 495 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 - Иди в кровать. - Да. 496 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Не переживай. Я разберусь с Мэй. 497 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Хорошо. 498 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 - Спасибо. Я наверху. - Ладно. 499 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Привет. 500 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Да. 501 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Но он был у тебя на той неделе, Джордана. 502 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Нет. 503 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Но мы не так договаривались. 504 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Нет, да, но мы решили… 505 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Я тебе перезвоню. 506 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Ты избавишь нас от боли 507 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 и прекратишь наши страдания. 508 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Кровь будет пролита, и потечет молоко. 509 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 И поля снова заколосятся, 510 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 пока мы служим тебе по букве священного завета. 511 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 О, Повелитель Демонов. 512 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 О, Повелитель Демонов. 513 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Аминь. 514 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Я почти забрал девчонку Мэтис, но Мэй добралась до нее первой. 515 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Прости, отец. Я подвел тебя. 516 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Ты молодец. 517 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Она отказалась внять призыву. 518 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Мэй всегда была своевольной. 519 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Поэтому Люцифер выбрал ее? В твоем видении? 520 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Он выбрал ее, потому что хочет, чтобы мы показали свою силу пастве. 521 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Она наша плоть и кровь. 522 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Самое ценное приношение. 523 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Но ее отказ – ее ошибка, не твоя. 524 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Ной, ты наше будущее. 525 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Ты подарил нам нечто очень ценное. 526 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Мэй рискнула собой, чтобы защитить ту семью. 527 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Она раскрыла свою привязанность… 528 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 …и свою слабость. 529 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Помогите! 530 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Вода широка 531 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Мне ее не пересечь 532 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Мама? 533 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 И нет крыла 534 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Мама! 535 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Чтоб улететь 536 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Нужна мне лодка 537 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Куда сядем мы двое 538 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 И будем грести 539 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Любовь моя и я 540 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ ПОДВЕРГАЕТСЯ ДОМАШНЕМУ НАСИЛИЮ, 541 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 542 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Перевод субтитров: Екатерина Левина