1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Психолог? В этом нет необходимости.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Ты знаешь, что смотреть дела пациентов,
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
которых ты не лечила, – против правил.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Доложить пришлось, но я похлопотала.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
- Спасибо, но мне…
- Я знаю…
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
У тебя последнее время стресс.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Сходи на сеанс,
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
и это не дойдет до начальства. Ладно?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
- Да.
- Отлично.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Доктор Уилсон, в третью операционную.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Держи, это для горла, дорогая.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Почему ты не поехала домой с Мелиссой?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Она пошла тусить с восьмиклассниками.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Чего мне не набрала?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Пыталась справиться сама.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Надо было взять эпинефрин.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Всё хорошо, дорогая.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Есть новости от Джулс или Мэй?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Я им написала.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Наверно, задержались на вечеринке.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Моя девочка.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
- Прости, папа.
- Ты что?
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Тебе не за что извиняться.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Ты жива, медвежонок,
и это самое главное.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
- Дэни! Хорошо, что ты в порядке.
- Наконец-то.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Себастиан развозил друзей.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
- Простите, что так вышло, Сюзанна.
- Ничего.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,140
Эй, ты пахнешь костром.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
- В Уиндемире был пожар.
- Что?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
- Есть пострадавшие? Версии?
- Все живы.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Наверняка чья-то шутка на Хэллоуин.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
А где Джулс?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Мы с Себастианом предложили
ее подвезти, но она отказалась.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
И с кем она уехала?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Почему ты не везешь меня домой?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Ты мне понравилась.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Решил еще с тобой поболтать. Не против?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Нет, если ты меня
не похищаешь по-тихому.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Классный костюм.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Спасибо.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Подруга его скопировала,
так что это провал.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
А я думал, у меня в глазах двоится.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Я болтала с парнем,
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
который пригласил ее на танцы,
и она согласилась,
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
и даже не сказала мне,
пока я сама не позвала его.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
А когда эти танцы?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
В следующую субботу.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
В полнолуние.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Я теперь вряд ли пойду.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Я пойду с тобой.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Придется научить меня танцевать, но…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Могу попробовать.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Вылезай.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
56
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
ЛЮБОВЬ МОЯ И Я
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Смелей.
58
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Посмотри наверх.
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Скажи, круто?
60
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Тауриды – метеоритный дождь.
61
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
В честь Тауруса, созвездия Тельца.
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Нравится?
63
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Отпад.
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Звездный след напоминает нам,
что не всё, что упало, – потеряно.
65
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Завтра будет еще ярче.
66
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Красота.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Как и ты.
68
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
И куда мне смотреть завтра?
69
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Я могу показать.
70
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Приходи в парк Джефферсон ночью.
71
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Ладно.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
- А это что?
- Чтобы помнила обо мне.
73
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Кто он? Никакой информации.
74
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
ОТЕЦ: МАЛАХАЙ ДОДД
75
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Стремные маски.
76
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
МЭЙ ДОДД
77
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Малахай знает толк в барбекю.
78
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Это был ритуал.
Какое-то священнодейство.
79
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Тебя это не смущает?
80
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Бак у костра? Стальной барабан?
81
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
МАТЬ: ЭБИГЕЙЛ ДОДД
82
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Может, они добывают жир?
83
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
- Для чего он им?
- Делают сало или глицерин.
84
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Еще из жира делают свечи и мыло.
85
00:06:18,587 --> 00:06:21,424
Странное увлечение
для сатанинского культа.
86
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Не более странное,
чем пивоварение у монахов или…
87
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Что?
88
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Ты ищешь по старинке,
а я использую интернет.
89
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
«Глицерин, смешанный с марганцовкой
90
00:06:37,440 --> 00:06:40,985
приводит к экзотермической
химической реакции, образуя пламя».
91
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Они делают горючее.
92
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Когда я просматривал дела,
возможно связанные
93
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
с Енохом в период метеоритного дождя
девять лет назад,
94
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
нашел одно о поджоге,
которое в итоге заглохло.
95
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
«Пожар в сквоте у границ Эймона.
96
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Несколько жертв».
97
00:07:04,133 --> 00:07:05,468
И кто пострадавшие?
98
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Парочка неизвестных, возможно, наркош.
99
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Владелец здания, Майкл Калво,
выращивал опийный мак.
100
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Там он обрабатывал продукт.
Отсюда и наркоманы.
101
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Возможно, случайность. Наркоши уснули.
102
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Если только криминалисты не нашли следы
горючего животного происхождения.
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Слишком много химикатов
от производства.
104
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
В отчете ничего нет.
105
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Но был один выживший.
106
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
Джеймс Дресслер.
107
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
- Джулс писала?
- Нет. Я говорил с Айзеком.
108
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Похоже, они с Джулс поругались,
109
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
и он переживает, что бросил ее.
110
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Но она сама не поехала
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
- с Мэй и Себастианом.
- Не удивлен.
112
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Ты винишь Мэй?
- А ты – Джулс?
113
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Внезапно появилась Мэй,
114
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
и наша дочь гуляет ночами,
ссорится с другом?
115
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
- Ты куда?
- Искать нашу девочку.
116
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
- Ты понятия не имеешь, где она.
- Вот именно.
117
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Стой, ты думаешь, это моя вина?
118
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Я лишь говорю, что кто-то
должен был быть дома сегодня.
119
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
- Кто-то, то есть я.
- У меня была встреча. Одна.
120
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
А что мне было делать?
Рода не оставила мне выбора.
121
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
А почему так, Сюзанна?
122
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Ты обвиняешь в наших проблемах
несчастную девочку?
123
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Я не ее обвиняю.
124
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Это несправедливо.
Питер, просто несправедливо.
125
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Ставь ты нас на первое место…
126
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Ты что, шутишь?
Я всё делаю ради этой семьи.
127
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Я работала сверхурочно
128
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
последние два года, чтобы всё оплатить,
129
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
пока ты вкладывал все наши накопления
и деньги на учебу девочек
130
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
в какой-то дом,
который только что сгорел.
131
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
У тебя есть работа лишь потому,
что я шесть лет нас обеспечивал…
132
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
- Невероятно!
- …чтобы ты отучилась.
133
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Я работал на отца
и не начинал свое дело.
134
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
- Ты хотел на него работать.
- Мне пришлось.
135
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
А теперь я пытаюсь что-то делать сам
136
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
и прошу тебя меня поддержать.
137
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
- Но ты этого не можешь.
- Ты хорошо зарабатывал, Питер.
138
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Ты был лучшим подрядчиком.
139
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
А потом рискнул всем и всё потерял.
140
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
Джулс?
141
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
- Где ты была?
- Уже ночь на дворе.
142
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
С кем ты приехала?
143
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Меня какие-то ребята подвезли,
и телефон сдох.
144
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
И все без зарядки? Позвонила бы.
145
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
- Простите.
- Ничего.
146
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
- Главное, ты дома.
- Что-то случилось?
147
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Кое-что, да.
148
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Где ты была, Сюзанна?
Уже ночь на дворе.
149
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
- Не так уж и поздно.
- Он вот-вот вернется.
150
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
- Он столько работает…
- Вечно его оправдываешь.
151
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…ради повышения.
152
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
- Привет!
- Иди в комнату.
153
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
- Что здесь творится?
- Ничего, Деннис.
154
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Сюзанна шла в комнату.
Доброй ночи, Сюзи.
155
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
- И тебе, мам.
- Давай налью тебе выпить.
156
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
- Это я разрешила ей пойти.
- Теперь ты у нас решаешь?
157
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
- Я не это хотела сказать…
- Не дерзи мне!
158
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Нет, прошу!
159
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Это был мой отчим.
160
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Все вокруг считали его милым,
добрым парнем,
161
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
но дома он был монстром.
162
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Он вербально, а иногда и физически
унижал мою мать.
163
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Я терпела, сколько могла,
и в итоге уехала.
164
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Вам это не впервой.
165
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Терапия? Да. Прошла в ординатуре.
166
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Всё это уже было.
167
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
То есть вам скучно?
168
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Доктор Дэниелс, я…
169
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Слушайте, я знаю, почему я здесь.
170
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Я прочла дело чужого пациента
с чужого аккаунта.
171
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Одно дело, чтобы помочь
своей пациентке.
172
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Она больше не ваша пациентка.
173
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Вы забрали ее к себе домой,
теперь вы ее опекун.
174
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Всего лишь на месяц.
175
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Этот мальчик был
моим единственным шансом найти
176
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
сверстника Мэй,
который мог бы ей помочь
177
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
освободиться от абьюзеров.
178
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Значит ваша цель – помочь ей?
179
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Ей пригодится любая помощь.
180
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Привет, Джулс. Я готовлю всем ужин.
181
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Супер. Видела мою пленку?
182
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Прости, я мариную капусту,
она всегда занимает много места.
183
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Еще раз прости за вчерашнее.
184
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Я сказала Себастиану,
что не пойду с ним.
185
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Плевать. У меня теперь новый друг.
186
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Учится в Огайском.
187
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
- Откуда у тебя это?
- От парня, который меня подвез.
188
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
- У нас свидание.
- Как его зовут?
189
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
- Отпусти.
- Как его имя?
190
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
- Пусти!
- Джулс, назови имя.
191
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Ной!
192
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
- Нет.
- Это ты.
193
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Нет.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Отцу было пророчество.
195
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Поговори с ним. Этого не может быть.
196
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Это не могу быть я.
197
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Ты была избрана.
198
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Джулс, вам нельзя встречаться.
199
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Если тебе разонравился
Себастиан – плевать.
200
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Но ты не запретишь мне свидания.
201
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Мистер Мэтис. Детектив Бичам.
202
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Спасибо, что приехали.
203
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
- Прекрасный дом.
- Да, был.
204
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Похоже, кто-то неудачно
пошутил на Хэллоуин.
205
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
- Вы реставрировали этот дом?
- Да.
206
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Разобрал до основания
и построил заново.
207
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Проводку тоже сами клали?
208
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Да, но после консультации.
209
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Всё было сделано по СНиПам.
210
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Нужна копия вашей лицензии.
211
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Конечно. Отправлю.
212
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
И копии финансовых документов
на покупку дома.
213
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Для дела о пожаре?
214
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Я из отдела по борьбе с мошенничеством.
Работаем вместе с пожарными.
215
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Это ведь не повлияет
на выплаты по страховке?
216
00:13:46,869 --> 00:13:49,705
Зависит от того, что мы найдем.
217
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
А что насчет матери?
218
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Как она относилась к абьюзу
со стороны мужа?
219
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Он убедил ее в том,
что она виновата сама.
220
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Это было ужасно.
221
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Я никак не могла помешать
его манипуляциям.
222
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Не удивительно.
223
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
А как мать восприняла ваш отъезд?
224
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Мама?
225
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Бабушка Хелен прислала нам билеты.
Мы можем переехать к ней.
226
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Он мой муж, Сюзи.
Я не могу его так бросить.
227
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
- Почему ты так его боишься?
- Он всё, что у меня есть.
228
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Всё, что есть.
229
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
А теперь иди-ка умойся, скоро ужин.
230
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Смотри, Сюзи.
231
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Испекла твой любимый.
232
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Я пыталась уговорить ее уехать со мной.
233
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Я правда верила, что она сможет.
234
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Я надеялась,
235
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
но она так и не решилась.
236
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Меня это просто выводит.
237
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Я коп, и когда в Чикаго мы поймали
убийцу наркоманов,
238
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
дело пометили как БГЖ
и перешли к следующему.
239
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
БГЖ?
240
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
«Без Гражданских Жертв».
241
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Неправильно это, что жизни одних людей
считаются ценнее, чем остальные.
242
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Это страшный грех, но его можно понять.
243
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Часто кажется, что наркоман сам
не ценит свою жизнь,
244
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
и окружающие это подхватывают.
245
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Много знаете о наркоманах?
246
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Есть такое.
247
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Часто к вам приходят?
248
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Или вы про то, как жили с ними
в сквоте Майкла Калво?
249
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
У вас найдется пара минут,
отец Джеймс Дресслер?
250
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
- Привет, Мэй.
- Питер.
251
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Мэй?
252
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Ты тут счастлива?
253
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
- Да.
- Мы о тебе заботимся, так?
254
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Делимся пищей и кровом.
255
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Да, Питер. Вы очень щедры.
256
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Я вам очень благодарна.
257
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Когда в больнице я рассказал
Сюзанне о поджоге,
258
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
ты испугалась.
259
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Кто-то болтал в лесу?
260
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Или твой… народ
261
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
- к этому причастен?
- Питер, я…
262
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Кто сжег мой дом, Мэй?
263
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
В крови мы умираем.
В крови мы рождаемся.
264
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
- Мэй, встань.
- Мы связаны.
265
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Мы связаны.
266
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
- Его воля будет исполнена.
- Мэй. Хватит.
267
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Расскажите о шраме.
268
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Я была в западне и начала выделываться.
269
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Лезть на рожон, гулять допоздна.
270
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Однажды ночью я гуляла по карьеру,
и меня подобрал коп.
271
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Деннис взбесился,
что я опозорила его перед коллегой.
272
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Решил меня проучить.
273
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Отпусти меня на фиг!
274
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
И это после всего.
275
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
Думают, я не справляюсь
с собственной соплячкой.
276
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Ты мне не отец.
277
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Папа был классным, а ты козел-социопат!
278
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
- Какого хрена?
- Может, это тебя образумит.
279
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Козел!
280
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Нет. Нет, нет.
281
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Нет! Помогите!
282
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Не знаю, специально ли он
включил отопление,
283
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
но он это допустил.
284
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
А что мама? Она вам помогла?
285
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Пыталась помочь позже.
286
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Но шрам остался.
287
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Вода широка
288
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Мне ее не пересечь
289
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
И нет крыла
290
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Чтоб улететь
291
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
И что вы почувствовали?
292
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Получив заботу матери
уже после инцидента?
293
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Мне была нужна любая забота.
294
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
С наркотиками моя жизнь
превратилась в ад.
295
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Я был отрезан от мира.
296
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
А сквот в округе Хэверфорд?
297
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Сколько вы там прожили до пожара?
298
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Пару недель, наверное. Уже не помню.
299
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Вы знали владельца, Майкла Калво?
300
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Он с племянниками выращивал
и обрабатывал мак.
301
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Знаете, кто начал пожар в сквоте?
302
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Нет. Когда я выжил в том пожаре,
303
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
то понял, что Бог дал мне шанс
начать с начала.
304
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Я прощаю того, кто поджег дом.
305
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Вот поэтому я не пошел в священники.
306
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Мама очень хотела.
А вы знаете, какими мамы бывают.
307
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Знаю.
308
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Моя сделала сотню фоток
на моём рукоположении.
309
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Но вот это: «на всё есть причина»,
310
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
«прощение» и «второй шанс»,
311
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
по-моему, некоторые ошибки
не исправить.
312
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Но можно примириться.
313
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Примириться можно, да.
314
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
А когда вы жили в сквоте,
315
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
не помните, видели ли вы там
что-то оккультное или сатанинское?
316
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Нет, ничего такого не видел.
317
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Ясно. Спасибо большое,
что уделили время, отец.
318
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
И последнее.
319
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Где именно находилось
маковое поле Калво?
320
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Этого я не знаю.
321
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
И никогда не слышали разговоров?
322
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Пара человек говорили,
что оно за границей.
323
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
- В каком смысле?
- Так там называли округ Эймон.
324
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Был четкий момент, когда вы решили,
что уедете одна?
325
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Помогите!
326
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
После той ночи я поняла,
что мне придется спасаться.
327
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Через пару недель, когда я решилась,
328
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
я выбрала ночь, когда Деннис напился.
329
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
И уехала в Реммингем к матери
моего покойного отца,
330
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
бабушке Хелен.
331
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Пошла в школу, встретила Питера,
и вот я здесь.
332
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Очередная жертва абьюза,
работающая в соцслужбах.
333
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
А что ваша мать?
334
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Я пыталась уговорить ее
переехать в Реммингем,
335
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
но она так и не смогла.
336
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Через пару лет умерла от рака.
337
00:24:00,482 --> 00:24:01,900
Вы смогли ее простить?
338
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Простить? Она была жертвой абьюза.
339
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Разумеется.
340
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Но я услышала, что в детстве
341
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
вы видели лишь неспособность матери
любить и защитить вас
342
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
в критический момент жизни.
343
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Знаю, у меня вина выжившего.
344
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Я не смогла спасти мать от абьюзера,
345
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
поэтому теперь пытаюсь спасти
всех остальных.
346
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Отчасти ваша мать чувствовала вину
347
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
за то, что позволяла Деннису
вас обижать.
348
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Но отчасти она это позволяла.
349
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
И, хоть вы и жалеете ее,
как забитую женщину,
350
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
возможно, в вас есть злость на то,
что она вас не защитила.
351
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Говорите, что не смогли спасти ее,
352
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
но, никого не обвиняя, признайте,
что это вам нужна была защита.
353
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Внутри вас есть маленькая девочка,
которая жаждет, чтобы ее спасли,
354
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
и именно это вы проецируете на Мэй.
355
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
«Пока не осознаете
свое бессознательное,
356
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
оно будет управлять вашей жизнью,
и вы назовете это судьбой».
357
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Карл Юнг.
358
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
По-моему, опасность кроется в том,
359
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
что, когда есть разница между тем,
кто вы и кем себя считаете, –
360
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
ваши действия подвержены этим
бессознательным импульсам.
361
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Пока вы не присмотритесь
к бессознательной травме,
362
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
она будет руководить вашим выбором.
363
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Спасибо за ваше мнение,
364
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
но я просто упустила из виду
свою семью.
365
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Нужно снова сосредоточиться
на муже и детях.
366
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Я слишком углубилась в помощь Мэй.
367
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Больше этого не повторится.
368
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Передайте Роде, что мы поговорили.
369
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Сюзанна, мы можем глубже
изучить эту тему.
370
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
Если хотите – назначим новый сеанс.
371
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Спасибо за ваше время.
372
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Я принесла латте.
373
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Слушай, я облажалась.
374
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Весь внимание.
375
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Я просто очень хотела пойти в лес
с Себастианом,
376
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
но я бросила тебя, и это было не круто.
377
00:26:58,409 --> 00:26:59,661
И мне очень жаль.
378
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Признаю, я была не лучшим другом
с тех пор…
379
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
С нее?
380
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Я всё думаю, что она хорошая,
381
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
а потом она делает что-то,
чего я не могу объяснить.
382
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Алё? А ты не думала о том,
что она нарцисс?
383
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Весь мир крутится вокруг нее.
384
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
- Она скопировала мой костюм.
- Шутишь?
385
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Нет.
386
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
И Себастиан позвал ее на танцы.
387
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Да пофиг.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Ты круче этого парня.
389
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Ну что, я снова
твой официальный фотограф?
390
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
С тебя два бакса или взнос в «Гринпис».
391
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
КОГДА БУДЕШЬ ДОМА?
ТЫ СКОРО?
392
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Ужин на столе!
393
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Еда стынет!
394
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Джулс, Дэни, Хелен, ужинать!
395
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Я думала, у Тедди игра.
396
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Домашки много.
397
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
А где Сюзанна?
398
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Давайте уже приступим.
399
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Прочтем молитву?
400
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
Нет.
401
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
СВЯЗКИ ОТДЫХАЮТ
402
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
А вот и ты.
403
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
- Привет, мам.
- Привет.
404
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Всё хорошо?
405
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Да. Просто рада вас всех видеть.
406
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Ого. Вот это пир.
407
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Моя благодарность за то,
что сделали частью семьи.
408
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Держи, Джулс. Это тебе.
409
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Спасибо. Я уже поела у Айзека.
410
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Дэни, намазать тебе хлеб маслом?
411
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Нет, спасибо.
412
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Ладно.
413
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Мы с ребятами идем
в парк Джефферсон сегодня,
414
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
- посмотреть на звёзды.
- Будь дома до отбоя.
415
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Да. И не забудь зарядку,
которую я купил.
416
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ага.
417
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Стой, а как же домашка? У нас доклад.
418
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Точно. Пойду сделаю прямо сейчас.
419
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Отлично, Джу-Джу.
420
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Вкусный суп, Мэй. Тыквенный?
421
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Тыква с морковкой.
422
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Вкусно.
423
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Видишь это?
424
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
ВОРОТА
ПОЖАР КАЛВО
425
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Старые посадки плотнее,
эта часть – реже,
426
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
а значит, площадь расчистили.
427
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
«Расчистили» под маковое поле,
посеянное посреди старого леса.
428
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
На месте производителя Калво
429
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
я бы присмотрелся
к старому лесу в Эймоне.
430
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Малахай и Уилкинс не допустили бы
у себя такого.
431
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Дабы не сесть
за федеральное преступление.
432
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
И культ сжигает продукт и сквот Калво
в качестве предупреждения.
433
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
С отче в качестве свидетеля
434
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
капитан одобрит расследование.
435
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
- Какого?
- Нельзя видеться с Ноем.
436
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Почему? И с ним на танцы идешь?
437
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
- Джулс, нужно уходить.
- Нет!
438
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Ты хочешь всё в моей жизни испортить?
439
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Знак, который он нарисовал.
Это предупреждение.
440
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Откуда тебе знать?
441
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
- Потому что Ной – мой старший брат.
- Что?
442
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Я пытаюсь тебя защитить.
443
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
- Он хочет, чтобы я вернулась.
- Так, может, и стоит.
444
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Они меня порезали.
445
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Ты видела шрам.
446
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Ной меня не защитил. Мой родной брат.
447
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Я всегда старалась ему помогать,
а он меня бросил!
448
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Прошу, Джулс.
449
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Ты же знаешь, каково это,
когда родные тебя бросают.
450
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Зачем им тебя возвращать?
451
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Моему отцу нездоровится.
452
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Никто не знает, но…
453
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
Я нужна им.
454
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Прошу, Джулс. Уйдем отсюда.
455
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Это последние. Завтра наколю еще.
456
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Эй, Питер.
457
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Прости за вчерашнее.
Всё вышло из-под контроля.
458
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Всё в порядке.
459
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Нет, не в порядке.
460
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
- Последнее время столько навалилось.
- И не говори.
461
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Я отвлеклась.
462
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Прости.
463
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Извинения приняты. Ты тоже прости.
464
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Просто… Хочу, чтобы ты знал,
что я всё делаю ради тебя и семьи.
465
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Я знаю. Спасибо. Я тоже.
466
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Эй, была встреча с детективом?
467
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Да. Они прислали отдел мошенничества.
468
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Докапывалась до меня.
469
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Просила бумаги на займ и…
470
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Стой, они что, тебя подозревают?
471
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
На встрече Шерил предлагала
выкупить дом.
472
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Но ее цена едва покрывала
все мои расходы.
473
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Если они это выяснят,
474
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
то решат, что я сжег Уиндемир,
чтобы получить страховую выплату…
475
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
- Но это не доказать.
- Конечно.
476
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Но кто знает, что они нароют?
477
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Есть еще кое-что.
478
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
По-моему, Мэй как-то к этому причастна.
479
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
С чего ты решил?
480
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Я спросил, известно ли ей
что-то о пожаре,
481
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
и она так странно… вроде как…
482
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
упала на колени
483
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
и начала трогать мои ноги.
484
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Мне не нравится, что она здесь.
485
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Очень странно.
486
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
- Что на нее нашло?
- Она из чертового культа.
487
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Она мешает девочкам и твоей работе.
488
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Нам и без нее непросто.
489
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Она должна уйти.
490
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Не через 90 дней. А прямо сейчас.
491
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Я найду ей дом.
492
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
- Хорошо.
- Ладно.
493
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Эй, ты в порядке?
494
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Да. Просто устал, наверно.
495
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
- Иди в кровать.
- Да.
496
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Не переживай. Я разберусь с Мэй.
497
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Хорошо.
498
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
- Спасибо. Я наверху.
- Ладно.
499
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Привет.
500
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Да.
501
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Но он был у тебя
на той неделе, Джордана.
502
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Нет.
503
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Но мы не так договаривались.
504
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Нет, да, но мы решили…
505
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Я тебе перезвоню.
506
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Ты избавишь нас от боли
507
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
и прекратишь наши страдания.
508
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Кровь будет пролита, и потечет молоко.
509
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
И поля снова заколосятся,
510
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
пока мы служим тебе
по букве священного завета.
511
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
О, Повелитель Демонов.
512
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
О, Повелитель Демонов.
513
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Аминь.
514
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Я почти забрал девчонку Мэтис,
но Мэй добралась до нее первой.
515
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Прости, отец. Я подвел тебя.
516
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Ты молодец.
517
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Она отказалась внять призыву.
518
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Мэй всегда была своевольной.
519
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Поэтому Люцифер выбрал ее?
В твоем видении?
520
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Он выбрал ее, потому что хочет,
чтобы мы показали свою силу пастве.
521
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Она наша плоть и кровь.
522
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Самое ценное приношение.
523
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Но ее отказ – ее ошибка, не твоя.
524
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Ной, ты наше будущее.
525
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Ты подарил нам нечто очень ценное.
526
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Мэй рискнула собой,
чтобы защитить ту семью.
527
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Она раскрыла свою привязанность…
528
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
…и свою слабость.
529
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Помогите!
530
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Вода широка
531
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Мне ее не пересечь
532
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Мама?
533
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
И нет крыла
534
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Мама!
535
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Чтоб улететь
536
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Нужна мне лодка
537
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Куда сядем мы двое
538
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
И будем грести
539
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Любовь моя и я
540
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
ЕСЛИ ВЫ ИЛИ КТО-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ДОМАШНЕМУ НАСИЛИЮ,
541
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
542
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Перевод субтитров: Екатерина Левина