1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapi? Det är helt onödigt.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Du får inte öppna patientjournaler
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
om du inte behandlar patienten.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Jag rapporterade, men försvarade dig.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Tack, men jag…
-Jag vet att du
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
har varit väldigt stressad.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Gå på ett samtal
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
så tar de inte upp det med nämnden.
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Okej.
-Bra.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr Wilson, operationssal 3.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Här. Det hjälper för halsen, hjärtat.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Varför gick du inte hem
med Melissa som vi sa?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Hon stack med några killar i åttan.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Varför ringde du inte?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Jag försökte klara mig själv.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Jag skulle ha haft min EpiPen.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Det är okej, älskling.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Har du hört nåt från Jules eller Mae?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Jag messade.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
De är nog kvar sent på festen.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Där är min flicka.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Förlåt, pappa.
-Nej då.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Du behöver inte säga förlåt.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Du är trygg nu, Dani-björnen.
Det är det viktiga.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Dani! Vad skönt att du mår bra.
-Där är du.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian skjutsade hem några.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Förlåt att jag oroade dig, Suzanne.
-Det är bra.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,139
Du luktar camping.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-Det brann på Windemere.
-Va?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Blev nån skadad? Vad hände?
-Alla mår bra.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Förmodligen ett halloween-bus.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Var är Jules?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Jag och Sebastian erbjöd henne skjuts,
men hon ville inte.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Vem åkte hon hem med då?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Varför kör du inte hem mig?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Du verkade cool på festen.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Tänkte att vi kunde prata lite mer.
Är det okej?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Så länge du inte
typ kidnappar mig eller nåt.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Imponerande utklädsel.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Tack.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Min vän kopierade den,
så det blev lite misslyckat.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
Tyckte väl att jag såg fler av dig.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Jag har pratat med en kille
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
och han bjöd henne på skördebalen,
och hon sa ja
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
men hon berättade inte för mig
förrän jag frågade honom.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
När är balen igen?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Nästa lördag.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Fullmåne.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Jag ska nog inte ens gå.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Jag kan gå med dig.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Du måste lära mig att dansa, men…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Jag kan försöka.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Ut.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
56
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Kom igen.
57
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Titta upp.
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Fantastiskt va?
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Tauridernas meteorregn.
60
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Döpt efter Taurus. Oxens stjärntecken.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Gillar du det?
62
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Oj.
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Ljusstrimmor påminner oss om
att allt som fallit inte är förlorat.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Morgondagen blir ljusare.
65
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Det är jättevackert.
66
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Det är du också.
67
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
Vart ska jag titta i morgon?
68
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Jag kan visa dig.
69
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Träffa mig i Jefferson Park.
70
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Låter coolt.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Vad är det?
-Så att du minns mig.
72
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Jag hittar ingenting om honom.
73
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
FAR MALACHI DODD
74
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Läskiga masker.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi kan verkligen ordna en grillfest.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Det var en ritual. Den här var helig.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Ser inte det där konstigt ut?
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Fatet vid elden? Oljefatet?
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
MOR ABIGAIL DODD
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
De kanske smälter fettet.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Och gör vadå?
-Ister eller glycerin?
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
De kanske gör ljus eller tvål.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Rätt knepig hemindustri
för en satanistisk kult.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Inte konstigare än munkar
som brygger öl eller…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Vadå?
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Du har racketboll. Jag har internet.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Glycerin blandat med kaliumpermanganat
88
00:06:37,439 --> 00:06:40,985
ger en exotermisk kemisk reaktion
som skapar en låga."
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
De gör eldstartare.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
När jag gick igenom fall för att hitta
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
den där grabben Enoch
under meteorregnet för nio år sen
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
hittade jag ett mordbrandsfall
som inte blev löst.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
"Brand i ockuperat hus
nära Amons länsgräns.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Flera dödsfall."
95
00:07:04,133 --> 00:07:05,467
Vilka var offren?
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Okända. Förmodligen knarkare.
97
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Ägaren odlade vallmo
och hette Michael Calvo.
98
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Han bearbetade produkten där.
De drogs väl dit.
99
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Branden kan ha varit oavsiktlig.
Nån knarkare som somnade.
100
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Om inte kriminalteknikerna hittade
en animalisk eldstartare på platsen.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
För många kemikalier
från drogverksamheten.
102
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Det står inget i labbrapporten,
103
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
men det fanns en överlevande.
104
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
105
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Hört nåt från Jules?
-Nej. Jag pratade med Isaac.
106
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Tydligen bråkade han och Jules.
107
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
Mår illa för han inte hämtade henne.
108
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Hon åkte inte
109
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-med Mae och Sebastian.
-Konstigt.
110
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Skyller du på Mae?
-Skyller du på Jules?
111
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Mae kom in i bilden
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
och vår dotter är ute sent
och bråkar med sin vän?
113
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Vart ska du?
-Jag ska hitta vår dotter.
114
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Du har ingen aning om var hon är.
-Precis.
115
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Vänta. Är det mitt fel?
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Jag säger bara
att nån borde ha varit här i kväll.
117
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Nån. Jag alltså?
-Jag hade ett möte. Ett möte.
118
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Vad skulle jag göra.
Jag hade problem med Rhoda.
119
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Och vad beror det på?
120
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Skyller du våra problem
på en misshandlad tonåring?
121
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Jag skyller inte på henne.
122
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Det är orättvist.
Det är verkligen orättvist.
123
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Du kanske kan prioritera oss.
124
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Skojar du?
Allt jag gör är för den här familjen.
125
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Jag har jobbat övertid
126
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
de senaste två åren
för att betala för allt
127
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
medan du riskerade våra besparingar
och tjejernas collegepengar
128
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
på nån fastighet som just brann upp.
129
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Du har ditt jobb
för att jag stöttade dig i sex år…
130
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Herregud!
-…så du kunde ta examen.
131
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Jag jobbade med pappa
istället för nåt eget.
132
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Du ville jobba för honom.
-Jag var tvungen.
133
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Nu försöker jag att göra nåt själv
134
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
och ber dig om samma stöd,
men du kan inte?
135
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Som om det är för mycket.
-Du tjänade bra, Peter.
136
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Du var den bästa entreprenören här.
137
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Och du riskerade allt och förlorade allt.
138
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Jules?
-Jules?
139
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Var har du varit?
-Du är jättesen.
140
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Vem körde hem dig?
141
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Jag fick skjuts hem av några
och sen dog min telefon.
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Hade ingen en laddare? Du skulle ha ringt.
143
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Förlåt.
-Det är okej.
144
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Du är här nu.
-Har det hänt nåt?
145
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Några saker, faktiskt.
146
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Var har du varit?
Du får inte vara ute sent.
147
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Jag är inte så sen.
-Han kommer hem snart.
148
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Han jobbar över…
-Du ursäktar honom alltid.
149
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…för att bli befordrad.
150
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Hallå?
-Gå till ditt rum.
151
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Vad är det som pågår?
-Inget, Dennis.
152
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne skulle precis gå till sitt rum,
god natt, Suzie.
153
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-God natt, mamma.
-Du ska få en sängfösare.
154
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Jag sa att hon fick gå.
-Så det är du som tar besluten?
155
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Jag menade inte så…
-Käfta inte emot.
156
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Nej, snälla!
157
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Det var min styvfar.
158
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Alla trodde att han var
en charmig, snäll kille,
159
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
men hemma var han ett monster.
160
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Han misshandlade min mor verbalt
och ibland fysiskt.
161
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Jag stod ut så länge jag kunde
och till slut stack jag.
162
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Du har gjort det här förut.
163
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapi? Ja, på specialistutbildningen.
164
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Jag har gjort det förut.
165
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Tycker du att det är tråkigt?
166
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr Daniels…
167
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Jag förstår varför jag är här.
168
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Jag använde en kollegas inloggning
för att hitta en journal.
169
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Det var en journal
för att hjälpa en patient.
170
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Men hon är inte din patient längre.
171
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Du tog emot henne som fosterbarn
och nu är du vårdnadshavare.
172
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Hon stannar bara en månad.
173
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Att läsa den där journalen
var min enda chans att hitta nån
174
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
som kanske kan ge Mae vägledning
175
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
för att hålla sig undan,
de som misshandlade henne.
176
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Är det ditt mål med att hjälpa henne?
177
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Hon behöver all hjälp hon kan få.
178
00:11:39,741 --> 00:11:42,327
Hej Jules. Jag gör middag åt alla.
179
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Okej. Har du sett min film?
180
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Förlåt. Jag marinerar kål.
Det tar upp så mycket plats.
181
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Jag är ledsen för i går kväll.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Jag går inte på balen med Sebastian.
183
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Jag bryr mig inte. Jag pratar med nån ny.
184
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Han går på OSU.
185
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Var fick du det där?
-Killen som körde hem mig från festen.
186
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Vi ska gå ut i kväll.
-Vad heter han?
187
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Släpp mig.
-Säg vad han heter.
188
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Släpp!
-Jules, säg vad han heter.
189
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
190
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Nej.
-Det är du.
191
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Nej.
192
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Far förutsåg det.
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Du måste prata med honom.
Det kan inte vara jag.
194
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Det kan inte vara jag.
195
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Du har blivit utvald.
196
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, du kan inte gå ut med honom.
197
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Du kanske inte gillar Sebastian längre,
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
men du kan inte hindra mig från att umgås.
199
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Mr Mathis. Inspektör Beechum.
200
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Tack för att du ville träffa mig.
201
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Vilket fint ställe.
-Ja. Det var det.
202
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Halloween. Det var väl nåt bus
som gick överstyr.
203
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Renoverade du hela stället?
-Ja.
204
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Jag har gjort allt från grunden.
205
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Drog du kablarna själv?
206
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Ja, men jag rådfrågade en elektriker.
207
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Allt var enligt reglerna.
208
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Kan jag få en kopia på din bygglicens?
209
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Visst. Jag skickar den.
210
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Och dina ekonomiska rapporter från köpet.
211
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
För brandutredningen?
212
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Jag jobbar på bedrägerienheten.
Vi samarbetar med brandkåren.
213
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Det påverkar väl inte
ersättningen från försäkringen?
214
00:13:46,868 --> 00:13:49,705
Det beror på vad vi hittar.
215
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Din mamma då?
216
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Vad sa hon om din styvfars misshandel?
217
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Han fick henne att tro
att det var hennes fel.
218
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Det var hemskt.
219
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Att känna sig så maktlös
mot hans manipulation.
220
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Jag förstår.
221
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Vad sa din mor om att du stack?
222
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Mamma?
223
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Farmor skickade bussbiljetter.
Vi kan bo hos henne.
224
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Han är min man, Suzie.
Jag kan inte lämna honom.
225
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Varför är du så rädd för honom?
-Han är allt jag har.
226
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Allt jag har.
227
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Gå och tvätta dig
och gör dig klar för middagen.
228
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Titta, Suzie.
229
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Din favorit.
230
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Jag försökte få henne att sticka med mig.
231
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Jag trodde verkligen
att hon skulle göra det.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Jag började hoppas
233
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
men, sen kunde hon inte förmå sig.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Jag blir bara så arg.
235
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Jag är polis, och i Chicago
när vi stötte på ett drogrelaterat mord
236
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
skrev de bara "ICI"
och gick vidare till nästa fall.
237
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
"ICI"?
238
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
"Inga civila inblandade."
239
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Det är så omänskligt att vissa liv
anses vara mer värda än andra.
240
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Det är en hemsk synd, men förståelig.
241
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Det verkar ofta som om knarkare
inte värdesätter sina liv
242
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
så då gör inte andra det heller.
243
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Vet du mycket om knarkare?
244
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Ja.
245
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Kommer det många hit?
246
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Eller menar du när du bodde
i Michael Calvos ockuperade hus?
247
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Har du tid ett par minuter,
Fader James Dressler?
248
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Hej Mae.
-Hej Peter.
249
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
250
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Är du lycklig här?
251
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Ja.
-Vi har väl varit snälla mot dig?
252
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Delat vårt hem och vår mat?
253
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Självklart Peter.
Ni har varit så generösa.
254
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Jag är verkligen tacksam.
255
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
När jag berättade för Suzanne
om branden på sjukhuset
256
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
såg du rädd ut.
257
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Hörde du nåt vid brasan
258
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
eller har ditt… folk
259
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-nåt med det här att göra?
-Peter, jag…
260
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Vem tände eld på min fastighet?
261
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Av blod bryts vi ner. Av blod föds vi.
262
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Mae, res dig upp.
-Vi måste ha tillit.
263
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Vi måste ha tillit…
264
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Hans vilja får inte hindras.
-Mae. Sluta.
265
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Berätta om ärret.
266
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Jag kände mig instängd,
så jag blev utagerande.
267
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Började slåss, var ute länge.
268
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
En kväll blev jag upplockad av polisen
när jag gick runt ett stenbrott.
269
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis blev rasande över
att jag skämde ut honom.
270
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Han ville lära mig en läxa.
271
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Släpp för fan!
272
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Efter allt jag gjort.
273
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
De tror att jag inte har kontroll
över mitt eget barn.
274
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Du är inte min pappa.
275
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Min pappa var snäll.
Inte en jävla sociopat.
276
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Vad fan?
-Det här kanske lär dig en läxa.
277
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Fan!
278
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Nej. Nej, nej.
279
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Nej! Hjälp!
280
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Jag vet inte om han avsåg
att slå på värmen,
281
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
men han lät det hända.
282
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Din mamma då? Kunde hon hjälpa dig?
283
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Hon försökte hjälpa mig efteråt,
284
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
men det blev ändå ett ärr.
285
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Hur kändes det?
286
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Att din mamma tröstade dig?
287
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Jag tog emot all tröst jag kunde få.
288
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Mitt liv var väldigt mörkt
när jag var påverkad.
289
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Jag var avstängd från världen.
290
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Det ockuperade huset i Haverford County.
291
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Hur länge hade du bott där
innan det brann?
292
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Några veckor tror jag.
Jag minns inte riktigt.
293
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Kände du ägaren, Michael Calvo?
294
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Han och hans syskonbarn
odlade och bearbetade vallmon.
295
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Vet du vem som startade branden?
296
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Nej. När jag överlevde branden
297
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
visste jag att Gud
hade gett mig en ny chans.
298
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Jag förlåter den som startade branden.
299
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Det var därför jag valde
att inte bli präst.
300
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Min mamma ville att jag skulle bli präst.
Du vet ju hur mammor är.
301
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Ja.
302
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Mamma måste ha tagit
hundra bilder på min prästvigning.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Men "allt händer av en anledning"
304
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
"förlåtelse" och "andra chanser"…
305
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Vissa misstag kan inte göras ogjorda.
306
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Men man kan bättra sig.
307
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Ja, man kan bättra sig.
308
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
När du bodde i det ockuperade huset
309
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
såg du nåt som hade med
det ockulta eller satansdyrkan att göra?
310
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Inte vad jag vet.
311
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Okej. Tack så mycket.
Jag uppskattar det, Fader.
312
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
En sak till.
313
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Var exakt låg vallmofältet
som Michael Calvo ägde?
314
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Det vet jag inte.
315
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Hörde du dem aldrig prata om det?
316
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
De pratade om
att det låg på andra sidan gränsen.
317
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-Vad betyder det?
-Där betydde det Amon County.
318
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Var det nåt särskilt som hände
som fick dig att ge dig av?
319
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Hjälp mig!
320
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Efter den kvällen visste jag
att jag måste rädda mig själv.
321
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
När jag till slut gav mig av
322
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
väntade jag på en kväll
när Dennis hade druckit för mycket.
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Jag kom till Remmingham
för att bo hos min avlidna fars mor
324
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
min farmor Helen.
325
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Jag gick på Remmingham High
och träffade Peter och nu är jag här.
326
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
En till överlevare
som jobbar inom socialtjänsten.
327
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Din mamma då?
328
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Jag försökte övertala henne
att komma till Remmingham
329
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
men hon gjorde aldrig det.
330
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Hon dog av cancer några år senare.
331
00:24:00,481 --> 00:24:01,900
Förlät du henne?
332
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Förlät henne? Hon var ett våldsoffer.
333
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Självklart.
334
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Jag har hört att när man var barn
335
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
visste man bara att ens mamma
inte kunde älska och skydda en
336
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
under en kritisk period i ens liv.
337
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Jag fattar. Jag har skuldkänslor.
338
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Jag kunde inte rädda min mor
från sin misshandlare
339
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
så nu försöker jag rädda andra.
340
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
En del av henne kände sig skyldig
341
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
för att hon utsatte dig
för Dennis misshandel.
342
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Men en del av henne gjorde det möjligt.
343
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Även om du känner medlidande med henne
som en misshandlad kvinna
344
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
kanske du känner bitterhet
för att hon inte skyddade dig.
345
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Du kunde inte rädda din mor
346
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
men utan att skylla på nån
behövde du också räddas som barn.
347
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
Det finns en liten flicka inom dig
som längtar efter att bli räddad
348
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
och det projicerar du på Mae.
349
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Ända tills du blir medveten
om det omedvetna
350
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
styr det ditt liv och du kallar det ödet."
351
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
352
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Risken jag ser är
353
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
att när det finns ett glapp mellan
den du är och den du tror att du är
354
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
är dina handlingar mottagliga
för omedvetna impulser.
355
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Om du inte utforskar det omedvetna traumat
356
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
kan du göra oönskade val.
357
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Jag uppskattar din åsikt,
358
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
men jag tappade bort min familj.
359
00:25:57,015 --> 00:26:00,601
Jag behöver fokusera
på min man och mina barn.
360
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Jag tänkte bara på att hjälpa Mae.
361
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Jag låter inte det hända igen.
362
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Så berätta för Rhoda
att vi har haft ett samtal.
363
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, vi kan utforska det här mer
364
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
om du vill komma tillbaka.
365
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Tack för din tid.
366
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Jag tog med latte.
367
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Du… Jag klantade mig.
368
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Jag lyssnar.
369
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Jag var så glad över
att gå till brasan med Sebastian
370
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
men jag dumpade dig
och det var inte schyst.
371
00:26:58,409 --> 00:26:59,660
Jag är så ledsen.
372
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Sanningen är att jag inte
har varit en bra vän sen…
373
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Hon?
374
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Jag tänker att hon är en bra vän
375
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
och sen gör hon saker
och allt blir jättekonstigt.
376
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Hallå? Har det aldrig slagit dig
att hon är narcissist?
377
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Allt handlar om henne.
378
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Hon kopierade min utklädsel.
-Lägg av.
379
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Jo.
380
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Sen bjöd Sebastian henne på skördebalen.
381
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Strunt samma.
382
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Du är bättre än han.
383
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Får jag komma tillbaka
som din officiella kampanjfotograf?
384
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Den kostar två dollar
eller en donation till Greenpeace.
385
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
NÄR KOMMER DU HEM?
ÄR DU HEMMA SNART?
386
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Middag, allihop!
387
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Maten blir kall!
388
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, middag. Nu!
389
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Hade inte Teddy match?
390
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Jag har läxor.
391
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Var är Suzanne?
392
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Vi äter bara.
393
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Ska vi be bordsbön?
394
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Nej.
-Nej.
395
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
JAG VILAR RÖSTEN
396
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Där är du.
397
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Hej mamma.
-Hej.
398
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Är du okej?
399
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Ja. Bara glad att se er alla.
400
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Oj. Vilken buffé.
401
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Det är ett litet tack
för att jag får vara del av familjen.
402
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Här Jules. Det här är till dig.
403
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Nej. Jag åt hos Isaac.
404
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, vill du att jag brer en åt dig?
405
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Nej, tack.
406
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Okej.
407
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Jag ska träffa några andra
i Jefferson Park i kväll
408
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-så vi kan titta på stjärnorna.
-Var hemma i tid bara.
409
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Ja, och ta med dig
mobilladdaren jag köpte.
410
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Ja.
411
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Men läxorna då? Vi har en rapport.
412
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Just det. Bäst att jag börjar med den då.
413
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Låter bra, Ju-Ju.
414
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Soppan är jättegod, Mae.
Är det butternutpumpa?
415
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Butternutpumpa och morot.
416
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Den är god.
417
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Ser du?
418
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
CALVO-BRANDEN
419
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Den äldre växtligheten är tätare.
420
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
Ljusare här så marken har röjts.
421
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
Vilket betyder att ett olagligt vallmofält
planterades mitt i en skog.
422
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Om jag vore Calvo
och hade en drogverksamhet
423
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
skulle skogen i Amon County
vara intressant.
424
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi och Wilkins ville inte
ha en knarkodling där.
425
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
De ville inte bli inblandade i brott.
426
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Så kulten brände Calvos varor
och huset som en varning.
427
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Med prästen som en trovärdigt vittne
428
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
måste chefen låta mig undersöka det.
429
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Vad fan?
-Du får inte träffa Noah.
430
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Varför inte? Bjöd han dig på balen?
431
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Jules, vi måste gå.
-Nej!
432
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Försöker du förstöra allt i mitt liv?
433
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Tecknet som han skrev
på din arm är en varning.
434
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Hur vet du det?
435
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-För att Noah är min storebror.
-Va?
436
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Jag vill inte att han skadar dig.
437
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Han försöker få mig att komma tillbaka.
-Det kanske du borde.
438
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
De gör mig illa.
439
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Du såg mitt ärr.
440
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah skyddade mig inte. Min egen bror.
441
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Jag har alltid försökt att hjälpa honom,
men han övergav mig!
442
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Snälla Jules.
443
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Du vet hur det är
när ett syskon inte skyddar en.
444
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Varför vill de ha dig tillbaka?
445
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Min far mår inte bra.
446
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Ingen vet det, men…
447
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
…de behöver mig.
448
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Snälla Jules, vi måste gå.
449
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Det här är det sista,
men jag fixar mer i morgon.
450
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Du, Peter.
451
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Jag är ledsen för i går.
Det gick för långt.
452
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Det är lugnt.
453
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Nej, det är det inte.
454
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Det har varit mycket på sistone.
-Ja, verkligen.
455
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Jag har varit distraherad.
456
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Förlåt.
457
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Jag uppskattar det. Förlåt mig också.
458
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Jag vill bara att du ska veta
att jag är här för dig och vår familj.
459
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Jag vet det. Tack. Jag också.
460
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Vad hände med polisen?
461
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Ja. De skickade en bedrägeriutredare.
462
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hon var väldigt nyfiken.
463
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Hon ville se lånedokument och…
464
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Misstänker de dig?
465
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
När jag träffade Cheryl
erbjöd hon sig köpa ut mig,
466
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
men erbjudandet var så lågt
att det knappt hade täckt kostnaderna.
467
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Om de får reda på det
468
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
och tror att jag brände ner Windemere
för att få försäkringspengar…
469
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Det kan de inte bevisa.
-Nej,
470
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
men vem vet vad de kan gräva upp.
471
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
En annan sak också.
472
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Jag tror att Mae hade nåt
med det att göra.
473
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Varför tror du det?
474
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Jag frågade henne
om hon visste nåt om Windemere
475
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
och hon hade… hon…
476
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Hon föll till marken
477
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
och hon rörde mina ben.
478
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Jag är inte bekväm med att ha henne här.
479
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Vad märkligt.
480
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Vad var det som hände med henne?
-Hon är från en jävla kult.
481
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Hon ställer till det
för tjejerna och ditt jobb.
482
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Det är jobbigt nog här utan henne.
483
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Hon måste flytta.
484
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Inte efter de 90 dagarna.
Hon måste flytta nu.
485
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Jag hittar ett ställe.
486
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Okej.
-Okej.
487
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Är du okej?
488
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Ja. Det börjar väl bara sjunka in.
489
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Du borde gå och lägga dig.
-Ja.
490
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Oroa dig inte. Jag tar hand om Mae.
491
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Okej.
492
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Tack. Jag är där uppe.
-Okej.
493
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Hallå.
494
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Ja.
495
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Du hade honom förra helgen.
496
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Nej.
497
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Det kom vi inte överens om.
498
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Nej, vi sa att vi…
499
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Jag ringer sen.
500
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Du lindrar våra kval
501
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
och gör slut på vårt lidande.
502
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Blodet ska tappas och mjölken ska flöda.
503
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
Fälten ska blomstra igen
504
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
när vi offrar oss själva enligt din vilja
i det gudomliga förbundet.
505
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Härskare av demoner.
506
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Härskare av demoner.
507
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Amen.
508
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Jag skulle ta med Mathis-tjejen,
men Mae måste ha stoppat henne.
509
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Förlåt far. Jag har svikit dig.
510
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Bra gjort.
511
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Hon vägrade att höra sitt kall.
512
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae har alltid haft en egen vilja.
513
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Var det därför Lucifer valde henne?
I din vision?
514
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Han valde henne för att han vill att vi
visar styrka inför församlingen.
515
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Hon är vårt kött och blod.
516
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Den mest dyrbara offergåvan.
517
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Men Mae vägrade höra sitt kall.
Det är hennes svek, inte ditt.
518
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, du är framtiden.
519
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Du har gett oss nåt mycket värdefullt.
520
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae riskerade sig själv
för att skydda familjen.
521
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Hon visade sin hängivenhet…
522
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
…och sin svaghet.
523
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Hjälp mig!
524
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Mamma?
525
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Mamma!
526
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER
BLIR UTSATT FÖR VÅLD HEMMA
527
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
FINNS INFORMATION PÅ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
528
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Undertexter: Louise Arnesson