1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapi? Det är helt onödigt. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Du får inte öppna patientjournaler 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 om du inte behandlar patienten. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Jag rapporterade, men försvarade dig. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Tack, men jag… -Jag vet att du 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 har varit väldigt stressad. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Gå på ett samtal 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 så tar de inte upp det med nämnden. 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Okej. -Bra. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr Wilson, operationssal 3. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Här. Det hjälper för halsen, hjärtat. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Varför gick du inte hem med Melissa som vi sa? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Hon stack med några killar i åttan. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Varför ringde du inte? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Jag försökte klara mig själv. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Jag skulle ha haft min EpiPen. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Det är okej, älskling. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Har du hört nåt från Jules eller Mae? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Jag messade. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 De är nog kvar sent på festen. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Där är min flicka. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Förlåt, pappa. -Nej då. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Du behöver inte säga förlåt. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Du är trygg nu, Dani-björnen. Det är det viktiga. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Dani! Vad skönt att du mår bra. -Där är du. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian skjutsade hem några. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Förlåt att jag oroade dig, Suzanne. -Det är bra. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,139 Du luktar camping. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -Det brann på Windemere. -Va? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Blev nån skadad? Vad hände? -Alla mår bra. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Förmodligen ett halloween-bus. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Var är Jules? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Jag och Sebastian erbjöd henne skjuts, men hon ville inte. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Vem åkte hon hem med då? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Varför kör du inte hem mig? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Du verkade cool på festen. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Tänkte att vi kunde prata lite mer. Är det okej? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Så länge du inte typ kidnappar mig eller nåt. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Imponerande utklädsel. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Tack. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Min vän kopierade den, så det blev lite misslyckat. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 Tyckte väl att jag såg fler av dig. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Jag har pratat med en kille 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 och han bjöd henne på skördebalen, och hon sa ja 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 men hon berättade inte för mig förrän jag frågade honom. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 När är balen igen? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Nästa lördag. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Fullmåne. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Jag ska nog inte ens gå. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Jag kan gå med dig. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Du måste lära mig att dansa, men… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Jag kan försöka. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Ut. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 56 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Kom igen. 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Titta upp. 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Fantastiskt va? 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Tauridernas meteorregn. 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Döpt efter Taurus. Oxens stjärntecken. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Gillar du det? 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Oj. 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Ljusstrimmor påminner oss om att allt som fallit inte är förlorat. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Morgondagen blir ljusare. 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Det är jättevackert. 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Det är du också. 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 Vart ska jag titta i morgon? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Jag kan visa dig. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Träffa mig i Jefferson Park. 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Låter coolt. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Vad är det? -Så att du minns mig. 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Jag hittar ingenting om honom. 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 FAR MALACHI DODD 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Läskiga masker. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi kan verkligen ordna en grillfest. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Det var en ritual. Den här var helig. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Ser inte det där konstigt ut? 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Fatet vid elden? Oljefatet? 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 MOR ABIGAIL DODD 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 De kanske smälter fettet. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Och gör vadå? -Ister eller glycerin? 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 De kanske gör ljus eller tvål. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Rätt knepig hemindustri för en satanistisk kult. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Inte konstigare än munkar som brygger öl eller… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Vadå? 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Du har racketboll. Jag har internet. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Glycerin blandat med kaliumpermanganat 88 00:06:37,439 --> 00:06:40,985 ger en exotermisk kemisk reaktion som skapar en låga." 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 De gör eldstartare. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 När jag gick igenom fall för att hitta 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 den där grabben Enoch under meteorregnet för nio år sen 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 hittade jag ett mordbrandsfall som inte blev löst. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 "Brand i ockuperat hus nära Amons länsgräns. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Flera dödsfall." 95 00:07:04,133 --> 00:07:05,467 Vilka var offren? 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Okända. Förmodligen knarkare. 97 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Ägaren odlade vallmo och hette Michael Calvo. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Han bearbetade produkten där. De drogs väl dit. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Branden kan ha varit oavsiktlig. Nån knarkare som somnade. 100 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Om inte kriminalteknikerna hittade en animalisk eldstartare på platsen. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 För många kemikalier från drogverksamheten. 102 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Det står inget i labbrapporten, 103 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 men det fanns en överlevande. 104 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Hört nåt från Jules? -Nej. Jag pratade med Isaac. 106 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Tydligen bråkade han och Jules. 107 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 Mår illa för han inte hämtade henne. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Hon åkte inte 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -med Mae och Sebastian. -Konstigt. 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Skyller du på Mae? -Skyller du på Jules? 111 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Mae kom in i bilden 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 och vår dotter är ute sent och bråkar med sin vän? 113 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Vart ska du? -Jag ska hitta vår dotter. 114 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Du har ingen aning om var hon är. -Precis. 115 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Vänta. Är det mitt fel? 116 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Jag säger bara att nån borde ha varit här i kväll. 117 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Nån. Jag alltså? -Jag hade ett möte. Ett möte. 118 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Vad skulle jag göra. Jag hade problem med Rhoda. 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Och vad beror det på? 120 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Skyller du våra problem på en misshandlad tonåring? 121 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Jag skyller inte på henne. 122 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Det är orättvist. Det är verkligen orättvist. 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Du kanske kan prioritera oss. 124 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Skojar du? Allt jag gör är för den här familjen. 125 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Jag har jobbat övertid 126 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 de senaste två åren för att betala för allt 127 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 medan du riskerade våra besparingar och tjejernas collegepengar 128 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 på nån fastighet som just brann upp. 129 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Du har ditt jobb för att jag stöttade dig i sex år… 130 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Herregud! -…så du kunde ta examen. 131 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Jag jobbade med pappa istället för nåt eget. 132 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Du ville jobba för honom. -Jag var tvungen. 133 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Nu försöker jag att göra nåt själv 134 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 och ber dig om samma stöd, men du kan inte? 135 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Som om det är för mycket. -Du tjänade bra, Peter. 136 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Du var den bästa entreprenören här. 137 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Och du riskerade allt och förlorade allt. 138 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Jules? -Jules? 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Var har du varit? -Du är jättesen. 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Vem körde hem dig? 141 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Jag fick skjuts hem av några och sen dog min telefon. 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Hade ingen en laddare? Du skulle ha ringt. 143 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Förlåt. -Det är okej. 144 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Du är här nu. -Har det hänt nåt? 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Några saker, faktiskt. 146 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Var har du varit? Du får inte vara ute sent. 147 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Jag är inte så sen. -Han kommer hem snart. 148 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Han jobbar över… -Du ursäktar honom alltid. 149 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …för att bli befordrad. 150 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Hallå? -Gå till ditt rum. 151 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Vad är det som pågår? -Inget, Dennis. 152 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne skulle precis gå till sitt rum, god natt, Suzie. 153 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -God natt, mamma. -Du ska få en sängfösare. 154 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Jag sa att hon fick gå. -Så det är du som tar besluten? 155 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Jag menade inte så… -Käfta inte emot. 156 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Nej, snälla! 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Det var min styvfar. 158 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Alla trodde att han var en charmig, snäll kille, 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 men hemma var han ett monster. 160 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Han misshandlade min mor verbalt och ibland fysiskt. 161 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Jag stod ut så länge jag kunde och till slut stack jag. 162 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Du har gjort det här förut. 163 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapi? Ja, på specialistutbildningen. 164 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Jag har gjort det förut. 165 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Tycker du att det är tråkigt? 166 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr Daniels… 167 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Jag förstår varför jag är här. 168 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Jag använde en kollegas inloggning för att hitta en journal. 169 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Det var en journal för att hjälpa en patient. 170 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Men hon är inte din patient längre. 171 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Du tog emot henne som fosterbarn och nu är du vårdnadshavare. 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Hon stannar bara en månad. 173 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Att läsa den där journalen var min enda chans att hitta nån 174 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 som kanske kan ge Mae vägledning 175 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 för att hålla sig undan, de som misshandlade henne. 176 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Är det ditt mål med att hjälpa henne? 177 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Hon behöver all hjälp hon kan få. 178 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 Hej Jules. Jag gör middag åt alla. 179 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Okej. Har du sett min film? 180 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Förlåt. Jag marinerar kål. Det tar upp så mycket plats. 181 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Jag är ledsen för i går kväll. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Jag går inte på balen med Sebastian. 183 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Jag bryr mig inte. Jag pratar med nån ny. 184 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Han går på OSU. 185 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Var fick du det där? -Killen som körde hem mig från festen. 186 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Vi ska gå ut i kväll. -Vad heter han? 187 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Släpp mig. -Säg vad han heter. 188 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Släpp! -Jules, säg vad han heter. 189 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 190 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Nej. -Det är du. 191 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Nej. 192 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Far förutsåg det. 193 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Du måste prata med honom. Det kan inte vara jag. 194 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Det kan inte vara jag. 195 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Du har blivit utvald. 196 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, du kan inte gå ut med honom. 197 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Du kanske inte gillar Sebastian längre, 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 men du kan inte hindra mig från att umgås. 199 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Mr Mathis. Inspektör Beechum. 200 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Tack för att du ville träffa mig. 201 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Vilket fint ställe. -Ja. Det var det. 202 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Halloween. Det var väl nåt bus som gick överstyr. 203 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Renoverade du hela stället? -Ja. 204 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Jag har gjort allt från grunden. 205 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Drog du kablarna själv? 206 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Ja, men jag rådfrågade en elektriker. 207 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Allt var enligt reglerna. 208 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Kan jag få en kopia på din bygglicens? 209 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Visst. Jag skickar den. 210 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Och dina ekonomiska rapporter från köpet. 211 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 För brandutredningen? 212 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Jag jobbar på bedrägerienheten. Vi samarbetar med brandkåren. 213 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Det påverkar väl inte ersättningen från försäkringen? 214 00:13:46,868 --> 00:13:49,705 Det beror på vad vi hittar. 215 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Din mamma då? 216 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Vad sa hon om din styvfars misshandel? 217 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Han fick henne att tro att det var hennes fel. 218 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Det var hemskt. 219 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Att känna sig så maktlös mot hans manipulation. 220 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Jag förstår. 221 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Vad sa din mor om att du stack? 222 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Mamma? 223 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Farmor skickade bussbiljetter. Vi kan bo hos henne. 224 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Han är min man, Suzie. Jag kan inte lämna honom. 225 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Varför är du så rädd för honom? -Han är allt jag har. 226 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Allt jag har. 227 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Gå och tvätta dig och gör dig klar för middagen. 228 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Titta, Suzie. 229 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Din favorit. 230 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Jag försökte få henne att sticka med mig. 231 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Jag trodde verkligen att hon skulle göra det. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Jag började hoppas 233 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 men, sen kunde hon inte förmå sig. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Jag blir bara så arg. 235 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Jag är polis, och i Chicago när vi stötte på ett drogrelaterat mord 236 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 skrev de bara "ICI" och gick vidare till nästa fall. 237 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 "ICI"? 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 "Inga civila inblandade." 239 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Det är så omänskligt att vissa liv anses vara mer värda än andra. 240 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Det är en hemsk synd, men förståelig. 241 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Det verkar ofta som om knarkare inte värdesätter sina liv 242 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 så då gör inte andra det heller. 243 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Vet du mycket om knarkare? 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Ja. 245 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Kommer det många hit? 246 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Eller menar du när du bodde i Michael Calvos ockuperade hus? 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Har du tid ett par minuter, Fader James Dressler? 248 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Hej Mae. -Hej Peter. 249 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 250 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Är du lycklig här? 251 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Ja. -Vi har väl varit snälla mot dig? 252 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Delat vårt hem och vår mat? 253 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Självklart Peter. Ni har varit så generösa. 254 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Jag är verkligen tacksam. 255 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 När jag berättade för Suzanne om branden på sjukhuset 256 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 såg du rädd ut. 257 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Hörde du nåt vid brasan 258 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 eller har ditt… folk 259 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -nåt med det här att göra? -Peter, jag… 260 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Vem tände eld på min fastighet? 261 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Av blod bryts vi ner. Av blod föds vi. 262 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Mae, res dig upp. -Vi måste ha tillit. 263 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Vi måste ha tillit… 264 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Hans vilja får inte hindras. -Mae. Sluta. 265 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Berätta om ärret. 266 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Jag kände mig instängd, så jag blev utagerande. 267 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Började slåss, var ute länge. 268 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 En kväll blev jag upplockad av polisen när jag gick runt ett stenbrott. 269 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis blev rasande över att jag skämde ut honom. 270 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Han ville lära mig en läxa. 271 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Släpp för fan! 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Efter allt jag gjort. 273 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 De tror att jag inte har kontroll över mitt eget barn. 274 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Du är inte min pappa. 275 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Min pappa var snäll. Inte en jävla sociopat. 276 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Vad fan? -Det här kanske lär dig en läxa. 277 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Fan! 278 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Nej. Nej, nej. 279 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Nej! Hjälp! 280 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Jag vet inte om han avsåg att slå på värmen, 281 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 men han lät det hända. 282 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Din mamma då? Kunde hon hjälpa dig? 283 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Hon försökte hjälpa mig efteråt, 284 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 men det blev ändå ett ärr. 285 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Hur kändes det? 286 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Att din mamma tröstade dig? 287 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Jag tog emot all tröst jag kunde få. 288 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Mitt liv var väldigt mörkt när jag var påverkad. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Jag var avstängd från världen. 290 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Det ockuperade huset i Haverford County. 291 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Hur länge hade du bott där innan det brann? 292 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Några veckor tror jag. Jag minns inte riktigt. 293 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Kände du ägaren, Michael Calvo? 294 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Han och hans syskonbarn odlade och bearbetade vallmon. 295 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Vet du vem som startade branden? 296 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Nej. När jag överlevde branden 297 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 visste jag att Gud hade gett mig en ny chans. 298 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Jag förlåter den som startade branden. 299 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Det var därför jag valde att inte bli präst. 300 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Min mamma ville att jag skulle bli präst. Du vet ju hur mammor är. 301 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Ja. 302 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Mamma måste ha tagit hundra bilder på min prästvigning. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Men "allt händer av en anledning" 304 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 "förlåtelse" och "andra chanser"… 305 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Vissa misstag kan inte göras ogjorda. 306 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Men man kan bättra sig. 307 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Ja, man kan bättra sig. 308 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 När du bodde i det ockuperade huset 309 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 såg du nåt som hade med det ockulta eller satansdyrkan att göra? 310 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Inte vad jag vet. 311 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Okej. Tack så mycket. Jag uppskattar det, Fader. 312 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 En sak till. 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Var exakt låg vallmofältet som Michael Calvo ägde? 314 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Det vet jag inte. 315 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Hörde du dem aldrig prata om det? 316 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 De pratade om att det låg på andra sidan gränsen. 317 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -Vad betyder det? -Där betydde det Amon County. 318 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Var det nåt särskilt som hände som fick dig att ge dig av? 319 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Hjälp mig! 320 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Efter den kvällen visste jag att jag måste rädda mig själv. 321 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 När jag till slut gav mig av 322 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 väntade jag på en kväll när Dennis hade druckit för mycket. 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Jag kom till Remmingham för att bo hos min avlidna fars mor 324 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 min farmor Helen. 325 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Jag gick på Remmingham High och träffade Peter och nu är jag här. 326 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 En till överlevare som jobbar inom socialtjänsten. 327 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Din mamma då? 328 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Jag försökte övertala henne att komma till Remmingham 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 men hon gjorde aldrig det. 330 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Hon dog av cancer några år senare. 331 00:24:00,481 --> 00:24:01,900 Förlät du henne? 332 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Förlät henne? Hon var ett våldsoffer. 333 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Självklart. 334 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Jag har hört att när man var barn 335 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 visste man bara att ens mamma inte kunde älska och skydda en 336 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 under en kritisk period i ens liv. 337 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Jag fattar. Jag har skuldkänslor. 338 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Jag kunde inte rädda min mor från sin misshandlare 339 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 så nu försöker jag rädda andra. 340 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 En del av henne kände sig skyldig 341 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 för att hon utsatte dig för Dennis misshandel. 342 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Men en del av henne gjorde det möjligt. 343 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Även om du känner medlidande med henne som en misshandlad kvinna 344 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 kanske du känner bitterhet för att hon inte skyddade dig. 345 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Du kunde inte rädda din mor 346 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 men utan att skylla på nån behövde du också räddas som barn. 347 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 Det finns en liten flicka inom dig som längtar efter att bli räddad 348 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 och det projicerar du på Mae. 349 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Ända tills du blir medveten om det omedvetna 350 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 styr det ditt liv och du kallar det ödet." 351 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 352 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Risken jag ser är 353 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 att när det finns ett glapp mellan den du är och den du tror att du är 354 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 är dina handlingar mottagliga för omedvetna impulser. 355 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Om du inte utforskar det omedvetna traumat 356 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 kan du göra oönskade val. 357 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Jag uppskattar din åsikt, 358 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 men jag tappade bort min familj. 359 00:25:57,015 --> 00:26:00,601 Jag behöver fokusera på min man och mina barn. 360 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Jag tänkte bara på att hjälpa Mae. 361 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Jag låter inte det hända igen. 362 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Så berätta för Rhoda att vi har haft ett samtal. 363 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, vi kan utforska det här mer 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 om du vill komma tillbaka. 365 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Tack för din tid. 366 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Jag tog med latte. 367 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Du… Jag klantade mig. 368 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Jag lyssnar. 369 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Jag var så glad över att gå till brasan med Sebastian 370 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 men jag dumpade dig och det var inte schyst. 371 00:26:58,409 --> 00:26:59,660 Jag är så ledsen. 372 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Sanningen är att jag inte har varit en bra vän sen… 373 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Hon? 374 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Jag tänker att hon är en bra vän 375 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 och sen gör hon saker och allt blir jättekonstigt. 376 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Hallå? Har det aldrig slagit dig att hon är narcissist? 377 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Allt handlar om henne. 378 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Hon kopierade min utklädsel. -Lägg av. 379 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Jo. 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Sen bjöd Sebastian henne på skördebalen. 381 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Strunt samma. 382 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Du är bättre än han. 383 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Får jag komma tillbaka som din officiella kampanjfotograf? 384 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Den kostar två dollar eller en donation till Greenpeace. 385 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 NÄR KOMMER DU HEM? ÄR DU HEMMA SNART? 386 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Middag, allihop! 387 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Maten blir kall! 388 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, middag. Nu! 389 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Hade inte Teddy match? 390 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Jag har läxor. 391 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Var är Suzanne? 392 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Vi äter bara. 393 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Ska vi be bordsbön? 394 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Nej. -Nej. 395 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 JAG VILAR RÖSTEN 396 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Där är du. 397 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Hej mamma. -Hej. 398 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Är du okej? 399 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Ja. Bara glad att se er alla. 400 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Oj. Vilken buffé. 401 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Det är ett litet tack för att jag får vara del av familjen. 402 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Här Jules. Det här är till dig. 403 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Nej. Jag åt hos Isaac. 404 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, vill du att jag brer en åt dig? 405 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Nej, tack. 406 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Okej. 407 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Jag ska träffa några andra i Jefferson Park i kväll 408 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -så vi kan titta på stjärnorna. -Var hemma i tid bara. 409 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Ja, och ta med dig mobilladdaren jag köpte. 410 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Ja. 411 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Men läxorna då? Vi har en rapport. 412 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Just det. Bäst att jag börjar med den då. 413 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Låter bra, Ju-Ju. 414 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Soppan är jättegod, Mae. Är det butternutpumpa? 415 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Butternutpumpa och morot. 416 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Den är god. 417 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Ser du? 418 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 CALVO-BRANDEN 419 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Den äldre växtligheten är tätare. 420 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 Ljusare här så marken har röjts. 421 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 Vilket betyder att ett olagligt vallmofält planterades mitt i en skog. 422 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Om jag vore Calvo och hade en drogverksamhet 423 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 skulle skogen i Amon County vara intressant. 424 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi och Wilkins ville inte ha en knarkodling där. 425 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 De ville inte bli inblandade i brott. 426 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Så kulten brände Calvos varor och huset som en varning. 427 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Med prästen som en trovärdigt vittne 428 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 måste chefen låta mig undersöka det. 429 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Vad fan? -Du får inte träffa Noah. 430 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Varför inte? Bjöd han dig på balen? 431 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Jules, vi måste gå. -Nej! 432 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Försöker du förstöra allt i mitt liv? 433 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Tecknet som han skrev på din arm är en varning. 434 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Hur vet du det? 435 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -För att Noah är min storebror. -Va? 436 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Jag vill inte att han skadar dig. 437 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Han försöker få mig att komma tillbaka. -Det kanske du borde. 438 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 De gör mig illa. 439 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Du såg mitt ärr. 440 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah skyddade mig inte. Min egen bror. 441 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Jag har alltid försökt att hjälpa honom, men han övergav mig! 442 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Snälla Jules. 443 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Du vet hur det är när ett syskon inte skyddar en. 444 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Varför vill de ha dig tillbaka? 445 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Min far mår inte bra. 446 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Ingen vet det, men… 447 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 …de behöver mig. 448 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Snälla Jules, vi måste gå. 449 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Det här är det sista, men jag fixar mer i morgon. 450 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Du, Peter. 451 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Jag är ledsen för i går. Det gick för långt. 452 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Det är lugnt. 453 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Nej, det är det inte. 454 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Det har varit mycket på sistone. -Ja, verkligen. 455 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Jag har varit distraherad. 456 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Förlåt. 457 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Jag uppskattar det. Förlåt mig också. 458 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Jag vill bara att du ska veta att jag är här för dig och vår familj. 459 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Jag vet det. Tack. Jag också. 460 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Vad hände med polisen? 461 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Ja. De skickade en bedrägeriutredare. 462 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hon var väldigt nyfiken. 463 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Hon ville se lånedokument och… 464 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Misstänker de dig? 465 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 När jag träffade Cheryl erbjöd hon sig köpa ut mig, 466 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 men erbjudandet var så lågt att det knappt hade täckt kostnaderna. 467 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Om de får reda på det 468 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 och tror att jag brände ner Windemere för att få försäkringspengar… 469 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Det kan de inte bevisa. -Nej, 470 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 men vem vet vad de kan gräva upp. 471 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 En annan sak också. 472 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Jag tror att Mae hade nåt med det att göra. 473 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Varför tror du det? 474 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Jag frågade henne om hon visste nåt om Windemere 475 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 och hon hade… hon… 476 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Hon föll till marken 477 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 och hon rörde mina ben. 478 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Jag är inte bekväm med att ha henne här. 479 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Vad märkligt. 480 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Vad var det som hände med henne? -Hon är från en jävla kult. 481 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Hon ställer till det för tjejerna och ditt jobb. 482 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Det är jobbigt nog här utan henne. 483 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Hon måste flytta. 484 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Inte efter de 90 dagarna. Hon måste flytta nu. 485 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Jag hittar ett ställe. 486 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Okej. -Okej. 487 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Är du okej? 488 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Ja. Det börjar väl bara sjunka in. 489 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Du borde gå och lägga dig. -Ja. 490 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Oroa dig inte. Jag tar hand om Mae. 491 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Okej. 492 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Tack. Jag är där uppe. -Okej. 493 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Hallå. 494 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Ja. 495 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Du hade honom förra helgen. 496 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Nej. 497 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Det kom vi inte överens om. 498 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Nej, vi sa att vi… 499 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Jag ringer sen. 500 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Du lindrar våra kval 501 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 och gör slut på vårt lidande. 502 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Blodet ska tappas och mjölken ska flöda. 503 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 Fälten ska blomstra igen 504 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 när vi offrar oss själva enligt din vilja i det gudomliga förbundet. 505 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Härskare av demoner. 506 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Härskare av demoner. 507 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Amen. 508 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Jag skulle ta med Mathis-tjejen, men Mae måste ha stoppat henne. 509 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Förlåt far. Jag har svikit dig. 510 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Bra gjort. 511 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Hon vägrade att höra sitt kall. 512 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae har alltid haft en egen vilja. 513 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Var det därför Lucifer valde henne? I din vision? 514 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Han valde henne för att han vill att vi visar styrka inför församlingen. 515 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Hon är vårt kött och blod. 516 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Den mest dyrbara offergåvan. 517 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Men Mae vägrade höra sitt kall. Det är hennes svek, inte ditt. 518 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, du är framtiden. 519 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Du har gett oss nåt mycket värdefullt. 520 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae riskerade sig själv för att skydda familjen. 521 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Hon visade sin hängivenhet… 522 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 …och sin svaghet. 523 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Hjälp mig! 524 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Mamma? 525 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Mamma! 526 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BLIR UTSATT FÖR VÅLD HEMMA 527 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 FINNS INFORMATION PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 528 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Undertexter: Louise Arnesson