1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Terapi mi? Hiç gerek yok. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Bak, tedavi etmediğin hastaların kayıtlarına erişmenin 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 yasa ihlali olduğunu hatırlatmama gerek yok. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Raporlamam gerekirdi ama sana arka çıktım. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Sağ ol ama ben… -Son zamanlarda 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 çok stres altındasın, biliyorum. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Bu yüzden terapi seansına git 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ve onlar da yönetime bildirmesinler. Tamam mı? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Tamam. -Güzel. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Dr. Wilson, üç numaralı ameliyathaneye. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Al, boğazına iyi gelir canım. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Eve neden planladığımız gibi Melissa'yla dönmedin? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Sekizinci sınıftan çocuklarla takılmaya gitti. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 Peki, neden beni aramadın? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Kendi başıma halletmeye çalışıyordum. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Alerji iğnemi yanıma almalıydım. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Olsun canım. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Jules veya Mae'den haber var mı? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Mesaj attım. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Muhtemelen partinin sonuna kadar kalmışlardır. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Kızım buradaymış. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Özür dilerim baba. -Hayır. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Özür dileyecek bir şey yapmadın. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Güvendesin Dani-bal. Önemli olan tek şey bu. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Dani! İyi olmana çok sevindik. -İşte buradasın. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Sebastian birkaç kişiyi evlerine bıraktı. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Seni endişelendirmek istemezdim Suzanne. -Sorun değil. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 Kamp gibi kokuyorsun. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -Windemere'de yangın çıkmış. -Ne? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Birine bir şey oldu mu? -Herkes iyi. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Muhtemelen Cadılar Bayramı şakası filandı. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 Jules nerede? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Sebastian'la onu bırakmayı teklif ettik ama istemedi. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Kiminle eve döndü o zaman? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Beni eve götürmemenin bir nedeni var mı? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Partide hoş görünüyordun. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Biraz daha sohbet edebiliriz diye düşündüm. Olur mu? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Çaktırmadan beni kaçırmıyorsan olur. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 Kıyafetin etkileyici. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Teşekkürler. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Arkadaşım da aynısından giydiği için biraz pişti olduk. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,859 Senden bir tane daha görür gibi olmuştum. 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,527 Bir çocukla konuşuyordum 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 ve o kızı Hasat Dansı'na çağırmış. Kız da kabul etmiş 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 ama ben çocuğa sorana kadar bana söylemeye zahmet etmedi. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 Dans ne zamandı? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Haftaya cumartesi. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Dolunay. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Muhtemelen gitmem artık. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Ben seninle gelebilirim. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Bana dans etmeyi öğretmen gerekir ama… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Yani, denerim. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 İn arabadan. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 "AŞKIM VE BEN" 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Hadi. 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Yukarı bak. 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Muhteşem, değil mi? 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Taurid meteor yağmuru. 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Adı boğa takımyıldızı Taurus'tan geliyor. 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Beğendin mi? 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Işık hüzmeleri bize, düşen her şeyin kaybolmadığını hatırlatır. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Yarın daha da parlak olacak. 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Gerçekten çok güzel. 66 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Sen de öylesin. 67 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 O zaman yarın nereye bakayım? 68 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Sana gösterebilirim. 69 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Akşam Jefferson Parkı'nda buluşalım. 70 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Güzel olur. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Bu ne? -Beni hatırlatacak bir şey. 72 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Adamın olayı ne? Hiçbir bilgi yok. 73 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 BABA MALACHI DODD 74 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Korkutucu maskeler. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Malachi nasıl mangal yakacağını iyi biliyor. 76 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Bir tören yaptılar bunun için. Kutsal bir şeydi. 77 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 Sana da garip geliyor mu? 78 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Ateşin yanındaki şu fıçı? Çelik varil? 79 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ANNE ABIGAIL DODD 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Yağı eritip saflaştırıyorlardır. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Onunla ne yapacaklar ki? -Domuz yağı veya gliserin. 82 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Mum veya sabun yapıyor olabilirler. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 Satanist tarikatı için epey garip ve küçük ölçekli bir üretim. 84 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Evet ama keşişlerin bira yapmasından garip değil veya… 85 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Ne? 86 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Senin topun varsa benim de internetim var. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 "Potasyum permanganatla karıştırılan gliserin 88 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 alev oluşturan ekzotermik bir tepkimeye neden olur." 89 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Hızlandırıcı yapıyorlar. 90 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Dokuz yıl önceki meteor yağmuru sırasında Enoch'un da dâhil olabileceği 91 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 muhtemel dosyaları araştırırken 92 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 büyük bir çözülememiş kundaklama olayına rastlamıştım. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 "Amon İlçesi sınırında bir işgal evinde yangın. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Çoklu ölüm." 95 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 Kurbanlar kimmiş? 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 İki kimliği belirsiz, muhtemelen bağımlılar. 97 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Sahibi Michael Calvo adında ufak çaplı bir haşhaş yetiştiricisiymiş. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Ürünü orada işliyormuş. Bağımlılar da orada takılıyordur. 99 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Yangın kazara çıkmış olabilir. Uyuyakalan bağımlılardan. 100 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Eğer adli tıp olay yerinde hayvan bazlı bir hızlandırıcı bulmadıysa. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Uyuşturucu üretiminden birçok kimyasal varmış. 102 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Laboratuvar raporu bir şey demiyor. 103 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Ama bir kişi kurtulmuş. 104 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 James Dressler. 105 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Jules'tan haber var mı? -Hayır. Isaac'le konuştum. 106 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Anlaşılan Jules'la tartışmışlar 107 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 ve onu almadığı için kötü hissediyor. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Mae ve Sebastian'la da 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -gitmemiş. -Acaba neden? 110 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Mae'i mi suçluyorsun? -Jules'u mu suçluyorsun? 111 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Mae olaya dâhil olunca 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 kızımız dönüş saatini geçirip yakın dostuyla tartışıyor. 113 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Nereye gidiyorsun? -Kızımızı bulmaya. 114 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Nerede olduğunu bilmiyorsun ki. -Aynen. 115 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Dur, benim suçum olduğunu mu düşünüyorsun? 116 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Bak, sadece dün gece birimizin etrafta olması gerekirdi. 117 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -"Birimiz" derken beni kastediyorsun. -Bir tane toplantım oldu. Bir. 118 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 Peki, ben ne yapsaydım? Rhoda da beni sıkıştırıyordu. 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Niye sıkıştırıyordu Suzanne? 120 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Sorunlarımız yüzünden, istismara uğramış genç bir kızı mı suçlayacaksın? 121 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Onu suçlamıyorum. 122 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Bu haksızlık Peter. Haksızlık. 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Belki bize öncelik versen… 124 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Dalga mı geçiyorsun? Yaptığım her şeyi bu aile için yapıyorum. 125 00:08:29,093 --> 00:08:33,847 Son iki yıldır her şeyi ödeyebilmek için fazla mesai yapıyorum, 126 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 sen ise tüm birikimimizi ve kızların üniversite parasını 127 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 yanıp kül olan bir mülke yatırıyorsun. 128 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Dur bakalım. O işte çalışabiliyorsun çünkü diplomanı alman için… 129 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Tanrım! -…evi altı yıl ben geçindirdim. 130 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Kendi işimi yapmak varken babamın yanında çalıştım. 131 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Hayır, onun için çalışmayı sen istedin. -Öyle gerekiyordu. 132 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Şimdi kendi kendime bir şey yapmayı deniyorum 133 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 ve sen aynı desteği veremiyor musun? 134 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Çok mu zor geldi sana? -İyi para kazanıyordun Peter. 135 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Buraların en iyi müteahhidiydin. 136 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 Hepsini riske attın ve her şeyi kaybettin. 137 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Jules? -Jules? 138 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Neredeydin? -Çok geç kaldın. 139 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Seni eve kim bıraktı? 140 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Birkaç çocukla geldim ama sonra telefonumun pili bitti. 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Kimsede şarj aleti yok muydu? Aramalıydın. 142 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Pardon. -Tamam, sorun değil. 143 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Önemli olan burada olman. -Bir şey mi oldu? 144 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 Bir kaç şey oldu aslında. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Nerede kaldın Suzanne? Çok geç kaldın. 146 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -O kadar da geç kalmadım. -Her an eve gelebilir. 147 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Terfi etmek için… -Hep onun için mazeret üretiyorsun. 148 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …çok çalışıyor… 149 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Merhaba! -Odana git. 150 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Ne oluyor burada? -Yok bir şey Dennis. 151 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Suzanne de tam odasına gidecekti. İyi geceler Suzie. 152 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -İyi geceler anne. -Sana bir gece içkisi yapayım. 153 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Gidebileceğini ona ben söyledim. -Artık kararları sen mi veriyorsun? 154 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Onu kastetmedim… -Bana cevap verme! 155 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Hayır, lütfen. 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Üvey babam böyleydi işte. 157 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 Dışarıda herkes onun cana yakın, iyi bir adam olduğunu düşünürdü 158 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ama evde bir canavardı. 159 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Bazen sözle, bazen de fiziksel olarak annemi istismar etti. 160 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Dayanabildiğim kadar dayandım ve sonunda da evi terk ettim. 161 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Bunu daha önce de yapmışsın. 162 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Terapiyi mi? Evet, uzmanlığımı alırken yaptım. 163 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Geride bıraktım artık. 164 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Yani, bunu sıkıcı mı buluyorsun? 165 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Dr. Daniels, ben… 166 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Bakın. Neden burada olduğumu anlıyorum. 167 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Bir dosyaya bakmak için iş arkadaşımın hesabını kullandım. 168 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Bir hastaya yardım etmek için baktığım bir dosyaydı. 169 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Ama o artık senin hastan değil. 170 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Koruyucu ailesi oldun ve artık velisisin. 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Bizimle sadece bir ay daha kalacak. 172 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 O dosyaya erişmek, Mae'i istismarcılarından 173 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 uzak tutmaya yarayacak akran desteğini sağlayacak 174 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 kişiyi bulmak için tek şansımdı. 175 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 Ona yardımdaki amacın bu mu yani? 176 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Her türlü yardıma ihtiyacı var. 177 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Selam Jules. Akşam yemeği hazırlıyorum. 178 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 İyi. Filmimi gördün mü? 179 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Pardon, lahanayı marine ediyorum. Çok yer kaplıyor. 180 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Dün gece için tekrar özür dilerim. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Sebastian'a onunla dansa gitmeyeceğimi söyledim. 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Umurumda değil. Yeni biriyle görüşüyorum. 183 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Ohio Üniversitesi'ne gidiyor. 184 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Onu kim yaptı? -Beni partiden eve bırakan çocuk. 185 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Bu gece dışarı çıkacağız. -Bana adını söyle. 186 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Bırak beni. -Bana adını söyle. 187 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Bırak! -Jules, bana adını söyle. 188 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Noah! 189 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Hayır. -Sensin o. 190 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Hayır. 191 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Babama önceden malum olmuştu. 192 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Onunla konuşmalısın. Ben olamam. 193 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Ben olamam. 194 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Sen seçildin. 195 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Jules, onunla çıkamazsın. 196 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Bak, Sebastian'la artık ilgilenmiyorsan sen bilirsin. 197 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Ama yeni biriyle takılmamı engelleyemezsin. 198 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Bay Mathis. Dedektif Beechum. 199 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Benimle buluştuğunuz için sağ olun. 200 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Güzel evmiş. -Evet, öyleydi. 201 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Sanırım Cadılar Bayramı'nda delilik yapan çocuklar şakanın dozunu kaçırmış. 202 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Tüm evi mi restore etmiştiniz? -Evet. 203 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 İskeletine kadar indirdik, sonra yeniden yaptık. 204 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Yer altı kablolamasını da sen mi yaptın? 205 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Evet ama bir elektrikçiye danışarak. 206 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Yani her şey izinli ve yönetmeliğe uygundu. 207 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Müteahhidin yetki belgesini alabilir miyim? 208 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Tabii, gönderirim. 209 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 Evin satın alınmasının finansal kayıtlarını da. 210 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Yangın incelemesi için mi bu da? 211 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Mali Dolandırıcılık Birimi'ndenim. Bu olayda İtfaiye ile ortak çalışıyoruz. 212 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Sigortadan tazminat talebimi etkilemez, değil mi? 213 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 Yani, ne bulacağımıza bağlı. 214 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 Peki, ya annen? 215 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Üvey babanın istismarıyla ilgili ne düşünüyordu? 216 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Babam, annemin suçuymuş gibi manipüle ederdi. 217 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Korkunçtu. 218 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Manipülasyonu karşısında bu kadar güçsüz hissetmek. 219 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Anlaşılır bir his. 220 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Annen evden gitmeni nasıl karşıladı? 221 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Anne? 222 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Büyükanne Helen otobüs bileti yollamış. Gidip onunla yaşayabiliriz. 223 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 O benim kocam Suzie. Öylece terk edemem. 224 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Ondan niye bu kadar korkuyorsun? -Çünkü ondan başka kimsem yok. 225 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Ondan başka kimsem yok. 226 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Şimdi, elini yüzünü yıka da akşam yemeğine hazırlan. 227 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Bak, Suzie. 228 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 En sevdiğinden yaptım. 229 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Onu sürekli benimle gitmeye ikna etmeye çalıştım. 230 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Geleceğini sandım gerçekten de. 231 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Çok umutlanırdım, 232 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 sonra bir türlü yapamazdı. 233 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Sinirimi bozuyor, anlıyor musun? 234 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Ben polisim ve Şikago'da uyuşturucu bağlantılı bir cinayet dosyası 235 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 aldığımızda DSİ der, sıradaki dosyaya geçerdik. 236 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 DSİ derken? 237 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 "Dosya Sivil İçermiyor." 238 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Bazı insanların canının diğerlerinden daha değerli görülmesi insanlık dışı. 239 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Korkunç bir günah ama anlaşılabilir. 240 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Genelde bağımlı kişi, kendi hayatına değer vermiyor gibi görünür 241 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ve diğerleri de bu fikre ayak uydurur. 242 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Bağımlılarla tecrübeniz var mı? 243 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Var. 244 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Buraya çok mu geliyorlar? 245 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Yoksa Michael Calvo'nun işgal evindeki dönemi mi diyorsunuz? 246 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Konuşmak için birkaç dakikanız daha var mı Peder James Dressler? 247 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Selam Mae. -Selam Peter. 248 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Mae? 249 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Burada mutlu musun? 250 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Evet. -Sana hep iyi davrandık, değil mi? 251 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Evimizi ve soframızı paylaştık. 252 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Tabii ki Peter. Çok cömertsiniz. 253 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Çok minnettarım. 254 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Bak, hastanede Suzanne'e yangından bahsedince 255 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 korkmuş göründün. 256 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Şenlik ateşinde bir şey mi duydun? 257 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Veya sizinkiler… 258 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -Onların bununla ilgisi olabilir mi? -Peter, ben… 259 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Evimi kim yaktı Mae? 260 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Kanla ölürüz, kanla doğarız. 261 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Mae, kalk ayağa. -İtimat etmek zorundayız. 262 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 İtimat etmek zorundayız… 263 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Onun iradesi bozulmamalı. -Mae. Yeter. 264 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Bana yara izinden bahset. 265 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Kapana kısılmış hissettiğim için sorun çıkarmaya başlamıştım. 266 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Kavgalara karışıyor, geç saate kadar eve gelmiyordum. 267 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Bir gece bir polis beni taş ocağının orada dolaşırken aldı. 268 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Dennis onu başka bir polise rezil ettiğim için çok öfkelenmişti. 269 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Bana bir ders vermek istedi. 270 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Bırak ulan! 271 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Senin için onca şey yaptım 272 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 ama kendi asi çocuğuma bile hâkim olamadığımı düşünüyorlar. 273 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Sen babam değilsin. 274 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Babam kibardı, senin gibi sosyopat bir göt değil! 275 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Bu ne lan? -Belki bu sana adam olmayı öğretir. 276 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Siktir! 277 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Hayır. 278 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Hayır! İmdat! 279 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Sıcağı bilerek mi açtı, bilmiyorum 280 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ama engel de olmadı. 281 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 Peki, ya annen? Yardım edebildi mi? 282 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Sonrasında yardım etmeye çalıştı. 283 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Ama izi yine de kaldı. 284 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Nehir çok geniş 285 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Geçemiyorum karşıya 286 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 Uçmak için 287 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Kanatlarım da yok 288 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 Peki, bu nasıl hissettirdi? 289 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Olaydan sonra annenin teselli etmesi? 290 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Alabileceğim tüm teselliyi aldım. 291 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Uyuşturucu etkisindeyken hayatım çok karanlıktı. 292 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Dünyadan kopmuştum. 293 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Haverford'daki işgal evi. 294 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Yanmadan önce orada ne kadar yaşadınız? 295 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Muhtemelen birkaç hafta. Pek hatırlamıyorum. 296 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Evin sahibi Michael Calvo'yu tanır mıydınız? 297 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Yeğenleriyle birlikte haşhaş yetiştirir ve işlerdi. 298 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Yangını kimin çıkardığını biliyor musunuz? 299 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Hayır. Yangından sağ kurtulunca 300 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 Tanrı'nın bana yeniden başlamak için bir şans verdiğini anladım. 301 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Yangını kim başlattıysa onu affediyorum. 302 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 İşte tam da bu yüzden rahip olmadım ben. 303 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Annem rahip olmamı istiyordu. Yani, anneleri bilirsiniz işte. 304 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Bilirim. 305 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Annem atanma törenimde en az yüz tane fotoğraf çekmiştir. 306 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Ama tüm o "Hiçbir şey sebepsiz değildir", 307 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 "affetme" ve "ikinci şans" lafları… 308 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 Hadi ama, bazı hatalar düzeltilemez. 309 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Ama telafi edilebilir. 310 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Telafi edilebilir, doğru. 311 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 İşgal evinde kalırken 312 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 gizemli veya satanist ayinlere benzer bir şey gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 313 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Bildiğim kadarıyla hayır. 314 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Pekâlâ. Çok teşekkürler. Zaman ayırdığınız için sağ olun peder. 315 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Son bir şey var. 316 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Michael Calvo'nun haşhaş tarlası tam olarak neredeydi? 317 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Bilemiyorum. 318 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Hiç bahsettiklerini duymadınız mı? 319 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Birkaç adam sınırın ötesinde olduğunu söylemişti. 320 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -O ne demek? -Amon İlçesi'nde demek. 321 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Tek başına gitmeye karar vermende etkili olan belirli bir olay var mı? 322 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Yardım edin! 323 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 O geceden sonra kendimi kurtarmam gerektiğini anladım. 324 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Birkaç hafta sonra, nihayet gideceğim zaman 325 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 Dennis'in fazla içtiği bir geceye kadar bekledim. 326 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Rahmetli babamın annesi Büyükanne Helen'la yaşamak için 327 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 Remmingham'e geldim. 328 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Remmingham Lisesi'ne gittim, Peter'la orada tanıştık ve işte buradayım. 329 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Bir travma atlatıp sosyal hizmetlerde çalışan bir kişi daha. 330 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Peki, ya annen? 331 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Onu Remmingham'e getirmeye çalıştım 332 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ama hiç gelmedi. 333 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Birkaç yıl sonra da kanserden öldü. 334 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 Onu hiç affedebildin mi? 335 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Affetmek mi? O istismar mağduruydu. 336 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Tabii ki. 337 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Senden şunu duyuyorum: Bir çocuk olarak, 338 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 hayatının o kritik döneminde bildiğin tek şey, annenin seni sevememiş 339 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 ve koruyamamış olduğu. 340 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Bakın, anlıyorum. Sağ kalma suçluluğu yaşıyorum. 341 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Annemi istismarcı bir adamdan kurtaramadım 342 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 ve bu yüzden şu anda hep insanları kurtarmaya çalışıyorum. 343 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Annen bir yandan seni Dennis'in istismarına 344 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 maruz bıraktığı için sorumlu hissetmiş. 345 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Ama bir yandan da buna imkân tanımış. 346 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Bu yüzden, ezilmiş bir kadın olduğu için merhamet duyarken 347 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 seni korumadığı için de kızgınlık duymuş olabilirsin. 348 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Anneni kurtaramadığını söylüyorsun ve kimseyi 349 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 suçlamıyorum ama bir çocuk olarak senin de kurtarılmaya ihtiyacın vardı. 350 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 İçinde kurtarılmak isteyen küçük bir kız var 351 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ve Mae'e yansıttığın da bu. 352 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 "Bilinçsizce yaptığını bilinçli hâle getirene kadar 353 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 hayatına yön verir ve sen de buna kader dersin." 354 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Carl Jung. 355 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Burada gördüğüm tehlike şu: 356 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 Olduğun kişiyle, olduğunu düşündüğün kişi arasında bir fark olduğunda 357 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 davranışların o bilinçsiz dürtülerden etkilenmeye açık olur. 358 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Bilinçsiz travmanı yakından incelemezsen 359 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 istenmeyen tercihleri tetikleyebilir. 360 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Düşüncenize saygı duyuyorum 361 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ama son zamanlarda ailemi göz ardı ettim. 362 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Kocama ve çocuklarıma yeniden odaklanmam gerek. 363 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Mae'e yardım etme arzusuna takılıp kaldım. 364 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Bir daha olmasına izin vermeyeceğim. 365 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 O zaman Rhoda'ya seansı yaptığımızı söylersiniz. 366 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Suzanne, birkaç seans daha gelmek istersen 367 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 bunları daha derinlemesine irdeleyebiliriz. 368 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Vaktiniz için teşekkürler. 369 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Sütlü kahve getirdim. 370 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Bak. Elime yüzüme bulaştırdım. 371 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Dinliyorum. 372 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Sebastian'la şenlik ateşine gideceğim için çok heyecanlanmıştım 373 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 ama seni ektim ve bu hiç hoş değildi. 374 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 Gerçekten üzgünüm. 375 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Açıkçası bir süredir sana iyi bir dost olamadım. Şeyden beri… 376 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 O geldiğinden beri mi? 377 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 İyi bir dost olduğunu düşünüyorum, 378 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 sonra böyle şeyler yapıyor ve her şeyi tuhaflaştırıyor. 379 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Günaydın. Narsist olduğu gerçeği üzerine hiç düşündün mü acaba? 380 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Yani, dünya onun etrafında dönüyor. 381 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Kostümümü bile kopyaladı. -Hadi canım. 382 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Evet. 383 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 Ve sonra Sebastian onu Hasat Dansı'na davet etti. 384 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Boş ver. 385 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Ondan daha iyisine layıksın. 386 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 Yani, kampanyanın resmî fotoğrafçısı olmaya devam edebilecek miyim? 387 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 Ücreti iki dolar veya Greenpeace'e bağış. 388 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 EVE NE ZAMAN DÖNÜYORSUN? YAKINDA GELECEK MİSİN? 389 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Yemek hazır millet! 390 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Yemekler soğuyor! 391 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Jules, Dani, Helen, hemen yemeğe gelin! 392 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Teddy'nin maçı var sanıyordum. 393 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 Ödevim var. 394 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 Suzanne nerede? 395 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Biz yiyelim. 396 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Yemek duası edelim mi? 397 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Hayır. -Hayır. 398 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 SES TELLERİMİ DİNLENDİRİYORUM 399 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 İşte geldin. 400 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Selam anne. -Selam. 401 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 İyi misin? 402 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Evet. Sizi gördüğüme sevindim. 403 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Vay. Tam bir ziyafet olmuş. 404 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Beni ailenize kabul ettiğiniz için küçük bir "teşekkür". 405 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Al bakalım Jules. Bu senin. 406 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Yok. Ben gelmeden Isaac'te yedim. 407 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Dani, bir parça tereyağlı ekmek ister misin? 408 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Hayır, sağ ol. 409 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Tamam. 410 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Bu gece birkaç çocukla Jefferson Parkı'nda buluşacağım. 411 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -Yıldızlara bakmaya gideceğiz. -Dönüş saatinden önce gel, yeter. 412 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Sana aldığım taşınabilir şarjı da yanına al. 413 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Tamam. 414 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 Dur, ödev ne olacak? Rapor yazmamız gerek. 415 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Doğru. Sanırım gidip başlasam iyi olur. 416 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Güzel olur Ju-Ju. 417 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Bu çorba çok lezzetli Mae. Bal kabağı mı bu? 418 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Bal kabağı ve havuç. 419 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Güzelmiş. 420 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Görüyor musun? 421 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 KAPI CALVO YANGINI 422 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Eski bu bitki örtüsü daha sık, bu kısım daha seyrek. 423 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 Yani, bu arazi temizlenmiş. 424 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 "Temizlenmiş" derken, ormanın ortasına yasa dışı bir haşhaş tarlası ekilmiş. 425 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 Uyuşturucu operasyonu yürüten Calvo olsaydım 426 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 Amon İlçesi'ndeki o eski orman gözüme iyi görünürdü. 427 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Malachi ve Wilkins topraklarında uyuşturucu istemedi. 428 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Federal suça bulaşmak istemediler. 429 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Bu yüzden tarikat, Calvo'nun ekinlerini ve işgal evini uyarı olarak yaktı. 430 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Rahip gibi güvenilir bir tanık varken 431 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 başkomiser soruşturmama izin verir. 432 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Ne oluyor ya? -Noah ile buluşamazsın. 433 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Neden? O da mı Hasat Dansı'na seni çağırdı? 434 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Jules, gitmemiz gerek. -Hayır! 435 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Hayatımdaki her şeyi mahvetmeye mi çalışıyorsun sahiden? 436 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Koluna çizdiği işareti gördün mü? O bir uyarı. 437 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Nereden biliyorsun? 438 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Çünkü Noah benim ağabeyim. -Ne? 439 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Sana zarar vermesini istemiyorum. 440 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Beni geri götürmeye çalışıyor. -Belki de gitmelisin. 441 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Bana zarar verdiler. 442 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Yara izimi gördün. 443 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Noah beni korumadı. Öz ağabeyim! 444 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Hayatım boyunca ona yardım etmeye çalıştım ama o beni yalnız bıraktı! 445 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 O yüzden, lütfen Jules. 446 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Kardeşinin seni korumaması ne demek, biliyorsun. 447 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Neden seni geri istiyorlar? 448 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Babam, o iyi değil. 449 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Kimse bilmiyor ama… 450 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 Bana ihtiyaçları var. 451 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Lütfen, Jules. Gitmemiz gerek. 452 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Bunlar son ama yarın yenisini alırım. 453 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Peter, baksana. 454 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Dün gece için üzgünüm. Çizgiyi aştım. 455 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Sorun değil. 456 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Hayır, sorun. 457 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Son zamanlarda çok olay oldu. -Evet, sorma. 458 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Dikkatim dağıldı. 459 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Özür dilerim. 460 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 Teşekkür ederim. Ben de özür dilerim. 461 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Sadece… Senin ve ailemizin yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 462 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Öyle olduğunu biliyorum. Sağ ol. Ben de öyleyim. 463 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 Dedektifle neler oldu? 464 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Sorma. Dolandırıcılık müfettişi göndermişler. 465 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Epey bir üstüme geldi. 466 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Kredi borcu evraklarını istedi ve… 467 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Dur bir dakika, şüpheli olduğunu mu düşünüyorlar? 468 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Cheryl ile buluştuğumuzda evi almayı teklif etti. 469 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Ama teklif o kadar düşüktü ki masraflarımı ancak karşılardı. 470 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Eğer bunu öğrenirlerse 471 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 sigortadan para almak için Windemere'i yaktığımı düşünürler. 472 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Ama bunu kanıtlayamazlar. -Tabii ki hayır. 473 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Ama kim bilir neleri didikleyip çıkaracaklar? 474 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Başka bir şey daha var. 475 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Bence Mae'in bir şekilde olayla ilgisi var. 476 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Neden böyle düşündün? 477 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Windemere hakkında bir şey bilip bilmediğini 478 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 sormak için gittim ve o… 479 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 Yere diz çöktü 480 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 ve bacaklarımı ellemeye başladı. 481 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Onun burada olması beni rahatsız ediyor. 482 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Bu çok garipmiş. 483 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Sence nesi vardı? -Lanet olası bir tarikata üye. 484 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Kızların düzenini ve senin işini bozdu. 485 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Onsuz yeterince derdimiz var zaten. 486 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Gitmesi gerek. 487 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 90 günün sonunda değil, hemen gitmeli. 488 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Ona gidebileceği bir yer bulacağım. 489 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Tamam. -Peki. 490 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Sen iyi misin? 491 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Sanırım biraz etkilendim. 492 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Yatsan iyi olur. -Evet. 493 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Merak etme tatlım. Mae konusunu halledeceğim. 494 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Pekâlâ. 495 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Sağ ol. Ben yukarıdayım. -Tamam. 496 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Alo? 497 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Evet. 498 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Ama geçen hafta sonu sendeydi Jordana. 499 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Hayır. 500 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Hayır, bu şekilde anlaşmamıştık. 501 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Hayır, dedik ki… 502 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Seni geri arayacağım. 503 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Istırabımızı geçirecek, 504 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 acılarımızı dindireceksin. 505 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Kan çıkacak ve sütler akacak. 506 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 İlahi akitteki gibi kendimizi 507 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 sana sundukça bütün tarlalar çiçek açacak. 508 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Kötülüklerin Hükümdarı. 509 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 Kötülüklerin Hükümdarı. 510 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Âmin. 511 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Mathis'lerin kızını alacaktım ama Mae onunla konuşmuş olmalı. 512 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Üzgünüm baba. Seni hayal kırıklığına uğrattım. 513 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Sen yanlış yapmadın. 514 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 O, çağrımızı dikkate almayı reddetti. 515 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Mae hep kafasının dikine giderdi. 516 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Şeytan'ın onu seçme nedeni bu, değil mi? Gördüğün rüyada? 517 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Onu seçti çünkü cemaate güç göstermemizi istedi. 518 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 O bizim kanımız, canımız. 519 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 En değerli adağımız. 520 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Ama Mae'in çağrıyı reddetmesi senin değil, onun hatası. 521 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Noah, gelecek sende. 522 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Sen bize çok değerli bir şey verdin. 523 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Mae aileyi korumak için kendini riske attı. 524 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Bağlılığını ve zayıflığını… 525 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 …ifşa etti. 526 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Yardım edin! 527 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Nehir çok geniş 528 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Geçemiyorum karşıya 529 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Anne? 530 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 Uçmak için 531 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Anne! 532 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Kanadım da yok 533 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Bir sandal verin bana 534 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 İki kişi taşıyabilecek 535 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 İkimiz de kürek çekeceğiz 536 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Aşkım ve ben 537 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Siz veya tanıdığınız biri aile içi şiddete maruz kaldıysa 538 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 www.wannatalkaboutit.com'da bilgi ve kaynak bulabilirsiniz. 539 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay