1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Terapi mi? Hiç gerek yok.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Bak, tedavi etmediğin
hastaların kayıtlarına erişmenin
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
yasa ihlali olduğunu
hatırlatmama gerek yok.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Raporlamam gerekirdi
ama sana arka çıktım.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Sağ ol ama ben…
-Son zamanlarda
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
çok stres altındasın, biliyorum.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Bu yüzden terapi seansına git
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
ve onlar da yönetime bildirmesinler.
Tamam mı?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Tamam.
-Güzel.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Dr. Wilson, üç numaralı ameliyathaneye.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Al, boğazına iyi gelir canım.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Eve neden planladığımız gibi
Melissa'yla dönmedin?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Sekizinci sınıftan çocuklarla
takılmaya gitti.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
Peki, neden beni aramadın?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Kendi başıma halletmeye çalışıyordum.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Alerji iğnemi yanıma almalıydım.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Olsun canım.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Jules veya Mae'den haber var mı?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Mesaj attım.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Muhtemelen partinin
sonuna kadar kalmışlardır.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Kızım buradaymış.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Özür dilerim baba.
-Hayır.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Güvendesin Dani-bal.
Önemli olan tek şey bu.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Dani! İyi olmana çok sevindik.
-İşte buradasın.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Sebastian birkaç kişiyi evlerine bıraktı.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Seni endişelendirmek istemezdim Suzanne.
-Sorun değil.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,140
Kamp gibi kokuyorsun.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-Windemere'de yangın çıkmış.
-Ne?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Birine bir şey oldu mu?
-Herkes iyi.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Muhtemelen Cadılar Bayramı şakası filandı.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
Jules nerede?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Sebastian'la onu bırakmayı teklif ettik
ama istemedi.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
Kiminle eve döndü o zaman?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Beni eve götürmemenin bir nedeni var mı?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Partide hoş görünüyordun.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Biraz daha sohbet edebiliriz
diye düşündüm. Olur mu?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Çaktırmadan beni kaçırmıyorsan olur.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
Kıyafetin etkileyici.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Teşekkürler.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Arkadaşım da aynısından giydiği için
biraz pişti olduk.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,859
Senden bir tane daha görür gibi olmuştum.
44
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
Bir çocukla konuşuyordum
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
ve o kızı Hasat Dansı'na çağırmış.
Kız da kabul etmiş
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
ama ben çocuğa sorana kadar
bana söylemeye zahmet etmedi.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
Dans ne zamandı?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Haftaya cumartesi.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Dolunay.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Muhtemelen gitmem artık.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Ben seninle gelebilirim.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Bana dans etmeyi öğretmen gerekir ama…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Yani, denerim.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
İn arabadan.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
56
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
"AŞKIM VE BEN"
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Hadi.
58
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Yukarı bak.
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Muhteşem, değil mi?
60
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Taurid meteor yağmuru.
61
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Adı boğa takımyıldızı Taurus'tan geliyor.
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Beğendin mi?
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Işık hüzmeleri bize, düşen her şeyin
kaybolmadığını hatırlatır.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Yarın daha da parlak olacak.
65
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Gerçekten çok güzel.
66
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Sen de öylesin.
67
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
O zaman yarın nereye bakayım?
68
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Sana gösterebilirim.
69
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Akşam Jefferson Parkı'nda buluşalım.
70
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Güzel olur.
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Bu ne?
-Beni hatırlatacak bir şey.
72
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Adamın olayı ne? Hiçbir bilgi yok.
73
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
BABA
MALACHI DODD
74
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Korkutucu maskeler.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Malachi nasıl mangal yakacağını
iyi biliyor.
76
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Bir tören yaptılar bunun için.
Kutsal bir şeydi.
77
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
Sana da garip geliyor mu?
78
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Ateşin yanındaki şu fıçı? Çelik varil?
79
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
ANNE
ABIGAIL DODD
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Yağı eritip saflaştırıyorlardır.
81
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Onunla ne yapacaklar ki?
-Domuz yağı veya gliserin.
82
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Mum veya sabun yapıyor olabilirler.
83
00:06:18,587 --> 00:06:21,424
Satanist tarikatı için
epey garip ve küçük ölçekli bir üretim.
84
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Evet ama keşişlerin bira yapmasından
garip değil veya…
85
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Ne?
86
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Senin topun varsa
benim de internetim var.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
"Potasyum permanganatla
karıştırılan gliserin
88
00:06:37,440 --> 00:06:40,985
alev oluşturan ekzotermik bir tepkimeye
neden olur."
89
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Hızlandırıcı yapıyorlar.
90
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Dokuz yıl önceki meteor yağmuru sırasında
Enoch'un da dâhil olabileceği
91
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
muhtemel dosyaları araştırırken
92
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
büyük bir çözülememiş
kundaklama olayına rastlamıştım.
93
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
"Amon İlçesi sınırında
bir işgal evinde yangın.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Çoklu ölüm."
95
00:07:04,133 --> 00:07:05,468
Kurbanlar kimmiş?
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
İki kimliği belirsiz,
muhtemelen bağımlılar.
97
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Sahibi Michael Calvo adında
ufak çaplı bir haşhaş yetiştiricisiymiş.
98
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Ürünü orada işliyormuş.
Bağımlılar da orada takılıyordur.
99
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Yangın kazara çıkmış olabilir.
Uyuyakalan bağımlılardan.
100
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Eğer adli tıp olay yerinde
hayvan bazlı bir hızlandırıcı bulmadıysa.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Uyuşturucu üretiminden
birçok kimyasal varmış.
102
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Laboratuvar raporu bir şey demiyor.
103
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Ama bir kişi kurtulmuş.
104
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
James Dressler.
105
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Jules'tan haber var mı?
-Hayır. Isaac'le konuştum.
106
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Anlaşılan Jules'la tartışmışlar
107
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
ve onu almadığı için kötü hissediyor.
108
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Mae ve Sebastian'la da
109
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-gitmemiş.
-Acaba neden?
110
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Mae'i mi suçluyorsun?
-Jules'u mu suçluyorsun?
111
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Mae olaya dâhil olunca
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
kızımız dönüş saatini geçirip
yakın dostuyla tartışıyor.
113
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Nereye gidiyorsun?
-Kızımızı bulmaya.
114
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Nerede olduğunu bilmiyorsun ki.
-Aynen.
115
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Dur, benim suçum
olduğunu mu düşünüyorsun?
116
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Bak, sadece dün gece
birimizin etrafta olması gerekirdi.
117
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-"Birimiz" derken beni kastediyorsun.
-Bir tane toplantım oldu. Bir.
118
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
Peki, ben ne yapsaydım?
Rhoda da beni sıkıştırıyordu.
119
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Niye sıkıştırıyordu Suzanne?
120
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Sorunlarımız yüzünden, istismara uğramış
genç bir kızı mı suçlayacaksın?
121
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Onu suçlamıyorum.
122
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Bu haksızlık Peter. Haksızlık.
123
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Belki bize öncelik versen…
124
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Dalga mı geçiyorsun?
Yaptığım her şeyi bu aile için yapıyorum.
125
00:08:29,093 --> 00:08:33,847
Son iki yıldır her şeyi ödeyebilmek için
fazla mesai yapıyorum,
126
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
sen ise tüm birikimimizi
ve kızların üniversite parasını
127
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
yanıp kül olan bir mülke yatırıyorsun.
128
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Dur bakalım. O işte çalışabiliyorsun
çünkü diplomanı alman için…
129
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Tanrım!
-…evi altı yıl ben geçindirdim.
130
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Kendi işimi yapmak varken
babamın yanında çalıştım.
131
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Hayır, onun için çalışmayı sen istedin.
-Öyle gerekiyordu.
132
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
Şimdi kendi kendime
bir şey yapmayı deniyorum
133
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
ve sen aynı desteği veremiyor musun?
134
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Çok mu zor geldi sana?
-İyi para kazanıyordun Peter.
135
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Buraların en iyi müteahhidiydin.
136
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
Hepsini riske attın ve her şeyi kaybettin.
137
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Jules?
-Jules?
138
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Neredeydin?
-Çok geç kaldın.
139
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Seni eve kim bıraktı?
140
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Birkaç çocukla geldim
ama sonra telefonumun pili bitti.
141
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Kimsede şarj aleti yok muydu? Aramalıydın.
142
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Pardon.
-Tamam, sorun değil.
143
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Önemli olan burada olman.
-Bir şey mi oldu?
144
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
Bir kaç şey oldu aslında.
145
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Nerede kaldın Suzanne? Çok geç kaldın.
146
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-O kadar da geç kalmadım.
-Her an eve gelebilir.
147
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Terfi etmek için…
-Hep onun için mazeret üretiyorsun.
148
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…çok çalışıyor…
149
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Merhaba!
-Odana git.
150
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Ne oluyor burada?
-Yok bir şey Dennis.
151
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Suzanne de tam odasına gidecekti.
İyi geceler Suzie.
152
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-İyi geceler anne.
-Sana bir gece içkisi yapayım.
153
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Gidebileceğini ona ben söyledim.
-Artık kararları sen mi veriyorsun?
154
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Onu kastetmedim…
-Bana cevap verme!
155
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Hayır, lütfen.
156
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Üvey babam böyleydi işte.
157
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
Dışarıda herkes onun cana yakın,
iyi bir adam olduğunu düşünürdü
158
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
ama evde bir canavardı.
159
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Bazen sözle, bazen de fiziksel olarak
annemi istismar etti.
160
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Dayanabildiğim kadar dayandım
ve sonunda da evi terk ettim.
161
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Bunu daha önce de yapmışsın.
162
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Terapiyi mi?
Evet, uzmanlığımı alırken yaptım.
163
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Geride bıraktım artık.
164
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
Yani, bunu sıkıcı mı buluyorsun?
165
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Dr. Daniels, ben…
166
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Bakın. Neden burada olduğumu anlıyorum.
167
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Bir dosyaya bakmak için
iş arkadaşımın hesabını kullandım.
168
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Bir hastaya yardım etmek için
baktığım bir dosyaydı.
169
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Ama o artık senin hastan değil.
170
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Koruyucu ailesi oldun ve artık velisisin.
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Bizimle sadece bir ay daha kalacak.
172
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
O dosyaya erişmek,
Mae'i istismarcılarından
173
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
uzak tutmaya yarayacak
akran desteğini sağlayacak
174
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
kişiyi bulmak için tek şansımdı.
175
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
Ona yardımdaki amacın bu mu yani?
176
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Her türlü yardıma ihtiyacı var.
177
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Selam Jules. Akşam yemeği hazırlıyorum.
178
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
İyi. Filmimi gördün mü?
179
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Pardon, lahanayı marine ediyorum.
Çok yer kaplıyor.
180
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Dün gece için tekrar özür dilerim.
181
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Sebastian'a onunla
dansa gitmeyeceğimi söyledim.
182
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Umurumda değil.
Yeni biriyle görüşüyorum.
183
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Ohio Üniversitesi'ne gidiyor.
184
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Onu kim yaptı?
-Beni partiden eve bırakan çocuk.
185
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Bu gece dışarı çıkacağız.
-Bana adını söyle.
186
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Bırak beni.
-Bana adını söyle.
187
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Bırak!
-Jules, bana adını söyle.
188
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Noah!
189
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Hayır.
-Sensin o.
190
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Hayır.
191
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Babama önceden malum olmuştu.
192
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Onunla konuşmalısın. Ben olamam.
193
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Ben olamam.
194
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Sen seçildin.
195
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Jules, onunla çıkamazsın.
196
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Bak, Sebastian'la artık ilgilenmiyorsan
sen bilirsin.
197
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Ama yeni biriyle
takılmamı engelleyemezsin.
198
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Bay Mathis. Dedektif Beechum.
199
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Benimle buluştuğunuz için sağ olun.
200
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Güzel evmiş.
-Evet, öyleydi.
201
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Sanırım Cadılar Bayramı'nda delilik yapan
çocuklar şakanın dozunu kaçırmış.
202
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Tüm evi mi restore etmiştiniz?
-Evet.
203
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
İskeletine kadar indirdik,
sonra yeniden yaptık.
204
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Yer altı kablolamasını da sen mi yaptın?
205
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Evet ama bir elektrikçiye danışarak.
206
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Yani her şey izinli
ve yönetmeliğe uygundu.
207
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Müteahhidin yetki belgesini
alabilir miyim?
208
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Tabii, gönderirim.
209
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
Evin satın alınmasının
finansal kayıtlarını da.
210
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Yangın incelemesi için mi bu da?
211
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Mali Dolandırıcılık Birimi'ndenim.
Bu olayda İtfaiye ile ortak çalışıyoruz.
212
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Sigortadan tazminat talebimi
etkilemez, değil mi?
213
00:13:46,869 --> 00:13:49,705
Yani, ne bulacağımıza bağlı.
214
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
Peki, ya annen?
215
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Üvey babanın istismarıyla ilgili
ne düşünüyordu?
216
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Babam, annemin suçuymuş gibi
manipüle ederdi.
217
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Korkunçtu.
218
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Manipülasyonu karşısında
bu kadar güçsüz hissetmek.
219
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Anlaşılır bir his.
220
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Annen evden gitmeni nasıl karşıladı?
221
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Anne?
222
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Büyükanne Helen otobüs bileti yollamış.
Gidip onunla yaşayabiliriz.
223
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
O benim kocam Suzie.
Öylece terk edemem.
224
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Ondan niye bu kadar korkuyorsun?
-Çünkü ondan başka kimsem yok.
225
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Ondan başka kimsem yok.
226
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Şimdi, elini yüzünü yıka da
akşam yemeğine hazırlan.
227
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Bak, Suzie.
228
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
En sevdiğinden yaptım.
229
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Onu sürekli benimle gitmeye
ikna etmeye çalıştım.
230
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Geleceğini sandım gerçekten de.
231
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Çok umutlanırdım,
232
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
sonra bir türlü yapamazdı.
233
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Sinirimi bozuyor, anlıyor musun?
234
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Ben polisim ve Şikago'da
uyuşturucu bağlantılı bir cinayet dosyası
235
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
aldığımızda DSİ der,
sıradaki dosyaya geçerdik.
236
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
DSİ derken?
237
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
"Dosya Sivil İçermiyor."
238
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Bazı insanların canının diğerlerinden
daha değerli görülmesi insanlık dışı.
239
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Korkunç bir günah ama anlaşılabilir.
240
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Genelde bağımlı kişi, kendi hayatına
değer vermiyor gibi görünür
241
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
ve diğerleri de bu fikre ayak uydurur.
242
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Bağımlılarla tecrübeniz var mı?
243
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Var.
244
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Buraya çok mu geliyorlar?
245
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Yoksa Michael Calvo'nun işgal evindeki
dönemi mi diyorsunuz?
246
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Konuşmak için birkaç dakikanız daha var mı
Peder James Dressler?
247
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Selam Mae.
-Selam Peter.
248
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Mae?
249
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Burada mutlu musun?
250
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Evet.
-Sana hep iyi davrandık, değil mi?
251
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Evimizi ve soframızı paylaştık.
252
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Tabii ki Peter. Çok cömertsiniz.
253
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Çok minnettarım.
254
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Bak, hastanede Suzanne'e
yangından bahsedince
255
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
korkmuş göründün.
256
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Şenlik ateşinde bir şey mi duydun?
257
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Veya sizinkiler…
258
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-Onların bununla ilgisi olabilir mi?
-Peter, ben…
259
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Evimi kim yaktı Mae?
260
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Kanla ölürüz, kanla doğarız.
261
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Mae, kalk ayağa.
-İtimat etmek zorundayız.
262
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
İtimat etmek zorundayız…
263
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Onun iradesi bozulmamalı.
-Mae. Yeter.
264
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Bana yara izinden bahset.
265
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Kapana kısılmış hissettiğim için
sorun çıkarmaya başlamıştım.
266
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Kavgalara karışıyor, geç saate kadar
eve gelmiyordum.
267
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Bir gece bir polis
beni taş ocağının orada dolaşırken aldı.
268
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Dennis onu başka bir polise
rezil ettiğim için çok öfkelenmişti.
269
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Bana bir ders vermek istedi.
270
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Bırak ulan!
271
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Senin için onca şey yaptım
272
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
ama kendi asi çocuğuma bile
hâkim olamadığımı düşünüyorlar.
273
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Sen babam değilsin.
274
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Babam kibardı,
senin gibi sosyopat bir göt değil!
275
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Bu ne lan?
-Belki bu sana adam olmayı öğretir.
276
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Siktir!
277
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Hayır.
278
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Hayır! İmdat!
279
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Sıcağı bilerek mi açtı, bilmiyorum
280
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
ama engel de olmadı.
281
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
Peki, ya annen? Yardım edebildi mi?
282
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Sonrasında yardım etmeye çalıştı.
283
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Ama izi yine de kaldı.
284
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Nehir çok geniş
285
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Geçemiyorum karşıya
286
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
Uçmak için
287
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Kanatlarım da yok
288
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
Peki, bu nasıl hissettirdi?
289
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Olaydan sonra annenin teselli etmesi?
290
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Alabileceğim tüm teselliyi aldım.
291
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Uyuşturucu etkisindeyken
hayatım çok karanlıktı.
292
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Dünyadan kopmuştum.
293
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Haverford'daki işgal evi.
294
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Yanmadan önce orada ne kadar yaşadınız?
295
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Muhtemelen birkaç hafta.
Pek hatırlamıyorum.
296
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Evin sahibi Michael Calvo'yu
tanır mıydınız?
297
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Yeğenleriyle birlikte
haşhaş yetiştirir ve işlerdi.
298
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Yangını kimin çıkardığını biliyor musunuz?
299
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Hayır. Yangından sağ kurtulunca
300
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
Tanrı'nın bana yeniden başlamak için
bir şans verdiğini anladım.
301
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Yangını kim başlattıysa onu affediyorum.
302
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
İşte tam da bu yüzden
rahip olmadım ben.
303
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Annem rahip olmamı istiyordu.
Yani, anneleri bilirsiniz işte.
304
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Bilirim.
305
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Annem atanma törenimde
en az yüz tane fotoğraf çekmiştir.
306
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Ama tüm o "Hiçbir şey
sebepsiz değildir",
307
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
"affetme" ve "ikinci şans" lafları…
308
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
Hadi ama, bazı hatalar düzeltilemez.
309
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Ama telafi edilebilir.
310
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Telafi edilebilir, doğru.
311
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
İşgal evinde kalırken
312
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
gizemli veya satanist ayinlere benzer
bir şey gördüğünüzü hatırlıyor musunuz?
313
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Bildiğim kadarıyla hayır.
314
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Pekâlâ. Çok teşekkürler.
Zaman ayırdığınız için sağ olun peder.
315
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Son bir şey var.
316
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Michael Calvo'nun haşhaş tarlası
tam olarak neredeydi?
317
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Bilemiyorum.
318
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Hiç bahsettiklerini duymadınız mı?
319
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Birkaç adam
sınırın ötesinde olduğunu söylemişti.
320
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-O ne demek?
-Amon İlçesi'nde demek.
321
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Tek başına gitmeye karar vermende
etkili olan belirli bir olay var mı?
322
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Yardım edin!
323
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
O geceden sonra
kendimi kurtarmam gerektiğini anladım.
324
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Birkaç hafta sonra,
nihayet gideceğim zaman
325
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
Dennis'in fazla içtiği
bir geceye kadar bekledim.
326
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Rahmetli babamın annesi
Büyükanne Helen'la yaşamak için
327
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
Remmingham'e geldim.
328
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Remmingham Lisesi'ne gittim,
Peter'la orada tanıştık ve işte buradayım.
329
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Bir travma atlatıp
sosyal hizmetlerde çalışan bir kişi daha.
330
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
Peki, ya annen?
331
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Onu Remmingham'e getirmeye çalıştım
332
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
ama hiç gelmedi.
333
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Birkaç yıl sonra da kanserden öldü.
334
00:24:00,482 --> 00:24:01,900
Onu hiç affedebildin mi?
335
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Affetmek mi? O istismar mağduruydu.
336
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Tabii ki.
337
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Senden şunu duyuyorum: Bir çocuk olarak,
338
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
hayatının o kritik döneminde bildiğin
tek şey, annenin seni sevememiş
339
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
ve koruyamamış olduğu.
340
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Bakın, anlıyorum.
Sağ kalma suçluluğu yaşıyorum.
341
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Annemi istismarcı bir adamdan kurtaramadım
342
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
ve bu yüzden şu anda
hep insanları kurtarmaya çalışıyorum.
343
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Annen bir yandan
seni Dennis'in istismarına
344
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
maruz bıraktığı için sorumlu hissetmiş.
345
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Ama bir yandan da buna imkân tanımış.
346
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Bu yüzden, ezilmiş bir kadın
olduğu için merhamet duyarken
347
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
seni korumadığı için de
kızgınlık duymuş olabilirsin.
348
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Anneni kurtaramadığını söylüyorsun
ve kimseyi
349
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
suçlamıyorum ama bir çocuk olarak
senin de kurtarılmaya ihtiyacın vardı.
350
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
İçinde kurtarılmak isteyen
küçük bir kız var
351
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
ve Mae'e yansıttığın da bu.
352
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
"Bilinçsizce yaptığını
bilinçli hâle getirene kadar
353
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
hayatına yön verir
ve sen de buna kader dersin."
354
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Carl Jung.
355
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Burada gördüğüm tehlike şu:
356
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
Olduğun kişiyle, olduğunu düşündüğün
kişi arasında bir fark olduğunda
357
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
davranışların o bilinçsiz dürtülerden
etkilenmeye açık olur.
358
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Bilinçsiz travmanı yakından incelemezsen
359
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
istenmeyen tercihleri tetikleyebilir.
360
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Düşüncenize saygı duyuyorum
361
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
ama son zamanlarda ailemi göz ardı ettim.
362
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Kocama ve çocuklarıma
yeniden odaklanmam gerek.
363
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Mae'e yardım etme arzusuna takılıp kaldım.
364
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
365
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
O zaman Rhoda'ya
seansı yaptığımızı söylersiniz.
366
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Suzanne, birkaç seans daha
gelmek istersen
367
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
bunları daha derinlemesine
irdeleyebiliriz.
368
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Vaktiniz için teşekkürler.
369
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Sütlü kahve getirdim.
370
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Bak. Elime yüzüme bulaştırdım.
371
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Dinliyorum.
372
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Sebastian'la şenlik ateşine gideceğim için
çok heyecanlanmıştım
373
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
ama seni ektim ve bu hiç hoş değildi.
374
00:26:58,409 --> 00:26:59,661
Gerçekten üzgünüm.
375
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Açıkçası bir süredir
sana iyi bir dost olamadım. Şeyden beri…
376
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
O geldiğinden beri mi?
377
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
İyi bir dost olduğunu düşünüyorum,
378
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
sonra böyle şeyler yapıyor
ve her şeyi tuhaflaştırıyor.
379
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Günaydın. Narsist olduğu gerçeği üzerine
hiç düşündün mü acaba?
380
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Yani, dünya onun etrafında dönüyor.
381
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Kostümümü bile kopyaladı.
-Hadi canım.
382
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Evet.
383
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
Ve sonra Sebastian onu
Hasat Dansı'na davet etti.
384
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Boş ver.
385
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Ondan daha iyisine layıksın.
386
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
Yani, kampanyanın resmî fotoğrafçısı
olmaya devam edebilecek miyim?
387
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
Ücreti iki dolar veya Greenpeace'e bağış.
388
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
EVE NE ZAMAN DÖNÜYORSUN?
YAKINDA GELECEK MİSİN?
389
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Yemek hazır millet!
390
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Yemekler soğuyor!
391
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Jules, Dani, Helen, hemen yemeğe gelin!
392
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Teddy'nin maçı var sanıyordum.
393
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
Ödevim var.
394
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
Suzanne nerede?
395
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Biz yiyelim.
396
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Yemek duası edelim mi?
397
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Hayır.
-Hayır.
398
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
SES TELLERİMİ DİNLENDİRİYORUM
399
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
İşte geldin.
400
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Selam anne.
-Selam.
401
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
İyi misin?
402
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Evet. Sizi gördüğüme sevindim.
403
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Vay. Tam bir ziyafet olmuş.
404
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Beni ailenize kabul ettiğiniz için
küçük bir "teşekkür".
405
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Al bakalım Jules. Bu senin.
406
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Yok. Ben gelmeden Isaac'te yedim.
407
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Dani, bir parça
tereyağlı ekmek ister misin?
408
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Hayır, sağ ol.
409
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Tamam.
410
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Bu gece birkaç çocukla
Jefferson Parkı'nda buluşacağım.
411
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-Yıldızlara bakmaya gideceğiz.
-Dönüş saatinden önce gel, yeter.
412
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Sana aldığım
taşınabilir şarjı da yanına al.
413
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Tamam.
414
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
Dur, ödev ne olacak? Rapor yazmamız gerek.
415
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Doğru. Sanırım gidip başlasam iyi olur.
416
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Güzel olur Ju-Ju.
417
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Bu çorba çok lezzetli Mae.
Bal kabağı mı bu?
418
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Bal kabağı ve havuç.
419
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Güzelmiş.
420
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Görüyor musun?
421
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
KAPI
CALVO YANGINI
422
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Eski bu bitki örtüsü daha sık,
bu kısım daha seyrek.
423
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
Yani, bu arazi temizlenmiş.
424
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
"Temizlenmiş" derken, ormanın ortasına
yasa dışı bir haşhaş tarlası ekilmiş.
425
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
Uyuşturucu operasyonu yürüten
Calvo olsaydım
426
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
Amon İlçesi'ndeki o eski orman
gözüme iyi görünürdü.
427
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Malachi ve Wilkins
topraklarında uyuşturucu istemedi.
428
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Federal suça bulaşmak istemediler.
429
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Bu yüzden tarikat, Calvo'nun ekinlerini
ve işgal evini uyarı olarak yaktı.
430
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Rahip gibi güvenilir bir tanık varken
431
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
başkomiser soruşturmama izin verir.
432
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Ne oluyor ya?
-Noah ile buluşamazsın.
433
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Neden? O da mı
Hasat Dansı'na seni çağırdı?
434
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Jules, gitmemiz gerek.
-Hayır!
435
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Hayatımdaki her şeyi
mahvetmeye mi çalışıyorsun sahiden?
436
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Koluna çizdiği işareti gördün mü?
O bir uyarı.
437
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Nereden biliyorsun?
438
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Çünkü Noah benim ağabeyim.
-Ne?
439
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Sana zarar vermesini istemiyorum.
440
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Beni geri götürmeye çalışıyor.
-Belki de gitmelisin.
441
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Bana zarar verdiler.
442
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Yara izimi gördün.
443
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Noah beni korumadı. Öz ağabeyim!
444
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Hayatım boyunca ona yardım etmeye çalıştım
ama o beni yalnız bıraktı!
445
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
O yüzden, lütfen Jules.
446
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Kardeşinin seni korumaması
ne demek, biliyorsun.
447
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Neden seni geri istiyorlar?
448
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Babam, o iyi değil.
449
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Kimse bilmiyor ama…
450
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
Bana ihtiyaçları var.
451
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Lütfen, Jules. Gitmemiz gerek.
452
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Bunlar son ama yarın yenisini alırım.
453
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Peter, baksana.
454
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Dün gece için üzgünüm. Çizgiyi aştım.
455
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Sorun değil.
456
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Hayır, sorun.
457
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Son zamanlarda çok olay oldu.
-Evet, sorma.
458
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Dikkatim dağıldı.
459
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Özür dilerim.
460
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Teşekkür ederim. Ben de özür dilerim.
461
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Sadece… Senin ve ailemizin
yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
462
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Öyle olduğunu biliyorum.
Sağ ol. Ben de öyleyim.
463
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
Dedektifle neler oldu?
464
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Sorma. Dolandırıcılık müfettişi
göndermişler.
465
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Epey bir üstüme geldi.
466
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Kredi borcu evraklarını istedi ve…
467
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Dur bir dakika,
şüpheli olduğunu mu düşünüyorlar?
468
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Cheryl ile buluştuğumuzda
evi almayı teklif etti.
469
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Ama teklif o kadar düşüktü ki
masraflarımı ancak karşılardı.
470
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Eğer bunu öğrenirlerse
471
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
sigortadan para almak için
Windemere'i yaktığımı düşünürler.
472
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Ama bunu kanıtlayamazlar.
-Tabii ki hayır.
473
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Ama kim bilir
neleri didikleyip çıkaracaklar?
474
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Başka bir şey daha var.
475
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Bence Mae'in bir şekilde
olayla ilgisi var.
476
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Neden böyle düşündün?
477
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Windemere hakkında
bir şey bilip bilmediğini
478
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
sormak için gittim ve o…
479
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Yere diz çöktü
480
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
ve bacaklarımı ellemeye başladı.
481
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Onun burada olması beni rahatsız ediyor.
482
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Bu çok garipmiş.
483
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Sence nesi vardı?
-Lanet olası bir tarikata üye.
484
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Kızların düzenini ve senin işini bozdu.
485
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Onsuz yeterince derdimiz var zaten.
486
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Gitmesi gerek.
487
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
90 günün sonunda değil, hemen gitmeli.
488
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Ona gidebileceği bir yer bulacağım.
489
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Tamam.
-Peki.
490
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Sen iyi misin?
491
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Sanırım biraz etkilendim.
492
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Yatsan iyi olur.
-Evet.
493
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Merak etme tatlım.
Mae konusunu halledeceğim.
494
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Pekâlâ.
495
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Sağ ol. Ben yukarıdayım.
-Tamam.
496
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Alo?
497
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Evet.
498
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Ama geçen hafta sonu sendeydi Jordana.
499
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Hayır.
500
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Hayır, bu şekilde anlaşmamıştık.
501
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Hayır, dedik ki…
502
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Seni geri arayacağım.
503
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Istırabımızı geçirecek,
504
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
acılarımızı dindireceksin.
505
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Kan çıkacak ve sütler akacak.
506
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
İlahi akitteki gibi kendimizi
507
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
sana sundukça bütün tarlalar çiçek açacak.
508
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
Kötülüklerin Hükümdarı.
509
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
Kötülüklerin Hükümdarı.
510
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Âmin.
511
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Mathis'lerin kızını alacaktım
ama Mae onunla konuşmuş olmalı.
512
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Üzgünüm baba.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
513
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Sen yanlış yapmadın.
514
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
O, çağrımızı dikkate almayı reddetti.
515
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Mae hep kafasının dikine giderdi.
516
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Şeytan'ın onu seçme nedeni bu, değil mi?
Gördüğün rüyada?
517
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Onu seçti
çünkü cemaate güç göstermemizi istedi.
518
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
O bizim kanımız, canımız.
519
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
En değerli adağımız.
520
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Ama Mae'in çağrıyı reddetmesi
senin değil, onun hatası.
521
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Noah, gelecek sende.
522
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Sen bize çok değerli bir şey verdin.
523
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Mae aileyi korumak için
kendini riske attı.
524
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Bağlılığını ve zayıflığını…
525
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
…ifşa etti.
526
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Yardım edin!
527
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Nehir çok geniş
528
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Geçemiyorum karşıya
529
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Anne?
530
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
Uçmak için
531
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Anne!
532
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Kanadım da yok
533
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Bir sandal verin bana
534
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
İki kişi taşıyabilecek
535
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
İkimiz de kürek çekeceğiz
536
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Aşkım ve ben
537
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Siz veya tanıdığınız biri
aile içi şiddete maruz kaldıysa
538
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
www.wannatalkaboutit.com'da
bilgi ve kaynak bulabilirsiniz.
539
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay