1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 Терапія? Це геть зайве. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 Слухай, тобі нагадати, що лазити в історії 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 чужих пацієнтів — це правопорушення? 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Я мусила повідомити, але я була за тебе. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 -Дякую, але я… -Я знаю, останнім часом 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 ти зазнала неабиякого стресу. 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 Тож піди на сеанс, 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 і це не дійде до керівництва. Добре? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 -Добре. -Прекрасно. 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 Докторе Вілсон, операційна три. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 Ось, це від горла, серденько. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 Чому ти не пішла до Меліси, як ми планували? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 Вона зависла із восьмикласниками. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 А чому мені не подзвонила? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 Я хотіла зарадити собі сама. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 Я мала б прихопити шприц. 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 Усе гаразд, сонечко. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 Джулс чи Мей не озивалися? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 Я послала СМСку. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 Мабуть, затрималися на вечірці. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 Ось моя дівчинка. 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 -Вибач, татку. -Ой, ні. 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Тобі нема за що вибачатися. 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 Ти в безпеці, Ведмедику, а решта не має значення. 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 -Дені! Ми такі раді, що все гаразд. -Ось і ви. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Себастьян підвозив кількох людей. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 -Вибачте, що змусили хвилюватися, Сюзанно. -Усе гаразд. 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 Від тебе пахне, як у таборі. 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 -У Віндемірі сталася пожежа. -Що? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 -Хтось постраждав? Що сталося? -Усі цілі. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 Геловінський жарт абощо. 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 А де Джулс? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 Ми із Себастьяном її кликали, але вона не схотіла їхати з нами. 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 То з ким вона поїхала? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Чому ти не везеш мене додому? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 Ти була наче нормальна на вечірці. 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Подумав, можна ще поговорити. Це ж нічого? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Якщо тільки це не викрадення абощо. 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 У тебе гарний костюм. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Дякую. 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 Подруга змавпувала мій костюм, тож вийшло трохи невдало. 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 А й справді, я бачив ще одну таку. 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Я розмовляла з одним хлопцем, 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 а він запросив її на Свято врожаю, і вона погодилася, 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 а мені сказала аж після того, як я запросила його. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 А коли те свято? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 Наступної суботи. 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 Буде повня. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Мабуть, тепер я й не піду. 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 Я б міг піти з тобою. 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 Мусиш навчити мене танцювати, але… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 Можна спробувати. 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Виходь. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 «МОЄ КОХАННЯ ТА Я» 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Давай. 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 Подивись угору. 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Правда, круто? 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Метеорний дощ Тауриди. 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 Названий на честь сузір'я Тільця. 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 Подобається? 63 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Ого. 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 Світлові риски нагадують, що не все, що впало, гине. 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Завтра буде ще яскравіше. 66 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 Дуже гарно. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Ти теж гарна. 68 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 То куди дивитися завтра? 69 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 Можу показати. 70 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 Приходь у парк Джефферсона, як стемніє. 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 Домовились. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 -Що це? -На згадку про мене. 73 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 Та що з ним таке? Нічого не знайду. 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 БАТЬКО МАЛАКАЙ ДОДД 75 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 Моторошні маски. 76 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 МЕЙ ДОДД 77 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 Малакай таки знається на шашличках. 78 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 Це був ритуал. Щось священне. 79 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 А це тобі не чудне? 80 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Казан біля вогню? Сталевий барабан? 81 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 МАТИ АБІҐЕЙЛ ДОДД 82 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 Може, топлять сало. 83 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 -Навіщо воно їм? -Роблять смалець чи гліцерин. 84 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 Може, виготовляють свічки чи мило. 85 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 Дуже дивне сільське господарство як на сатаністську секту. 86 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Не дивніше, ніж виробництво пива ченцями чи… 87 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 Що? 88 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 Ти собі вгадуй. А в мене є інтернет. 89 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 «Гліцерин, змішаний із перманганатом калію, 90 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 викликає екзотермічну хімічну реакцію, яка спричиняє займання». 91 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 Вони роблять каталізатор. 92 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 Коли я шукав справи, ймовірно дотичні 93 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 до того малого Еноха під час метеорного дощу дев'ять років тому, 94 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 натрапив на серйозну справу про підпал, що лишилася нерозкритою. 95 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 «Пожежа в будинку на межі округу Амон. 96 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Кілька жертв». 97 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 А хто жертви? 98 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Пара невідомих, мабуть, наркоманів. 99 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Власник — дрібний маковий ділок на ім'я Майкл Калво. 100 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Переробляв продукт на місці. Наркомани, певне, трималися поблизу. 101 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 Це могла бути випадковість. Наркомани задрімали. 102 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 Якщо тільки експерти не виявили каталізатор тваринного походження. 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 Забагато летких хімікатів від наркотиків. 104 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 У звіті лабораторії нічого. 105 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Але одна людина вижила. 106 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 Джеймс Дресслер. 107 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 -Джулс не дзвонила? -Ні. Я говорив з Айзеком. 108 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 Здається, вони з Джулс посварилися, 109 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 і його мучить совість, що її не підвіз. 110 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Вона не поїхала 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 -з Мей та Себастьяном. -Чого б то. 112 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 -Ти звинувачуєш Мей? -А ти — Джулс? 113 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 Щойно з'явилася Мей, 114 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 і наша дочка затримується і свариться з найкращим другом? 115 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 -Ти куди? -Шукати нашу дочку. 116 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 -Ти не знаєш, де вона. -Власне. 117 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 Стривай, то це я винна, по-твоєму? 118 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 Просто кажу, що хтось мав залишитися сьогодні вдома. 119 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 -Хтось… Тобто я. -У мене була зустріч. Одна зустріч. 120 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 То що мені було робити? На мене тисла Рода. 121 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 І чого б це, Сюзанно? 122 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 Ти звинуватиш юну жертву насильства в наших проблемах? 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 Я її не звинувачую. 124 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 Так нечесно. Пітере, так нечесно. 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 Ти б поставила на перше місце нас… 126 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 Жартуєш? Ні, все, що я роблю, я роблю для цієї родини. 127 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 Я працюю понаднормово 128 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 уже два роки, щоб за все заплатити, 129 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 а ти ризикнув нашими заощадженнями та грішми на освіту дівчат 130 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 заради нерухомості, яка щойно пішла з димом. 131 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 Стривай, у тебе є ця робота, бо я утримував тебе шість років… 132 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 -Боже мій! -…щоб ти здобула ступінь. 133 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Я працював із татом, замість почати власну справу. 134 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 -Ні, ти хотів на нього працювати. -Я мусив. 135 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 А тепер намагаюся зробити щось для себе 136 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 і прошу підтримки в тебе, а ти не можеш? 137 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 -Наче тобі це забагато. -Ти добре заробляв, Пітере. 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Ти був найкращим підрядником. 139 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 І ти все поставив на кін і все втратив. 140 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 -Джулс? -Джулс? 141 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 -Де ти була? -Ти давно мала бути вдома. 142 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Хто тебе привіз? 143 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Та підвезли тут одні, а телефон вмер. 144 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 Ні в кого не було зарядки? Слід було подзвонити. 145 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 -Вибачте. -Усе гаразд. 146 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 -Найголовніше, що ти вдома. -Щось трапилося? 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 І не одне. 148 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Де ти була, Сюзанно? Ти давно мала бути вдома. 149 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 -Та не так ще й пізно. -Він може прийти щомиті. 150 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 -Він стільки працює… -Ти завжди його виправдовуєш. 151 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 …бо хоче підвищення… 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 -Привіт! -Іди до себе. 153 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 -Що тут таке? -Нічого, Деннісе. 154 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 Сюзанна саме йшла до себе. На добраніч, Сюзі. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 -На добраніч, мамо. -Давай наллю чогось. 156 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 -Це я дозволила їй піти. -То тепер ти приймаєш рішення? 157 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 -Я не це мала на увазі… -Не пащекуй! 158 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Ні, прошу! 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 Це був мій вітчим. 160 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 На людях він поводився як чарівний, добрий чоловік, 161 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 а вдома був чудовиськом. 162 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 Словесно й часом фізично знущався з мами. 163 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 Я терпіла, скільки могла, і врешті пішла. 164 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Ви вже це проходили. 165 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 Терапію? Так. В ординатурі. 166 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 Я це вже розповідала. 167 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 То що, вам нудно? 168 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 Докторе Деніелс, я… 169 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 Слухайте. Я розумію, чому я тут. 170 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 Я скористалася доступом колеги, щоб подивитися історію. 171 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 Одну історію, щоб допомогти пацієнтці. 172 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Але ж вона вже не ваша пацієнтка. 173 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Ви прийняли її у свій дім, і тепер ви її опікунка. 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Вона буде з нами ще лише місяць. 175 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 Та історія була єдиною можливістю знайти когось, 176 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 хто міг би допомогти Мей на рівних, 177 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 а це допомогло б їй триматися подалі від кривдників. 178 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 То це і є мета вашої допомоги їй? 179 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Їй потрібна вся можлива допомога. 180 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Привіт, Джулс. Я готую всім вечерю. 181 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 Круто. Не бачила моєї плівки? 182 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 Ой, вибач, я мариную капусту, а вона завжди стільки місця займає. 183 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 Ще раз вибач за вчорашній вечір. 184 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Я сказала Себастьяну, що не піду з ним на танці. 185 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Мені байдуже. Я з деким познайомилася. 186 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 Він вчиться в університеті. 187 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 -Звідки це в тебе? -Від хлопця, який привіз мене з вечірки. 188 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Ми сьогодні зустрічаємось. -Як його звати? 189 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 -Пусти мене. -Як його звати? 190 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 -Пусти! -Джулс, як його звати? 191 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Ноа! 192 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 -Ні. -Це ти. 193 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 Ні. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 Батькові це передвістили. 195 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Ти мусиш із ним поговорити. Це не можу бути я. 196 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 Це не можу бути я. 197 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 Тебе обрано. 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Джулс, тобі не можна з ним зустрічатися. 199 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Слухай, якщо тобі розподобався Себастьян, усе гаразд. 200 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Але ти не можеш завадити мені зустрічатися з іншим. 201 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Містере Метіс, я детектив Бічам. 202 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Дякую, що прийшли. 203 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 -Гарне місце. -Так, було. 204 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 Геловін, мабуть, не знаю, діти розійшлися, жарт завернув не туди. 205 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 -Ви відновлювали цілий будинок? -Так. 206 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Зніс усе під корінь і відбудував. 207 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Ви самі прокладали внутрішні дроти? 208 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 Так, але консультувався з електриком. 209 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 Тож усе було згідно з дозволами й стандартами. 210 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 Можна мені копію вашої ліцензії? 211 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 Авжеж. Я перешлю. 212 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 І ще копію ваших фінансових записів стосовно купівлі. 213 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Це для розслідування пожежі? 214 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 Я з відділу фінансових махінацій. Працюємо над цим із пожежниками округу. 215 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 Це вплине на мої страхові виплати, так? 216 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 Залежить від того, що ми виявимо. 217 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 А ваша мама? 218 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 Що вона казала на насильство вашого вітчима? 219 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 Він газлайтив її, переконуючи, що це вона винна. 220 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Це був жах. 221 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 Бути такою безсилою перед його маніпуляціями. 222 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 Це зрозуміло. 223 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 Як мати відреагувала на ваш від'їзд? 224 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Мамо! 225 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 Бабуся Гелен прислала квитки на автобус. Можемо переїхати до неї. 226 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 Він мій чоловік, Сюзі. Я не можу його покинути. 227 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 -Чому ти так його боїшся? -Бо він — усе, що в мене є. 228 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Усе, що в мене є. 229 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 Мий посуд і готуйся до вечері. 230 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 Дивися, Сюзі. 231 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 Твій улюблений. 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 Я все намагалася вмовити її піти зі мною. 233 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 Я справді вірила, що вона зможе. 234 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Я все сподівалася, 235 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 а тоді вона раптом не могла зважитися. 236 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Мене це бісить, розумієте? 237 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 Я коп, а в Чикаґо, коли ми натрапляли на вбивство через наркотики, 238 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 на справу ставили позначку і переходили до наступної. 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 Яку позначку? 240 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 «Цивільні не постраждали». 241 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 Це просто антигуманно, що деякі життя цінуються більше за інші. 242 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 Це страшний гріх, але він зрозумілий. 243 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 Часто здається, що наркоман не цінує власного життя, 244 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 тож інші ідуть за ним. 245 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 Багато знаєте про наркоманів? 246 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 Так. 247 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Багато їх сюди приходить? 248 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 Чи це ви про час, проведений у притоні Майкла Калво? 249 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 Маєте кілька хвилин на розмову, отче Джеймсе Дресслере? 250 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 -Привіт, Мей. -Привіт, Пітере. 251 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Мей. 252 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Тобі тут добре? 253 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 -Так. -Ми добре до тебе ставимося, еге ж? 254 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 Ділимося домом та їжею. 255 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 Авжеж, Пітере. Ви всі такі щедрі. 256 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 Я дуже вдячна. 257 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 Слухай, коли в лікарні я сказав Сюзанні про пожежу, 258 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ти мала наляканий вигляд. 259 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 Ти щось чула біля вогнища? 260 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 Чи, може, твої… люди 261 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 -мали до цього якийсь стосунок? -Пітере, я… 262 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Хто спалив мою власність, Мей? 263 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 Одна кров нас ламає, одна кров народжує. 264 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 -Мей, устань. -Слід покластися на неї. 265 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 Слід покластися на неї… 266 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 -Його воля незламна. -Мей, припини. 267 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Розкажіть про шрам. 268 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 Я почувалася як у пастці, тож почала бунтувати. 269 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 Билася, затримувалася допізна. 270 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 Якось мене затримав коп, коли я блукала кар'єром. 271 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 Денніс розлютився, що я осоромила його перед іншим копом. 272 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 Хотів мене провчити. 273 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Відпусти мене нахер! 274 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 Оце така вдячність. 275 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 Вони вважатимуть, що я не можу дати ради власній дитині. 276 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Ти мені не батько. 277 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Мій батько був добрим, а не засранцем-соціопатом! 278 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 -Якого хера? -Може, це тебе навчить. 279 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 Бля! 280 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 Ні. Ні, ні. 281 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 Ні! Рятуйте! 282 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 Не знаю, чи навмисне він додав тепла, 283 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 але він цього не припинив. 284 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 А мама? Вона змогла вам допомогти? 285 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Вона спробувала згодом. 286 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 Але шрам залишився. 287 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Ріка широка 288 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 Не можу перейти 289 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 І крил, щоб перелетіти 290 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 Теж не маю 291 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 І які були відчуття? 292 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 Від утішань мами по всьому? 293 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 Мене й такі втішання влаштовували. 294 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 Моє життя було повне пітьми, поки я вживав. 295 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 Я був відрізаний від світу. 296 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Той притон в окрузі Гаверфорд. 297 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 Скільки ви там жили, поки він не згорів? 298 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 Мабуть, кілька тижнів. Важко пригадати. 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Ви знали власника, Майкла Калво? 300 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 Він із племінниками вирощував і переробляв мак. 301 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Ви знаєте, хто підпалив притон? 302 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Ні. Переживши пожежу, 303 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 я зрозумів, що Бог дав мені шанс усе почати спочатку. 304 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 Я пробачив винуватцеві пожежі. 305 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 Тому я й не дійшов до кінця шляху священства. 306 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 Мама хотіла, щоб я став священником. Ой-йой. Самі знаєте, що таке мама. 307 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Знаю. 308 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 Моя мама наробила із сотню знімків під час мого висвячення. 309 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 Але всі ці «всьому є причина», 310 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 «прощення», «другий шанс»… 311 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 та ну, деяких помилок не виправиш. 312 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Але можна спокутувати. 313 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Спокутувати, так. 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 Коли ви були у притоні, 315 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 чи не бачили ви часом чогось, схожого на окультизм чи сатанізм? 316 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 Та наче ні. 317 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 Гаразд. Дуже дякую. Вдячний за приділений час, отче. 318 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 І останнє. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 Де саме буле те макове поле Майкла Калво? 320 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 Цього я не знаю. 321 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Ви ніколи не чули, щоб вони про це говорили? 322 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Дехто казав, що воно за межею. 323 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 -А що це означає? -Там це означало «в окрузі Амон». 324 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 Чи був якийсь певний момент, коли ви вирішили тікати сама? 325 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 Рятуйте! 326 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 Після тієї ночі я знала, що мушу рятуватися. 327 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Коли через кілька тижнів я поїхала, 328 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 я дочекалася вечора, коли Денніс забагато випив. 329 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 Приїхала в Реммінгем до матері покійного батька, 330 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 бабусі Гелен. 331 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 Пішла до школи в Реммінгемі, там зустріла Пітера, і ось вона я. 332 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 Ще одна травмована, що працює в соціальній службі. 333 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 А ваша мати? 334 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 Я намагалася перетягти її в Реммінгем, 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 але вона не приїхала. 336 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 Померла від раку через кілька років. 337 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 Ви їй вибачили? 338 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 Вибачила? Вона була жертвою насильства. 339 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Авжеж. 340 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 Але з ваших слів, у дитинстві 341 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 ви знали одне: мати не змогла дати вам любові й захисту 342 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 у такий критичний момент. 343 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 Слухайте, я все розумію. Провина того, хто вижив. 344 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 Я не змогла врятувати матір від аб'юзера, 345 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 тож тепер усе намагаюся рятувати інших. 346 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 Частково мати відчувала відповідальність, 347 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 що наражала вас на насильство з боку Денніса. 348 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Але частково вона це дозволяла. 349 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 Отже, поряд зі співчуттям до неї як жінки, що зазнавала побоїв, 350 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 може бути й певна образа, що вона вас не захистила. 351 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 Ви кажете, що не змогли врятувати матір, 352 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 але, не звинувачуючи нікого, ви, дитина, теж потребували порятунку. 353 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 У вас живе маленька дівчинка, яка прагне порятунку, 354 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 і саме це ви проєктуєте на Мей. 355 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 «Поки несвідоме не стане свідомим, 356 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 воно керуватиме вашим життям, а ви називатимете це долею». 357 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 Карл Юнґ. 358 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 Отже, небезпека тут у тому, 359 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 що коли з'являється прогалина між вами справжньою й вами надуманою, 360 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ваші дії керуються цими несвідомими імпульсами. 361 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 Якщо ви не розберетеся з несвідомою травмою, 362 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 вона стане тригером небажаних рішень. 363 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 Я ціную вашу думку, 364 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 але я щойно втратила з очей сім'ю. 365 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 Мені слід зосередитися на чоловікові й дітях. 366 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 Я надто захопилася бажанням допомогти Мей. 367 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Більше я такого собі не дозволю. 368 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 Отже, ви скажете Роді, що в нас був сеанс. 369 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 Сюзанно, ми завжди можемо в це заглибитися, 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 якщо захочете ще сеансів. 371 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 Дякую, що приділили час. 372 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 Я принесла лате. 373 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 Слухай, я налажала. 374 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Я слухаю. 375 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Я просто так тішилася, що піду на вогнище із Себастьяном, 376 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 а тебе покинула, і це було негарно. 377 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 І мені дуже прикро. 378 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 Якщо чесно, я не була тобі гарною подругою, відколи… 379 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 Вона? 380 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 Щоразу здається, вона гарна подруга, 381 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 а тоді вона як не втне щось, і все летить шкереберть. 382 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 Ну привіт. Ти ніколи не помічала, що вона нарцис? 383 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 Усе крутиться довкола неї. 384 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 -Вона змавпувала мій костюм. -Та ти що. 385 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 Ага. 386 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 А тоді Себастьян запросив її на танці. 387 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 Та байдуже. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Ти краща за цього хлопця. 389 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 То що, я знову офіційна фотографиня твоєї кампанії? 390 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 За два долари або внесок Ґрінпісу. 391 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 КОЛИ ТИ ПОВЕРНЕШСЯ? СКОРО БУДЕШ УДОМА? 392 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 Вечеря готова! 393 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 Їжа холоне! 394 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 Джулс, Дені, Гелен, вечеря на столі! 395 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 Я думала, у Тедді гра. 396 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 У мене багато уроків. 397 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 А де Сюзанна? 398 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Давайте просто поїмо. 399 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 Помолимось? 400 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 -Ні. -Ні. 401 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 Я БЕРЕЖУ ГОЛОСОВІ ЗВ'ЯЗКИ 402 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 Ось ти де. 403 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 -Привіт, мамо. -Привіт. 404 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 Усе гаразд? 405 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 Так. Просто рада всіх вас бачити. 406 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 Ого. Оце так бенкет. 407 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 Невеличка подяка за те, що прийняли в родину. 408 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 Ось, Джулс. Це для тебе. 409 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Ні. Я вже поїла в Айзека. 410 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 Дені, намастити маслом? 411 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 Ні, дякую. 412 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 Добре. 413 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 Я тут увечері зустрічаюся з парою людей у парку Джефферсона, 414 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 -на зорі дивитимемось. -Але щоб не затримувалася допізна. 415 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 Так. І візьми той зарядний, що я купив. 416 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 Так. 417 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 А як же уроки? У нас же доповідь. 418 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 Ой, так. То, мабуть, піду й почну. 419 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 Молодець, Жу-Жу. 420 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 Такий смачний суп, Мей. Мускатний гарбуз? 421 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 Мускатний гарбуз і морква. 422 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 Смачно. 423 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Бачиш? 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ВОРОТА БРАТА ПОЖЕЖА КАЛВО 425 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 Старша рослинність густіша, тому тут світліше, 426 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 а отже, площу розчистили. 427 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 Розчистили, щоб нелегально насіяти макове поле посеред лісу. 428 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 На місці Калво, наркоторгівця, 429 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 я б теж уподобав старий ліс в окрузі Амон. 430 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 Малакай та Вілкінс були проти вирощування наркотиків у себе. 431 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 Їм не потрібен був федеральний злочин. 432 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 Отже, секта спалює продукт Калво і притон, як попередження. 433 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 Тепер, коли у нас за свідка священник, 434 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 капітан має дозволити мені за це взятися. 435 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 -Якого дідька? -Тобі не можна йти до Ноа. 436 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 Чому? Він теж запросив тебе на Свято врожаю? 437 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 -Джулс, нам слід піти. -Ні! 438 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Ти справді хочеш зруйнувати все моє життя? 439 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 Отой знак у тебе на руці — це попередження. 440 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 Звідки ти знаєш? 441 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 -Бо Ноа — мій старший брат! -Що? 442 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 Я не хочу, щоб він тебе скривдив. 443 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 -Він хоче змусити мене повернутися. -Може, так і треба. 444 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 Вони мене скривдили. 445 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 Ти бачила мій шрам. 446 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 Ноа мене не захистив. Мій рідний брат. 447 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 Я завжди намагалася йому допомагати, а він мене покинув! 448 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 Прошу, зупинися, Джулс. 449 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 Ти знаєш, як це, коли рідні тебе не захищають. 450 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 Навіщо ти їм? 451 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 Мій батько хворий. 452 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Ніхто не знає, але… 453 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 я їм потрібна. 454 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 Прошу тебе, Джулс. Нам слід піти. 455 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 Це все, але завтра я принесу ще. 456 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 Слухай, Пітере. 457 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 Вибач за вчорашнє. Я зірвалася. 458 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Усе гаразд. 459 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Ні, не гаразд. 460 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 -Останнім часом багато коїться. -Що ти не кажеш. 461 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 Я не на тому зосереджувалася. 462 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 Вибач. 463 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 І ти мені вибач. 464 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 Просто… хочу, щоб ти знав: я завжди підтримаю тебе й нашу сім'ю. 465 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 Я це знаю. Дякую. Я теж. 466 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 То що там із детективом? 467 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 Вони прислали слідчу з питань шахрайства. 468 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Так у мене вчепилася. 469 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 Вимагала документи про позику і… 470 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 Стривай, то вони підозрюють тебе? 471 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 Коли я зустрівся із Шерил, вона запропонувала викупити майно. 472 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 Але пропонувала так мало, що це ледве покрило б мої затрати. 473 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 Якщо вони дізнаються 474 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 і подумають, що я спалив Віндемір заради страхової виплати… 475 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 -Але ж вони цього не доведуть. -Авжеж ні. 476 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 Але хтозна, що вони викопають. 477 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 Є ще дещо. 478 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 Я гадаю, до цього якось причетна Мей. 479 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Звідки ти це взяв? 480 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 Я спитав у неї, чи вона щось знає про Віндемір, 481 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 і в неї стався… вона типу… 482 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 вона впала на землю 483 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 і хапала мене за ноги. 484 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 Мені некомфортно, коли вона поблизу. 485 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 Це так дивно. 486 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 -Як гадаєш, що це було? -Вона ж із бісової секти. 487 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 Через неї все шкереберть у дівчат і в тебе на роботі. 488 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 Тут і без неї нелегко. 489 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 Її слід забрати. 490 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 Не коли спливуть 90 днів. Її слід забрати негайно. 491 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 Я підшукаю для неї місце. 492 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 -Добре. -Гаразд. 493 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 Гей, ти в нормі? 494 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Так. Мабуть, стрес наздогнав. 495 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 -Тобі треба лягти. -Так. 496 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 Не хвилюйся, любий. Я займуся Мей. 497 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 Гаразд. 498 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 -Дякую. Я буду нагорі. -Добре. 499 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 Алло. 500 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 Так. 501 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 Але він був у тебе на тих вихідних, Джордано. 502 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 Ні. 503 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 Ні, ми не так домовлялися. 504 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 Ні, ми ж казали, що… 505 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 Я передзвоню. 506 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Ти зцілиш наш біль 507 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 і припиниш наші страждання. 508 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 Кров пуститься, а молоко потече. 509 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 І поля зацвітуть, 510 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 а ми віддамося твоїй волі у священному заповіті. 511 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 О Повелителю демонів. 512 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 О Повелителю демонів. 513 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 Амінь. 514 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 Я хотів забрати Метісову дівчину, але Мей, певне, її попередила. 515 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 Вибач, батьку. Я тебе підвів. 516 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Ти мене не підвів. 517 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Вона не схотіла відгукнутися на поклик. 518 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 Мей завжди була свавільна. 519 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 Тому її й обрав Люцифер? У твоєму видінні? 520 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Він обрав її, бо хоче, щоб ми продемонстрували пастві силу. 521 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 Вона — наша плоть і кров. 522 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 Найцінніший дар. 523 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 Але те, що Мей не відгукнулася, — її провина, а не твоя. 524 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Ноа, ти — це майбутнє. 525 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 Ти дав нам дещо надзвичайно цінне. 526 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 Мей ризикнула собою, щоб захистити ту родину. 527 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 Вона виказала свою прихильність… 528 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 і свою слабкість. 529 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Рятуйте! 530 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 Ріка широка 531 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 Не можу перейти 532 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 Мамо! 533 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 І крил, щоб перелетіти 534 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 Мамо! 535 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 Теж не маю 536 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 Дай мені човен 537 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 Який умістить двох 538 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 Повеслуємо разом 539 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 Моє кохання та я 540 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 Якщо ви знаєте когось, хто зазнав сімейного насильства, 541 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 інформацію й ресурси можна знайти на www.wannatalkaboutit.com. 542 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна