1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,140
Терапія? Це геть зайве.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
Слухай, тобі нагадати, що лазити в історії
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,978
чужих пацієнтів — це правопорушення?
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Я мусила повідомити, але я була за тебе.
6
00:00:23,107 --> 00:00:25,068
-Дякую, але я…
-Я знаю, останнім часом
7
00:00:25,151 --> 00:00:26,694
ти зазнала неабиякого стресу.
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
Тож піди на сеанс,
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,824
і це не дійде до керівництва. Добре?
10
00:00:33,034 --> 00:00:34,535
-Добре.
-Прекрасно.
11
00:00:35,078 --> 00:00:39,582
Докторе Вілсон, операційна три.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
Ось, це від горла, серденько.
13
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
Чому ти не пішла до Меліси,
як ми планували?
14
00:00:50,760 --> 00:00:54,222
Вона зависла із восьмикласниками.
15
00:00:54,305 --> 00:00:55,556
А чому мені не подзвонила?
16
00:00:56,516 --> 00:01:01,062
Я хотіла зарадити собі сама.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
Я мала б прихопити шприц.
18
00:01:04,941 --> 00:01:06,150
Усе гаразд, сонечко.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,946
Джулс чи Мей не озивалися?
20
00:01:10,029 --> 00:01:11,239
Я послала СМСку.
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,533
Мабуть, затрималися на вечірці.
22
00:01:13,616 --> 00:01:14,992
Ось моя дівчинка.
23
00:01:15,076 --> 00:01:17,411
-Вибач, татку.
-Ой, ні.
24
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
Тобі нема за що вибачатися.
25
00:01:19,080 --> 00:01:22,375
Ти в безпеці, Ведмедику,
а решта не має значення.
26
00:01:23,334 --> 00:01:27,880
-Дені! Ми такі раді, що все гаразд.
-Ось і ви.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Себастьян підвозив кількох людей.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,761
-Вибачте, що змусили хвилюватися, Сюзанно.
-Усе гаразд.
29
00:01:34,971 --> 00:01:37,140
Від тебе пахне, як у таборі.
30
00:01:37,932 --> 00:01:42,019
-У Віндемірі сталася пожежа.
-Що?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,438
-Хтось постраждав? Що сталося?
-Усі цілі.
32
00:01:45,022 --> 00:01:47,775
Геловінський жарт абощо.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,110
А де Джулс?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,947
Ми із Себастьяном її кликали,
але вона не схотіла їхати з нами.
35
00:01:53,614 --> 00:01:55,116
То з ким вона поїхала?
36
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Чому ти не везеш мене додому?
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,587
Ти була наче нормальна на вечірці.
38
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Подумав, можна ще поговорити. Це ж нічого?
39
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Якщо тільки це не викрадення абощо.
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,638
У тебе гарний костюм.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Дякую.
42
00:02:23,603 --> 00:02:27,648
Подруга змавпувала мій костюм,
тож вийшло трохи невдало.
43
00:02:27,732 --> 00:02:29,358
А й справді, я бачив ще одну таку.
44
00:02:29,442 --> 00:02:31,527
Я розмовляла з одним хлопцем,
45
00:02:32,486 --> 00:02:36,782
а він запросив її на Свято врожаю,
і вона погодилася,
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,827
а мені сказала аж після того,
як я запросила його.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,206
А коли те свято?
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,666
Наступної суботи.
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,751
Буде повня.
50
00:02:46,834 --> 00:02:48,753
Мабуть, тепер я й не піду.
51
00:02:49,962 --> 00:02:51,339
Я б міг піти з тобою.
52
00:02:52,215 --> 00:02:54,425
Мусиш навчити мене танцювати, але…
53
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
Можна спробувати.
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Виходь.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
56
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
«МОЄ КОХАННЯ ТА Я»
57
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Давай.
58
00:04:25,891 --> 00:04:26,892
Подивись угору.
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Правда, круто?
60
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Метеорний дощ Тауриди.
61
00:04:44,827 --> 00:04:47,705
Названий на честь сузір'я Тільця.
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,333
Подобається?
63
00:04:51,167 --> 00:04:52,168
Ого.
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,589
Світлові риски нагадують,
що не все, що впало, гине.
65
00:04:57,256 --> 00:04:59,633
Завтра буде ще яскравіше.
66
00:04:59,717 --> 00:05:01,177
Дуже гарно.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Ти теж гарна.
68
00:05:09,143 --> 00:05:11,187
То куди дивитися завтра?
69
00:05:12,021 --> 00:05:13,189
Можу показати.
70
00:05:15,358 --> 00:05:17,109
Приходь у парк Джефферсона, як стемніє.
71
00:05:18,194 --> 00:05:19,362
Домовились.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
-Що це?
-На згадку про мене.
73
00:05:50,309 --> 00:05:51,936
Та що з ним таке? Нічого не знайду.
74
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
БАТЬКО
МАЛАКАЙ ДОДД
75
00:05:53,813 --> 00:05:54,939
Моторошні маски.
76
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
МЕЙ ДОДД
77
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
Малакай таки знається на шашличках.
78
00:05:59,652 --> 00:06:02,154
Це був ритуал. Щось священне.
79
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
А це тобі не чудне?
80
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Казан біля вогню? Сталевий барабан?
81
00:06:09,537 --> 00:06:10,496
МАТИ
АБІҐЕЙЛ ДОДД
82
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Може, топлять сало.
83
00:06:12,289 --> 00:06:15,251
-Навіщо воно їм?
-Роблять смалець чи гліцерин.
84
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
Може, виготовляють свічки чи мило.
85
00:06:18,587 --> 00:06:21,424
Дуже дивне сільське господарство
як на сатаністську секту.
86
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Не дивніше,
ніж виробництво пива ченцями чи…
87
00:06:24,552 --> 00:06:25,636
Що?
88
00:06:26,846 --> 00:06:30,141
Ти собі вгадуй. А в мене є інтернет.
89
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
«Гліцерин, змішаний
із перманганатом калію,
90
00:06:37,440 --> 00:06:40,985
викликає екзотермічну хімічну реакцію,
яка спричиняє займання».
91
00:06:41,068 --> 00:06:42,403
Вони роблять каталізатор.
92
00:06:47,908 --> 00:06:52,079
Коли я шукав справи, ймовірно дотичні
93
00:06:52,163 --> 00:06:55,749
до того малого Еноха під час
метеорного дощу дев'ять років тому,
94
00:06:55,833 --> 00:06:58,711
натрапив на серйозну справу про підпал,
що лишилася нерозкритою.
95
00:07:00,129 --> 00:07:02,256
«Пожежа в будинку на межі округу Амон.
96
00:07:02,339 --> 00:07:04,049
Кілька жертв».
97
00:07:04,133 --> 00:07:05,468
А хто жертви?
98
00:07:05,551 --> 00:07:07,887
Пара невідомих, мабуть, наркоманів.
99
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Власник — дрібний маковий ділок
на ім'я Майкл Калво.
100
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Переробляв продукт на місці.
Наркомани, певне, трималися поблизу.
101
00:07:14,977 --> 00:07:17,980
Це могла бути випадковість.
Наркомани задрімали.
102
00:07:18,939 --> 00:07:23,027
Якщо тільки експерти не виявили
каталізатор тваринного походження.
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
Забагато летких хімікатів від наркотиків.
104
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
У звіті лабораторії нічого.
105
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Але одна людина вижила.
106
00:07:32,244 --> 00:07:33,537
Джеймс Дресслер.
107
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
-Джулс не дзвонила?
-Ні. Я говорив з Айзеком.
108
00:07:37,917 --> 00:07:40,669
Здається, вони з Джулс посварилися,
109
00:07:40,753 --> 00:07:42,588
і його мучить совість, що її не підвіз.
110
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Вона не поїхала
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
-з Мей та Себастьяном.
-Чого б то.
112
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
-Ти звинувачуєш Мей?
-А ти — Джулс?
113
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
Щойно з'явилася Мей,
114
00:07:51,222 --> 00:07:53,766
і наша дочка затримується
і свариться з найкращим другом?
115
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
-Ти куди?
-Шукати нашу дочку.
116
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
-Ти не знаєш, де вона.
-Власне.
117
00:08:00,481 --> 00:08:02,566
Стривай, то це я винна, по-твоєму?
118
00:08:02,650 --> 00:08:05,778
Просто кажу, що хтось
мав залишитися сьогодні вдома.
119
00:08:05,861 --> 00:08:09,240
-Хтось… Тобто я.
-У мене була зустріч. Одна зустріч.
120
00:08:09,323 --> 00:08:12,201
То що мені було робити?
На мене тисла Рода.
121
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
І чого б це, Сюзанно?
122
00:08:13,786 --> 00:08:17,081
Ти звинуватиш юну жертву насильства
в наших проблемах?
123
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
Я її не звинувачую.
124
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
Так нечесно. Пітере, так нечесно.
125
00:08:23,295 --> 00:08:25,381
Ти б поставила на перше місце нас…
126
00:08:25,464 --> 00:08:29,009
Жартуєш? Ні, все, що я роблю,
я роблю для цієї родини.
127
00:08:29,093 --> 00:08:30,719
Я працюю понаднормово
128
00:08:30,803 --> 00:08:33,847
уже два роки, щоб за все заплатити,
129
00:08:33,931 --> 00:08:38,310
а ти ризикнув нашими заощадженнями
та грішми на освіту дівчат
130
00:08:38,394 --> 00:08:41,689
заради нерухомості,
яка щойно пішла з димом.
131
00:08:41,772 --> 00:08:45,818
Стривай, у тебе є ця робота,
бо я утримував тебе шість років…
132
00:08:45,901 --> 00:08:47,945
-Боже мій!
-…щоб ти здобула ступінь.
133
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Я працював із татом,
замість почати власну справу.
134
00:08:50,531 --> 00:08:53,534
-Ні, ти хотів на нього працювати.
-Я мусив.
135
00:08:53,617 --> 00:08:55,619
А тепер намагаюся зробити щось для себе
136
00:08:55,703 --> 00:08:57,830
і прошу підтримки в тебе,
а ти не можеш?
137
00:08:57,913 --> 00:09:01,125
-Наче тобі це забагато.
-Ти добре заробляв, Пітере.
138
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Ти був найкращим підрядником.
139
00:09:03,627 --> 00:09:06,880
І ти все поставив на кін і все втратив.
140
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
-Джулс?
-Джулс?
141
00:09:12,052 --> 00:09:14,305
-Де ти була?
-Ти давно мала бути вдома.
142
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
Хто тебе привіз?
143
00:09:15,973 --> 00:09:18,809
Та підвезли тут одні, а телефон вмер.
144
00:09:18,892 --> 00:09:21,061
Ні в кого не було зарядки?
Слід було подзвонити.
145
00:09:21,145 --> 00:09:22,438
-Вибачте.
-Усе гаразд.
146
00:09:22,521 --> 00:09:25,816
-Найголовніше, що ти вдома.
-Щось трапилося?
147
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
І не одне.
148
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Де ти була, Сюзанно?
Ти давно мала бути вдома.
149
00:09:35,576 --> 00:09:38,037
-Та не так ще й пізно.
-Він може прийти щомиті.
150
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
-Він стільки працює…
-Ти завжди його виправдовуєш.
151
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
…бо хоче підвищення…
152
00:09:42,041 --> 00:09:43,792
-Привіт!
-Іди до себе.
153
00:09:46,170 --> 00:09:48,964
-Що тут таке?
-Нічого, Деннісе.
154
00:09:49,048 --> 00:09:52,051
Сюзанна саме йшла до себе.
На добраніч, Сюзі.
155
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
-На добраніч, мамо.
-Давай наллю чогось.
156
00:09:55,971 --> 00:09:59,058
-Це я дозволила їй піти.
-То тепер ти приймаєш рішення?
157
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
-Я не це мала на увазі…
-Не пащекуй!
158
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Ні, прошу!
159
00:10:14,406 --> 00:10:16,367
Це був мій вітчим.
160
00:10:18,243 --> 00:10:23,123
На людях він поводився
як чарівний, добрий чоловік,
161
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
а вдома був чудовиськом.
162
00:10:26,543 --> 00:10:30,214
Словесно й часом фізично знущався з мами.
163
00:10:32,800 --> 00:10:37,638
Я терпіла, скільки могла, і врешті пішла.
164
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Ви вже це проходили.
165
00:10:41,058 --> 00:10:44,561
Терапію? Так. В ординатурі.
166
00:10:45,187 --> 00:10:46,689
Я це вже розповідала.
167
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
То що, вам нудно?
168
00:10:52,403 --> 00:10:53,946
Докторе Деніелс, я…
169
00:10:55,280 --> 00:10:58,409
Слухайте. Я розумію, чому я тут.
170
00:10:58,492 --> 00:11:02,871
Я скористалася доступом колеги,
щоб подивитися історію.
171
00:11:02,955 --> 00:11:05,332
Одну історію, щоб допомогти пацієнтці.
172
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Але ж вона вже не ваша пацієнтка.
173
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Ви прийняли її у свій дім,
і тепер ви її опікунка.
174
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Вона буде з нами ще лише місяць.
175
00:11:13,465 --> 00:11:18,053
Та історія була
єдиною можливістю знайти когось,
176
00:11:18,137 --> 00:11:20,514
хто міг би допомогти Мей на рівних,
177
00:11:20,597 --> 00:11:22,975
а це допомогло б їй
триматися подалі від кривдників.
178
00:11:24,184 --> 00:11:27,062
То це і є мета вашої допомоги їй?
179
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Їй потрібна вся можлива допомога.
180
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Привіт, Джулс. Я готую всім вечерю.
181
00:11:43,120 --> 00:11:46,039
Круто. Не бачила моєї плівки?
182
00:11:46,123 --> 00:11:51,462
Ой, вибач, я мариную капусту,
а вона завжди стільки місця займає.
183
00:11:52,129 --> 00:11:53,964
Ще раз вибач за вчорашній вечір.
184
00:11:54,047 --> 00:11:56,175
Я сказала Себастьяну,
що не піду з ним на танці.
185
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
Мені байдуже. Я з деким познайомилася.
186
00:11:58,302 --> 00:11:59,595
Він вчиться в університеті.
187
00:12:00,721 --> 00:12:04,475
-Звідки це в тебе?
-Від хлопця, який привіз мене з вечірки.
188
00:12:05,893 --> 00:12:08,061
-Ми сьогодні зустрічаємось.
-Як його звати?
189
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-Пусти мене.
-Як його звати?
190
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Пусти!
-Джулс, як його звати?
191
00:12:11,982 --> 00:12:13,150
Ноа!
192
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
-Ні.
-Це ти.
193
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
Ні.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,535
Батькові це передвістили.
195
00:12:23,619 --> 00:12:25,954
Ти мусиш із ним поговорити.
Це не можу бути я.
196
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
Це не можу бути я.
197
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
Тебе обрано.
198
00:12:34,379 --> 00:12:36,381
Джулс, тобі не можна з ним зустрічатися.
199
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
Слухай, якщо тобі
розподобався Себастьян, усе гаразд.
200
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Але ти не можеш
завадити мені зустрічатися з іншим.
201
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Містере Метіс, я детектив Бічам.
202
00:12:58,070 --> 00:12:59,655
Дякую, що прийшли.
203
00:13:01,573 --> 00:13:04,326
-Гарне місце.
-Так, було.
204
00:13:06,078 --> 00:13:11,375
Геловін, мабуть, не знаю,
діти розійшлися, жарт завернув не туди.
205
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
-Ви відновлювали цілий будинок?
-Так.
206
00:13:15,546 --> 00:13:18,340
Зніс усе під корінь і відбудував.
207
00:13:19,550 --> 00:13:21,593
Ви самі прокладали внутрішні дроти?
208
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
Так, але консультувався з електриком.
209
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Тож усе було згідно з дозволами
й стандартами.
210
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
Можна мені копію вашої ліцензії?
211
00:13:29,768 --> 00:13:30,894
Авжеж. Я перешлю.
212
00:13:30,978 --> 00:13:34,648
І ще копію ваших фінансових записів
стосовно купівлі.
213
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Це для розслідування пожежі?
214
00:13:38,110 --> 00:13:41,947
Я з відділу фінансових махінацій.
Працюємо над цим із пожежниками округу.
215
00:13:43,574 --> 00:13:46,159
Це вплине на мої страхові виплати, так?
216
00:13:46,869 --> 00:13:49,705
Залежить від того, що ми виявимо.
217
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
А ваша мама?
218
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
Що вона казала
на насильство вашого вітчима?
219
00:14:00,173 --> 00:14:02,426
Він газлайтив її,
переконуючи, що це вона винна.
220
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Це був жах.
221
00:14:06,346 --> 00:14:10,392
Бути такою безсилою
перед його маніпуляціями.
222
00:14:10,475 --> 00:14:11,977
Це зрозуміло.
223
00:14:13,562 --> 00:14:16,523
Як мати відреагувала на ваш від'їзд?
224
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
Мамо!
225
00:14:21,028 --> 00:14:24,615
Бабуся Гелен прислала квитки на автобус.
Можемо переїхати до неї.
226
00:14:27,284 --> 00:14:31,038
Він мій чоловік, Сюзі.
Я не можу його покинути.
227
00:14:32,331 --> 00:14:35,500
-Чому ти так його боїшся?
-Бо він — усе, що в мене є.
228
00:14:41,423 --> 00:14:42,758
Усе, що в мене є.
229
00:14:45,260 --> 00:14:48,013
Мий посуд і готуйся до вечері.
230
00:14:50,599 --> 00:14:51,850
Дивися, Сюзі.
231
00:14:53,352 --> 00:14:55,145
Твій улюблений.
232
00:15:02,444 --> 00:15:05,155
Я все намагалася вмовити її піти зі мною.
233
00:15:06,114 --> 00:15:08,325
Я справді вірила, що вона зможе.
234
00:15:09,493 --> 00:15:10,911
Я все сподівалася,
235
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
а тоді вона раптом не могла зважитися.
236
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Мене це бісить, розумієте?
237
00:15:23,924 --> 00:15:28,053
Я коп, а в Чикаґо, коли ми натрапляли
на вбивство через наркотики,
238
00:15:28,136 --> 00:15:31,181
на справу ставили позначку
і переходили до наступної.
239
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
Яку позначку?
240
00:15:32,933 --> 00:15:34,351
«Цивільні не постраждали».
241
00:15:35,644 --> 00:15:40,524
Це просто антигуманно,
що деякі життя цінуються більше за інші.
242
00:15:40,607 --> 00:15:44,653
Це страшний гріх, але він зрозумілий.
243
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
Часто здається,
що наркоман не цінує власного життя,
244
00:15:48,240 --> 00:15:50,534
тож інші ідуть за ним.
245
00:15:50,617 --> 00:15:52,160
Багато знаєте про наркоманів?
246
00:15:54,204 --> 00:15:55,414
Так.
247
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
Багато їх сюди приходить?
248
00:16:01,211 --> 00:16:04,089
Чи це ви про час,
проведений у притоні Майкла Калво?
249
00:16:06,008 --> 00:16:09,344
Маєте кілька хвилин на розмову,
отче Джеймсе Дресслере?
250
00:16:44,129 --> 00:16:46,214
-Привіт, Мей.
-Привіт, Пітере.
251
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Мей.
252
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Тобі тут добре?
253
00:16:54,639 --> 00:16:57,350
-Так.
-Ми добре до тебе ставимося, еге ж?
254
00:16:57,434 --> 00:17:00,062
Ділимося домом та їжею.
255
00:17:00,145 --> 00:17:03,690
Авжеж, Пітере. Ви всі такі щедрі.
256
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Я дуже вдячна.
257
00:17:09,488 --> 00:17:14,910
Слухай, коли в лікарні
я сказав Сюзанні про пожежу,
258
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
ти мала наляканий вигляд.
259
00:17:18,371 --> 00:17:22,167
Ти щось чула біля вогнища?
260
00:17:22,250 --> 00:17:25,587
Чи, може, твої… люди
261
00:17:25,670 --> 00:17:28,090
-мали до цього якийсь стосунок?
-Пітере, я…
262
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
Хто спалив мою власність, Мей?
263
00:17:46,525 --> 00:17:49,653
Одна кров нас ламає, одна кров народжує.
264
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
-Мей, устань.
-Слід покластися на неї.
265
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
Слід покластися на неї…
266
00:17:54,825 --> 00:17:57,536
-Його воля незламна.
-Мей, припини.
267
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Розкажіть про шрам.
268
00:18:23,270 --> 00:18:26,356
Я почувалася як у пастці,
тож почала бунтувати.
269
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
Билася, затримувалася допізна.
270
00:18:30,193 --> 00:18:34,406
Якось мене затримав коп,
коли я блукала кар'єром.
271
00:18:36,199 --> 00:18:39,286
Денніс розлютився,
що я осоромила його перед іншим копом.
272
00:18:39,369 --> 00:18:41,204
Хотів мене провчити.
273
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Відпусти мене нахер!
274
00:18:44,833 --> 00:18:46,126
Оце така вдячність.
275
00:18:46,209 --> 00:18:49,212
Вони вважатимуть,
що я не можу дати ради власній дитині.
276
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
Ти мені не батько.
277
00:18:50,630 --> 00:18:54,176
Мій батько був добрим,
а не засранцем-соціопатом!
278
00:19:01,892 --> 00:19:04,769
-Якого хера?
-Може, це тебе навчить.
279
00:19:09,191 --> 00:19:10,734
Бля!
280
00:19:28,168 --> 00:19:30,712
Ні. Ні, ні.
281
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
Ні! Рятуйте!
282
00:19:34,216 --> 00:19:36,676
Не знаю, чи навмисне він додав тепла,
283
00:19:36,760 --> 00:19:39,012
але він цього не припинив.
284
00:19:39,804 --> 00:19:43,099
А мама? Вона змогла вам допомогти?
285
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Вона спробувала згодом.
286
00:19:50,065 --> 00:19:51,358
Але шрам залишився.
287
00:19:53,068 --> 00:19:56,112
Ріка широка
288
00:19:57,948 --> 00:20:01,952
Не можу перейти
289
00:20:02,702 --> 00:20:05,872
І крил, щоб перелетіти
290
00:20:07,207 --> 00:20:11,253
Теж не маю
291
00:20:11,336 --> 00:20:13,171
І які були відчуття?
292
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
Від утішань мами по всьому?
293
00:20:20,845 --> 00:20:22,681
Мене й такі втішання влаштовували.
294
00:20:29,354 --> 00:20:32,732
Моє життя було повне пітьми,
поки я вживав.
295
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
Я був відрізаний від світу.
296
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Той притон в окрузі Гаверфорд.
297
00:20:40,198 --> 00:20:42,534
Скільки ви там жили, поки він не згорів?
298
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
Мабуть, кілька тижнів. Важко пригадати.
299
00:20:47,163 --> 00:20:49,416
Ви знали власника, Майкла Калво?
300
00:20:49,499 --> 00:20:52,419
Він із племінниками
вирощував і переробляв мак.
301
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Ви знаєте, хто підпалив притон?
302
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
Ні. Переживши пожежу,
303
00:20:57,841 --> 00:21:01,052
я зрозумів, що Бог дав мені шанс
усе почати спочатку.
304
00:21:01,845 --> 00:21:04,180
Я пробачив винуватцеві пожежі.
305
00:21:04,264 --> 00:21:07,309
Тому я й не дійшов
до кінця шляху священства.
306
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
Мама хотіла, щоб я став священником.
Ой-йой. Самі знаєте, що таке мама.
307
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
Знаю.
308
00:21:15,442 --> 00:21:18,778
Моя мама наробила із сотню знімків
під час мого висвячення.
309
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
Але всі ці «всьому є причина»,
310
00:21:22,032 --> 00:21:24,075
«прощення», «другий шанс»…
311
00:21:24,159 --> 00:21:26,328
та ну, деяких помилок не виправиш.
312
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Але можна спокутувати.
313
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Спокутувати, так.
314
00:21:34,419 --> 00:21:36,755
Коли ви були у притоні,
315
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
чи не бачили ви часом чогось,
схожого на окультизм чи сатанізм?
316
00:21:41,217 --> 00:21:43,053
Та наче ні.
317
00:21:45,764 --> 00:21:48,850
Гаразд. Дуже дякую.
Вдячний за приділений час, отче.
318
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
І останнє.
319
00:21:57,734 --> 00:22:00,403
Де саме буле те макове поле Майкла Калво?
320
00:22:01,196 --> 00:22:02,614
Цього я не знаю.
321
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Ви ніколи не чули,
щоб вони про це говорили?
322
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Дехто казав, що воно за межею.
323
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
-А що це означає?
-Там це означало «в окрузі Амон».
324
00:22:23,051 --> 00:22:27,931
Чи був якийсь певний момент,
коли ви вирішили тікати сама?
325
00:22:29,766 --> 00:22:31,476
Рятуйте!
326
00:22:39,901 --> 00:22:43,530
Після тієї ночі я знала,
що мушу рятуватися.
327
00:22:46,366 --> 00:22:48,284
Коли через кілька тижнів я поїхала,
328
00:22:49,202 --> 00:22:53,289
я дочекалася вечора,
коли Денніс забагато випив.
329
00:23:25,280 --> 00:23:30,577
Приїхала в Реммінгем
до матері покійного батька,
330
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
бабусі Гелен.
331
00:23:32,328 --> 00:23:37,375
Пішла до школи в Реммінгемі,
там зустріла Пітера, і ось вона я.
332
00:23:38,168 --> 00:23:41,880
Ще одна травмована,
що працює в соціальній службі.
333
00:23:43,047 --> 00:23:44,215
А ваша мати?
334
00:23:45,758 --> 00:23:49,304
Я намагалася перетягти її в Реммінгем,
335
00:23:49,387 --> 00:23:51,139
але вона не приїхала.
336
00:23:53,975 --> 00:23:55,977
Померла від раку через кілька років.
337
00:24:00,482 --> 00:24:01,900
Ви їй вибачили?
338
00:24:04,777 --> 00:24:07,530
Вибачила? Вона була жертвою насильства.
339
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Авжеж.
340
00:24:08,698 --> 00:24:12,619
Але з ваших слів, у дитинстві
341
00:24:12,702 --> 00:24:17,999
ви знали одне:
мати не змогла дати вам любові й захисту
342
00:24:18,082 --> 00:24:19,834
у такий критичний момент.
343
00:24:19,918 --> 00:24:23,546
Слухайте, я все розумію.
Провина того, хто вижив.
344
00:24:23,630 --> 00:24:26,132
Я не змогла врятувати матір від аб'юзера,
345
00:24:26,216 --> 00:24:29,802
тож тепер усе намагаюся рятувати інших.
346
00:24:31,846 --> 00:24:35,934
Частково мати відчувала відповідальність,
347
00:24:36,017 --> 00:24:38,770
що наражала вас
на насильство з боку Денніса.
348
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
Але частково вона це дозволяла.
349
00:24:42,774 --> 00:24:46,402
Отже, поряд зі співчуттям до неї
як жінки, що зазнавала побоїв,
350
00:24:47,862 --> 00:24:51,241
може бути й певна образа,
що вона вас не захистила.
351
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
Ви кажете, що не змогли врятувати матір,
352
00:24:54,285 --> 00:24:58,706
але, не звинувачуючи нікого,
ви, дитина, теж потребували порятунку.
353
00:25:00,792 --> 00:25:05,630
У вас живе маленька дівчинка,
яка прагне порятунку,
354
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
і саме це ви проєктуєте на Мей.
355
00:25:10,969 --> 00:25:13,263
«Поки несвідоме не стане свідомим,
356
00:25:13,346 --> 00:25:17,517
воно керуватиме вашим життям,
а ви називатимете це долею».
357
00:25:17,600 --> 00:25:18,810
Карл Юнґ.
358
00:25:22,313 --> 00:25:25,275
Отже, небезпека тут у тому,
359
00:25:25,358 --> 00:25:29,737
що коли з'являється прогалина
між вами справжньою й вами надуманою,
360
00:25:30,446 --> 00:25:34,075
ваші дії керуються
цими несвідомими імпульсами.
361
00:25:35,994 --> 00:25:39,831
Якщо ви не розберетеся
з несвідомою травмою,
362
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
вона стане тригером небажаних рішень.
363
00:25:52,176 --> 00:25:53,720
Я ціную вашу думку,
364
00:25:54,470 --> 00:25:56,931
але я щойно втратила з очей сім'ю.
365
00:25:57,015 --> 00:26:00,602
Мені слід зосередитися
на чоловікові й дітях.
366
00:26:00,685 --> 00:26:03,146
Я надто захопилася бажанням допомогти Мей.
367
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Більше я такого собі не дозволю.
368
00:26:08,318 --> 00:26:11,279
Отже, ви скажете Роді, що в нас був сеанс.
369
00:26:11,362 --> 00:26:14,657
Сюзанно, ми завжди можемо
в це заглибитися,
370
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
якщо захочете ще сеансів.
371
00:26:17,827 --> 00:26:19,037
Дякую, що приділили час.
372
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
Я принесла лате.
373
00:26:42,935 --> 00:26:46,689
Слухай, я налажала.
374
00:26:49,609 --> 00:26:50,735
Я слухаю.
375
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Я просто так тішилася,
що піду на вогнище із Себастьяном,
376
00:26:54,781 --> 00:26:57,367
а тебе покинула, і це було негарно.
377
00:26:58,409 --> 00:26:59,661
І мені дуже прикро.
378
00:27:01,371 --> 00:27:04,248
Якщо чесно, я не була тобі
гарною подругою, відколи…
379
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
Вона?
380
00:27:06,459 --> 00:27:08,127
Щоразу здається, вона гарна подруга,
381
00:27:08,211 --> 00:27:11,464
а тоді вона як не втне щось,
і все летить шкереберть.
382
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
Ну привіт. Ти ніколи не помічала,
що вона нарцис?
383
00:27:15,551 --> 00:27:17,595
Усе крутиться довкола неї.
384
00:27:18,805 --> 00:27:21,057
-Вона змавпувала мій костюм.
-Та ти що.
385
00:27:21,140 --> 00:27:22,183
Ага.
386
00:27:23,101 --> 00:27:25,520
А тоді Себастьян запросив її на танці.
387
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
Та байдуже.
388
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Ти краща за цього хлопця.
389
00:27:35,029 --> 00:27:40,910
То що, я знову офіційна фотографиня
твоєї кампанії?
390
00:27:49,252 --> 00:27:52,338
За два долари або внесок Ґрінпісу.
391
00:28:06,144 --> 00:28:09,188
КОЛИ ТИ ПОВЕРНЕШСЯ?
СКОРО БУДЕШ УДОМА?
392
00:28:58,946 --> 00:29:00,573
Вечеря готова!
393
00:29:04,327 --> 00:29:06,037
Їжа холоне!
394
00:29:08,331 --> 00:29:10,708
Джулс, Дені, Гелен, вечеря на столі!
395
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
Я думала, у Тедді гра.
396
00:29:25,097 --> 00:29:26,349
У мене багато уроків.
397
00:29:26,974 --> 00:29:28,643
А де Сюзанна?
398
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Давайте просто поїмо.
399
00:29:31,229 --> 00:29:32,355
Помолимось?
400
00:29:32,438 --> 00:29:33,773
-Ні.
-Ні.
401
00:29:35,983 --> 00:29:37,610
Я БЕРЕЖУ ГОЛОСОВІ ЗВ'ЯЗКИ
402
00:29:38,361 --> 00:29:39,403
Ось ти де.
403
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
-Привіт, мамо.
-Привіт.
404
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
Усе гаразд?
405
00:29:45,493 --> 00:29:48,704
Так. Просто рада всіх вас бачити.
406
00:29:49,872 --> 00:29:53,334
Ого. Оце так бенкет.
407
00:29:53,417 --> 00:29:57,004
Невеличка подяка за те,
що прийняли в родину.
408
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
Ось, Джулс. Це для тебе.
409
00:30:05,221 --> 00:30:07,306
Ні. Я вже поїла в Айзека.
410
00:30:07,932 --> 00:30:09,976
Дені, намастити маслом?
411
00:30:10,059 --> 00:30:11,352
Ні, дякую.
412
00:30:11,435 --> 00:30:12,520
Добре.
413
00:30:13,145 --> 00:30:16,482
Я тут увечері зустрічаюся
з парою людей у парку Джефферсона,
414
00:30:16,566 --> 00:30:19,694
-на зорі дивитимемось.
-Але щоб не затримувалася допізна.
415
00:30:19,777 --> 00:30:22,071
Так. І візьми той зарядний, що я купив.
416
00:30:22,154 --> 00:30:23,197
Так.
417
00:30:23,281 --> 00:30:27,326
А як же уроки? У нас же доповідь.
418
00:30:27,410 --> 00:30:30,705
Ой, так. То, мабуть, піду й почну.
419
00:30:30,788 --> 00:30:31,914
Молодець, Жу-Жу.
420
00:30:34,917 --> 00:30:37,712
Такий смачний суп, Мей. Мускатний гарбуз?
421
00:30:37,795 --> 00:30:39,213
Мускатний гарбуз і морква.
422
00:30:46,888 --> 00:30:48,014
Смачно.
423
00:30:53,185 --> 00:30:54,020
Бачиш?
424
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
ВОРОТА БРАТА
ПОЖЕЖА КАЛВО
425
00:30:55,271 --> 00:30:57,565
Старша рослинність густіша,
тому тут світліше,
426
00:30:57,648 --> 00:30:59,317
а отже, площу розчистили.
427
00:30:59,400 --> 00:31:03,029
Розчистили, щоб нелегально
насіяти макове поле посеред лісу.
428
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
На місці Калво, наркоторгівця,
429
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
я б теж уподобав старий ліс в окрузі Амон.
430
00:31:08,242 --> 00:31:11,078
Малакай та Вілкінс були проти
вирощування наркотиків у себе.
431
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
Їм не потрібен був федеральний злочин.
432
00:31:13,539 --> 00:31:17,793
Отже, секта спалює
продукт Калво і притон, як попередження.
433
00:31:18,878 --> 00:31:20,838
Тепер, коли у нас за свідка священник,
434
00:31:20,922 --> 00:31:22,798
капітан має дозволити мені за це взятися.
435
00:32:00,211 --> 00:32:02,004
-Якого дідька?
-Тобі не можна йти до Ноа.
436
00:32:02,088 --> 00:32:04,006
Чому? Він теж запросив тебе
на Свято врожаю?
437
00:32:04,090 --> 00:32:05,883
-Джулс, нам слід піти.
-Ні!
438
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Ти справді хочеш зруйнувати все моє життя?
439
00:32:08,552 --> 00:32:11,973
Отой знак у тебе на руці —
це попередження.
440
00:32:12,056 --> 00:32:13,349
Звідки ти знаєш?
441
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
-Бо Ноа — мій старший брат!
-Що?
442
00:32:15,935 --> 00:32:18,062
Я не хочу, щоб він тебе скривдив.
443
00:32:18,145 --> 00:32:21,148
-Він хоче змусити мене повернутися.
-Може, так і треба.
444
00:32:22,024 --> 00:32:23,567
Вони мене скривдили.
445
00:32:23,651 --> 00:32:25,653
Ти бачила мій шрам.
446
00:32:25,736 --> 00:32:29,532
Ноа мене не захистив. Мій рідний брат.
447
00:32:29,615 --> 00:32:34,620
Я завжди намагалася йому допомагати,
а він мене покинув!
448
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
Прошу, зупинися, Джулс.
449
00:32:37,289 --> 00:32:40,918
Ти знаєш, як це,
коли рідні тебе не захищають.
450
00:32:44,213 --> 00:32:45,840
Навіщо ти їм?
451
00:32:47,591 --> 00:32:49,051
Мій батько хворий.
452
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Ніхто не знає, але…
453
00:32:54,348 --> 00:32:55,641
я їм потрібна.
454
00:32:58,185 --> 00:33:01,397
Прошу тебе, Джулс. Нам слід піти.
455
00:33:39,852 --> 00:33:42,897
Це все, але завтра я принесу ще.
456
00:33:46,025 --> 00:33:47,485
Слухай, Пітере.
457
00:33:49,195 --> 00:33:53,074
Вибач за вчорашнє. Я зірвалася.
458
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Усе гаразд.
459
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Ні, не гаразд.
460
00:33:57,703 --> 00:34:01,082
-Останнім часом багато коїться.
-Що ти не кажеш.
461
00:34:02,124 --> 00:34:04,293
Я не на тому зосереджувалася.
462
00:34:05,252 --> 00:34:06,337
Вибач.
463
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
І ти мені вибач.
464
00:34:11,842 --> 00:34:15,387
Просто… хочу, щоб ти знав:
я завжди підтримаю тебе й нашу сім'ю.
465
00:34:15,471 --> 00:34:18,390
Я це знаю. Дякую. Я теж.
466
00:34:25,940 --> 00:34:28,150
То що там із детективом?
467
00:34:29,276 --> 00:34:34,573
Вони прислали слідчу з питань шахрайства.
468
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Так у мене вчепилася.
469
00:34:38,452 --> 00:34:40,246
Вимагала документи про позику і…
470
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
Стривай, то вони підозрюють тебе?
471
00:34:47,086 --> 00:34:50,172
Коли я зустрівся із Шерил,
вона запропонувала викупити майно.
472
00:34:50,256 --> 00:34:54,969
Але пропонувала так мало,
що це ледве покрило б мої затрати.
473
00:34:55,052 --> 00:34:56,345
Якщо вони дізнаються
474
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
і подумають, що я спалив Віндемір
заради страхової виплати…
475
00:35:00,141 --> 00:35:02,059
-Але ж вони цього не доведуть.
-Авжеж ні.
476
00:35:02,143 --> 00:35:04,353
Але хтозна, що вони викопають.
477
00:35:08,440 --> 00:35:09,775
Є ще дещо.
478
00:35:14,488 --> 00:35:17,658
Я гадаю, до цього якось причетна Мей.
479
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Звідки ти це взяв?
480
00:35:20,744 --> 00:35:23,205
Я спитав у неї,
чи вона щось знає про Віндемір,
481
00:35:23,289 --> 00:35:25,499
і в неї стався… вона типу…
482
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
вона впала на землю
483
00:35:27,042 --> 00:35:30,129
і хапала мене за ноги.
484
00:35:30,212 --> 00:35:33,799
Мені некомфортно, коли вона поблизу.
485
00:35:34,508 --> 00:35:35,718
Це так дивно.
486
00:35:36,343 --> 00:35:40,347
-Як гадаєш, що це було?
-Вона ж із бісової секти.
487
00:35:41,015 --> 00:35:43,642
Через неї все шкереберть
у дівчат і в тебе на роботі.
488
00:35:43,726 --> 00:35:46,687
Тут і без неї нелегко.
489
00:35:48,189 --> 00:35:49,523
Її слід забрати.
490
00:35:52,193 --> 00:35:56,363
Не коли спливуть 90 днів.
Її слід забрати негайно.
491
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
Я підшукаю для неї місце.
492
00:36:14,465 --> 00:36:16,634
-Добре.
-Гаразд.
493
00:36:18,552 --> 00:36:19,803
Гей, ти в нормі?
494
00:36:19,887 --> 00:36:22,723
Так. Мабуть, стрес наздогнав.
495
00:36:24,058 --> 00:36:25,809
-Тобі треба лягти.
-Так.
496
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
Не хвилюйся, любий. Я займуся Мей.
497
00:36:28,062 --> 00:36:29,271
Гаразд.
498
00:36:30,606 --> 00:36:32,524
-Дякую. Я буду нагорі.
-Добре.
499
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
Алло.
500
00:36:46,997 --> 00:36:48,040
Так.
501
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
Але він був у тебе
на тих вихідних, Джордано.
502
00:36:54,797 --> 00:36:55,798
Ні.
503
00:36:57,800 --> 00:36:59,551
Ні, ми не так домовлялися.
504
00:37:00,219 --> 00:37:01,887
Ні, ми ж казали, що…
505
00:37:04,139 --> 00:37:05,349
Я передзвоню.
506
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
Ти зцілиш наш біль
507
00:37:15,818 --> 00:37:17,403
і припиниш наші страждання.
508
00:37:18,529 --> 00:37:22,199
Кров пуститься, а молоко потече.
509
00:37:23,742 --> 00:37:25,911
І поля зацвітуть,
510
00:37:25,995 --> 00:37:30,708
а ми віддамося твоїй волі
у священному заповіті.
511
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
О Повелителю демонів.
512
00:37:35,087 --> 00:37:36,797
О Повелителю демонів.
513
00:37:37,715 --> 00:37:38,799
Амінь.
514
00:38:21,216 --> 00:38:24,970
Я хотів забрати Метісову дівчину,
але Мей, певне, її попередила.
515
00:38:29,141 --> 00:38:32,353
Вибач, батьку. Я тебе підвів.
516
00:38:42,696 --> 00:38:43,697
Ти мене не підвів.
517
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Вона не схотіла відгукнутися на поклик.
518
00:38:47,534 --> 00:38:49,745
Мей завжди була свавільна.
519
00:38:50,621 --> 00:38:54,083
Тому її й обрав Люцифер? У твоєму видінні?
520
00:38:55,000 --> 00:38:59,463
Він обрав її, бо хоче,
щоб ми продемонстрували пастві силу.
521
00:39:00,631 --> 00:39:02,257
Вона — наша плоть і кров.
522
00:39:03,092 --> 00:39:04,593
Найцінніший дар.
523
00:39:05,719 --> 00:39:09,681
Але те, що Мей не відгукнулася, —
її провина, а не твоя.
524
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
Ноа, ти — це майбутнє.
525
00:39:14,770 --> 00:39:17,147
Ти дав нам дещо надзвичайно цінне.
526
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
Мей ризикнула собою,
щоб захистити ту родину.
527
00:39:21,402 --> 00:39:23,529
Вона виказала свою прихильність…
528
00:39:26,031 --> 00:39:28,367
і свою слабкість.
529
00:40:12,119 --> 00:40:13,745
Рятуйте!
530
00:40:32,973 --> 00:40:36,351
Ріка широка
531
00:40:37,060 --> 00:40:39,980
Не можу перейти
532
00:40:40,063 --> 00:40:41,231
Мамо!
533
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
І крил, щоб перелетіти
534
00:40:43,025 --> 00:40:44,526
Мамо!
535
00:40:45,652 --> 00:40:48,947
Теж не маю
536
00:40:50,532 --> 00:40:53,702
Дай мені човен
537
00:40:53,785 --> 00:40:59,082
Який умістить двох
538
00:40:59,166 --> 00:41:03,086
Повеслуємо разом
539
00:41:03,712 --> 00:41:07,758
Моє кохання та я
540
00:41:15,766 --> 00:41:18,936
Якщо ви знаєте когось,
хто зазнав сімейного насильства,
541
00:41:19,019 --> 00:41:22,731
інформацію й ресурси
можна знайти на www.wannatalkaboutit.com.
542
00:43:06,752 --> 00:43:11,757
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна