1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,140 ‎心理治疗?这完全没必要 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 ‎那些病人不是你负责医治的 ‎你却查了他们的档案 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,978 ‎这违反了健康保险隐私及责任法案 ‎不用我提醒吧 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ‎我本来必须上报的 但我保了你 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,068 ‎-谢谢 可是我… ‎-我知道你最近 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,694 ‎压力很大 8 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 ‎所以接受心理治疗吧 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,824 ‎他们不会上报给理事会的 好吗? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,535 ‎-好吧 ‎-很好 11 00:00:35,078 --> 00:00:39,582 ‎威尔森医生 三号手术室 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,876 ‎给 这能帮助你润喉咙 宝贝 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎你为什么不按安排好的那样 ‎跟梅利莎一起回家? 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,222 ‎她去和八年级的男生玩了 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,556 ‎那你怎么不给我打电话? 16 00:00:56,516 --> 00:01:01,062 ‎我想尝试自己解决问题 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 ‎我应该带肾上腺素注射器的 18 00:01:04,941 --> 00:01:06,150 ‎没关系 亲爱的 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,946 ‎有茱尔丝或梅的消息吗? 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,239 ‎我发短信了 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,533 ‎她们可能在派对上待晚了 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,992 ‎我的乖女儿 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 ‎-抱歉 爸爸 ‎-噢 不 24 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 ‎你没什么可抱歉的 25 00:01:19,080 --> 00:01:22,375 ‎你安全了 丹妮宝贝 ‎这是唯一重要的事情 26 00:01:23,334 --> 00:01:27,880 ‎-丹妮 你没事我们真高兴 ‎-你来了 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 ‎塞巴斯蒂安送一些人回家 所以我来晚了 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,761 ‎-很抱歉让你担心了 苏珊妮 ‎-没事 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,140 ‎你身上有露营的气味 30 00:01:37,932 --> 00:01:42,019 ‎-温德米尔起火了 ‎-什么? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,438 ‎-有人受伤吗?发生了什么? ‎-没人受伤 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,775 ‎这可能是万圣节的恶作剧导致的 33 00:01:47,859 --> 00:01:49,110 ‎茱尔丝呢? 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,947 ‎我和塞巴斯蒂安要载她 ‎但是她不愿意 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‎那是谁开车送她回家? 36 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 ‎你为什么不开车送我回家? 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,587 ‎你在派对上看起来很酷 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 ‎我觉得我们可以再聊一会儿 可以吗? 39 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 ‎只要你不绑架我或做别的事就可以 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,638 ‎你的装扮很好看 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 ‎谢谢 42 00:02:23,603 --> 00:02:27,648 ‎我的朋友抄袭了我的装扮 所以有点失败 43 00:02:27,732 --> 00:02:29,358 ‎怪不得我觉得好像在派对上看到了两个你 44 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 ‎我一直和一个男生接触 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,782 ‎他却邀请她去参加丰收舞会 ‎而她也答应了 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,827 ‎她连说都不跟我说 ‎直到我邀请他后 我才知道这事 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,206 ‎那个舞会什么时候举办来着? 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,666 ‎下周六 49 00:02:45,750 --> 00:02:46,751 ‎满月 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎现在我可能不会去了 51 00:02:49,962 --> 00:02:51,339 ‎我可以跟你去 52 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 ‎虽然你得教我跳舞 但是… 53 00:02:56,093 --> 00:02:57,595 ‎我可以试试 54 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 ‎下车 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 ‎(改编自达里娅波拉廷的小说 ‎《俄亥俄的魔鬼》) 56 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 ‎剧名:我和我的爱 57 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‎快下车啊 58 00:04:25,891 --> 00:04:26,892 ‎看天上 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 ‎是不是很美? 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 ‎金牛座流星雨 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 ‎这是按金牛座命名的 就是那个圣牛星座 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,333 ‎你喜欢吗? 63 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 ‎哇 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,589 ‎流星的光迹提醒我们 ‎坠落不一定意味着失败 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 ‎明天它又会变得更亮 66 00:04:59,717 --> 00:05:01,177 ‎这真的太美了 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 ‎你也很美 68 00:05:09,143 --> 00:05:11,187 ‎明天去哪里看星星? 69 00:05:12,021 --> 00:05:13,189 ‎我可以带你去 70 00:05:15,358 --> 00:05:17,109 ‎天黑后到杰弗逊公园见我 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,362 ‎好的 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 ‎-这是什么? ‎-让你想起我的标志 73 00:05:50,309 --> 00:05:51,936 ‎他是怎么回事?我什么都查不到 74 00:05:52,019 --> 00:05:53,020 ‎(父亲 玛拉基多德) 75 00:05:53,813 --> 00:05:54,939 ‎怪异的面罩 76 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 ‎(梅多德) 77 00:05:56,857 --> 00:05:59,568 ‎玛拉基很会办烧烤派对嘛 78 00:05:59,652 --> 00:06:02,154 ‎他们在办仪式 神圣的仪式 79 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 ‎你觉得那东西奇怪吗? 80 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 ‎火堆旁的大桶 那个钢桶 81 00:06:09,537 --> 00:06:10,496 ‎(母亲 阿比盖尔多德) 82 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 ‎他们可能是在提炼脂肪 83 00:06:12,289 --> 00:06:15,251 ‎-他们要脂肪来做什么? ‎-做精制猪油或甘油? 84 00:06:15,334 --> 00:06:18,504 ‎他们可能是在做蜡烛或肥皂 85 00:06:18,587 --> 00:06:21,424 ‎这种家庭手工业 ‎对一个撒旦邪教来说很奇怪 86 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 ‎对 但修道士酿啤酒更奇怪 或者… 87 00:06:24,552 --> 00:06:25,636 ‎什么? 88 00:06:26,846 --> 00:06:30,141 ‎你有壁球 我有互联网 89 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‎“甘油与高锰酸钾混合 90 00:06:37,440 --> 00:06:40,985 ‎会引起化学反应 导致起火” 91 00:06:41,068 --> 00:06:42,403 ‎他们在制作助燃剂 92 00:06:47,908 --> 00:06:52,079 ‎我在查找九年前流星雨期间 93 00:06:52,163 --> 00:06:55,749 ‎和那个伊诺克少年有关的案件时 94 00:06:55,833 --> 00:06:58,711 ‎我看过一起成为悬案的纵火大案 95 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 ‎“阿蒙县边界附近的矮房失火 96 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 ‎多人死亡” 97 00:07:04,133 --> 00:07:05,468 ‎死者是谁? 98 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 ‎几个无名氏 可能是瘾君子 99 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 ‎屋主叫迈克尔卡尔沃 ‎他是小规模罂粟种植者 100 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 ‎他在那里加工毒品 ‎瘾君子们可能就凑到了那里 101 00:07:14,977 --> 00:07:17,980 ‎火灾可能是意外 瘾君子们睡着了 102 00:07:18,939 --> 00:07:23,027 ‎不过 法医报告提到 ‎现场有用动物提炼的助燃剂 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,988 ‎制毒会产生太多挥发性化学物质 104 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 ‎实验室报告没提 105 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‎但火灾中有一名幸存者 106 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 ‎詹姆斯德雷斯勒 107 00:07:34,663 --> 00:07:37,833 ‎-茱尔丝有联系你吗? ‎-没有 我问过艾萨克了 108 00:07:37,917 --> 00:07:40,669 ‎他显然是跟茱尔丝吵架了 109 00:07:40,753 --> 00:07:42,588 ‎现在他很后悔没去接她 110 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 ‎她没和梅一起 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ‎-坐塞巴斯蒂安的车 ‎-是啊 你说是为什么 112 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 ‎-你在怪梅吗? ‎-你在怪茱尔丝吗? 113 00:07:49,678 --> 00:07:51,138 ‎梅突然闯进了我们的生活 114 00:07:51,222 --> 00:07:53,766 ‎然后我们女儿过了宵禁时间还没回 ‎还跟密友吵了架? 115 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 ‎-你要去哪里? ‎-去找我们的女儿 116 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 ‎-你不知道她在哪里 ‎-所以才要去找她 117 00:08:00,481 --> 00:08:02,566 ‎等等 你觉得这是我害的? 118 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‎我只是想说 今晚就应该有人看着孩子 119 00:08:05,861 --> 00:08:09,240 ‎-有人…你是说我吧 ‎-我要见一个人 就这么一次 120 00:08:09,323 --> 00:08:12,201 ‎我能怎么办?罗达一定要我去顶班 121 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 ‎那你是怎么欠这人情的? 122 00:08:13,786 --> 00:08:17,081 ‎你要把我们的问题 ‎怪在一个被虐待的小姑娘身上? 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 ‎我不是在怪她 124 00:08:20,209 --> 00:08:23,212 ‎这不公平 皮特 这真的不公平 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,381 ‎也许你应该把我们放在首位… 126 00:08:25,464 --> 00:08:29,009 ‎你开什么玩笑? ‎我做的一切都是为了这个家 127 00:08:29,093 --> 00:08:30,719 ‎过去两年里 128 00:08:30,803 --> 00:08:33,847 ‎我一直超时工作 支付所有账单 129 00:08:33,931 --> 00:08:38,310 ‎而你却冒险拿我们的积蓄 ‎和女儿们的大学基金 130 00:08:38,394 --> 00:08:41,689 ‎投在那处刚刚失火的房产上 131 00:08:41,772 --> 00:08:45,818 ‎等等 你能有那份工作 ‎是因为我支持了你六年 132 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 ‎-我的天啊 ‎-因此你才拿到了学位 133 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 ‎我那时没法单干 只能跟着爸爸干 134 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 ‎-不 是你想要给他打工 ‎-我只能给他打工 135 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 ‎现在我想要打拼自己的事业 136 00:08:55,703 --> 00:08:57,830 ‎我想要你给我同样的支持 你做不到吗? 137 00:08:57,913 --> 00:09:01,125 ‎-好像我的要求很过分一样 ‎-你以前很能挣钱 皮特 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ‎你以前是这一带最好的承包商 139 00:09:03,627 --> 00:09:06,880 ‎但你拿全部身家去冒险 ‎现在你什么都没有了 140 00:09:09,216 --> 00:09:10,759 ‎-茱尔丝? ‎-茱尔丝? 141 00:09:12,052 --> 00:09:14,305 ‎-你去哪里了? ‎-你远远超过了宵禁时间 142 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 ‎谁开车送你回来的? 143 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ‎有人送我和一些伙伴回来 ‎然后我的手机没电了 144 00:09:18,892 --> 00:09:21,061 ‎没人有充电器吗?你应该打电话回来的 145 00:09:21,145 --> 00:09:22,438 ‎-抱歉 ‎-没事 没事的 146 00:09:22,521 --> 00:09:25,816 ‎-重要的是你回来了 ‎-出事了吗? 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,526 ‎确实出了一些事 148 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 ‎你去哪里了 苏珊妮? ‎你远远超过了宵禁时间 149 00:09:35,576 --> 00:09:38,037 ‎-没你说的那么晚 ‎-他随时都有可能到家 150 00:09:38,120 --> 00:09:40,581 ‎-他长时间工作… ‎-你总是给他找借口 151 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 ‎想要得到这个晋升机会 152 00:09:42,041 --> 00:09:43,792 ‎-嗨 ‎-回你的房间 153 00:09:46,170 --> 00:09:48,964 ‎-怎么了? ‎-没事 丹尼斯 154 00:09:49,048 --> 00:09:52,051 ‎苏珊妮刚刚想回她的房间 晚安 苏珊妮 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 ‎-晚安 妈妈 ‎-我给你倒一杯睡前酒 156 00:09:55,971 --> 00:09:59,058 ‎-是我让她走的 ‎-什么时候轮到你做主了? 157 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 ‎-我不是这个意思 ‎-不要顶嘴 158 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‎不 不要 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,367 ‎那是我的继父 160 00:10:18,243 --> 00:10:23,123 ‎在外面 每个人都觉得 ‎他是个有魅力的好人 161 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ‎但在家里 他就是个恶魔 162 00:10:26,543 --> 00:10:30,214 ‎他对我妈妈实施语言暴力 ‎有时候还有身体暴力 163 00:10:32,800 --> 00:10:37,638 ‎我尽可能忍着 最后我离开了 164 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‎你以前做过这个 165 00:10:41,058 --> 00:10:44,561 ‎心理治疗?对 我在住院时接受过治疗 166 00:10:45,187 --> 00:10:46,689 ‎我已经迈过这道坎了 167 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 ‎所以你现在觉得很无聊? 168 00:10:52,403 --> 00:10:53,946 ‎丹尼尔斯医生 我… 169 00:10:55,280 --> 00:10:58,409 ‎我知道我为什么要来接收心理治疗 170 00:10:58,492 --> 00:11:02,871 ‎我用了同事的登录信息去查找一个文件 171 00:11:02,955 --> 00:11:05,332 ‎这个文件可以帮助一位病人 172 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 ‎但她已经不是你的病人了 173 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 ‎你带她回你家寄住 ‎现在你还成了她的监护人 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 ‎她只和我们一起再住一个月 175 00:11:13,465 --> 00:11:18,053 ‎我只有拿到那份文件才能找到 176 00:11:18,137 --> 00:11:20,514 ‎那个也许可以为梅提供同伴指导的人 177 00:11:20,597 --> 00:11:22,975 ‎这可以帮助她远离那些施虐者 178 00:11:24,184 --> 00:11:27,062 ‎你帮她就是为了这个目的吗? 179 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 ‎她可以利用她能得到的所有帮助 180 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎嗨 茱尔丝 我在给大家做晚餐 181 00:11:43,120 --> 00:11:46,039 ‎好啊 你看到我的底片了吗? 182 00:11:46,123 --> 00:11:51,462 ‎抱歉 我在腌卷心菜 ‎这道菜总是会占用很多空间 183 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 ‎我要为昨晚的事再次跟你道歉 184 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 ‎我已经跟塞巴斯蒂安说了 ‎我不跟他去参加舞会 185 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‎我不关心这事 我现在正和另一个人接触 186 00:11:58,302 --> 00:11:59,595 ‎他是俄亥俄州立大学的学生 187 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 ‎-那个标志是哪儿来的? ‎-开车从派对送我回家的男生画的 188 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‎-我们今晚要出门 ‎-他叫什么名字? 189 00:12:08,145 --> 00:12:09,938 ‎-放开我 ‎-他叫什么名字? 190 00:12:10,022 --> 00:12:11,899 ‎-放手 ‎-茱尔丝 他叫什么名字? 191 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 ‎诺亚 192 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ‎-不 ‎-是你 193 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 ‎不 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,535 ‎这是父亲得到的神启 195 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 ‎你去帮我跟父亲说 不能是我 196 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 ‎不能是我 197 00:12:31,585 --> 00:12:33,295 ‎你已经被选中了 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 ‎茱尔丝 你不能和他出门 199 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 ‎如果你不喜欢塞巴斯蒂安了 那随便你 200 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 ‎但你不能阻止我和新的男生一起玩 201 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 ‎马西斯先生 我是比切姆警探 202 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 ‎谢谢你和我见面 203 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 ‎-这处房产很漂亮 ‎-是啊 曾经很漂亮 204 00:13:06,078 --> 00:13:11,375 ‎我猜跟万圣节之夜有关 我也说不准 ‎可能是孩子们玩疯了 恶作剧成了悲剧 205 00:13:13,001 --> 00:13:15,462 ‎-你整修了整个房产? ‎-对 206 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 ‎我把一切都拆得只剩下立柱 然后重建 207 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 ‎地线是你自己铺设的吗? 208 00:13:22,261 --> 00:13:24,680 ‎对 但我咨询过电工 209 00:13:24,763 --> 00:13:27,641 ‎一切施工都有批准的证书 ‎也符合各项规定 210 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 ‎我可以要一份承包商许可证复印件吗? 211 00:13:29,768 --> 00:13:30,894 ‎当然 我会发给你 212 00:13:30,978 --> 00:13:34,648 ‎还有购买的财务记录复印件 213 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 ‎这是火灾调查需要的材料? 214 00:13:38,110 --> 00:13:41,947 ‎我在金融诈骗部工作 ‎我们正在和县消防局合作调查这件事 215 00:13:43,574 --> 00:13:46,159 ‎这不会影响我的保险索赔吧? 216 00:13:46,869 --> 00:13:49,705 ‎这得看调查结果 217 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 ‎那你的母亲呢? 218 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 ‎她对你继父的虐待怎么看? 219 00:14:00,173 --> 00:14:02,426 ‎他让她误以为这是她的错 220 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 ‎那很可怕 221 00:14:06,346 --> 00:14:10,392 ‎对于他的操控 我们毫无反击之力 222 00:14:10,475 --> 00:14:11,977 ‎我可以理解 223 00:14:13,562 --> 00:14:16,523 ‎对于你的离开 你的母亲有什么感受? 224 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 ‎妈妈? 225 00:14:21,028 --> 00:14:24,615 ‎海伦奶奶给我们寄了大巴车的车票 ‎我们可以去跟她一起生活 226 00:14:27,284 --> 00:14:31,038 ‎他是我的丈夫 苏珊妮 我不能离开他 227 00:14:32,331 --> 00:14:35,500 ‎-你为什么这么怕他? ‎-因为除了他我一无所有 228 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 ‎我只有他了 229 00:14:45,260 --> 00:14:48,013 ‎你该去洗手准备吃晚餐了 230 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 ‎看 苏珊妮 231 00:14:53,352 --> 00:14:55,145 ‎我做了你最爱吃的 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,155 ‎我一直劝她跟我一起走 233 00:15:06,114 --> 00:15:08,325 ‎我真的以为她会跟我走 234 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 ‎我满怀希望 235 00:15:12,120 --> 00:15:15,332 ‎结果她就是不走 236 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 ‎有件事让我很难过 237 00:15:23,924 --> 00:15:28,053 ‎我是警察 在芝加哥 ‎我们遇到了一个和毒品有关的命案 238 00:15:28,136 --> 00:15:31,181 ‎他们把这案子归为NCI ‎就去查下一个案子了 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 ‎NCI是什么意思? 240 00:15:32,933 --> 00:15:34,351 ‎“无平民参与” 241 00:15:35,644 --> 00:15:40,524 ‎不把一些人当人看 这种做法很不人道 242 00:15:40,607 --> 00:15:44,653 ‎这是可怕的罪过 但可以理解 243 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 ‎瘾君子往往表现得 ‎不把自己的命当一回事 244 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ‎所以别人也不把他们当一回事 245 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 ‎你对瘾君子很了解吗? 246 00:15:54,204 --> 00:15:55,414 ‎没错 247 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 ‎有很多瘾君子来这里吗? 248 00:16:01,211 --> 00:16:04,089 ‎还是说你住在迈克尔卡尔沃的房子里时 ‎遇见过很多瘾君子? 249 00:16:06,008 --> 00:16:09,344 ‎可以和你聊几分钟吗 ‎詹姆斯德雷斯勒神父? 250 00:16:44,129 --> 00:16:46,214 ‎-嘿 梅 ‎-嗨 皮特 251 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 ‎梅? 252 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‎你在我们家开心吗? 253 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 ‎-开心 ‎-我们一直对你很好 对吗? 254 00:16:57,434 --> 00:17:00,062 ‎让你与我们同住同吃? 255 00:17:00,145 --> 00:17:03,690 ‎当然 皮特 你们一直非常慷慨 256 00:17:03,774 --> 00:17:06,026 ‎我非常感激 257 00:17:09,488 --> 00:17:14,910 ‎当我在医院和苏珊妮提起火灾的事情时 258 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ‎你看起来很惊恐 259 00:17:18,371 --> 00:17:22,167 ‎你在篝火派对上听到什么消息了吗? 260 00:17:22,250 --> 00:17:25,587 ‎或者说你那里的人 261 00:17:25,670 --> 00:17:28,090 ‎-他们跟这件事有关吗? ‎-皮特 我… 262 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 ‎谁烧了我的房产 梅? 263 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 ‎我们因血而衰 我们因血而生 264 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 ‎-梅 起来 ‎-我们必须相互依赖 265 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 ‎我们必须相互依赖 266 00:17:54,825 --> 00:17:57,536 ‎-他的愿望不能落空 ‎-梅 停下来 267 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‎跟我说说你的伤疤 268 00:18:23,270 --> 00:18:26,356 ‎我当时感觉自己被束缚了 ‎所以我开始变得很出格 269 00:18:26,439 --> 00:18:29,025 ‎寻衅挑事 夜不归家 270 00:18:30,193 --> 00:18:34,406 ‎一天晚上 我在一个采石场附近闲晃 ‎有个警察把我送回了家 271 00:18:36,199 --> 00:18:39,286 ‎丹尼斯对此很生气 ‎我害他在另一个警察面前丢脸了 272 00:18:39,369 --> 00:18:41,204 ‎他要给我一个教训 273 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 ‎放开我 274 00:18:44,833 --> 00:18:46,126 ‎我为你做了那么多事 275 00:18:46,209 --> 00:18:49,212 ‎现在他们以为我连自己的糟小孩都管不好 276 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 ‎你不是我的爸爸 277 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 ‎我爸爸很好 ‎不像有是人是个反社会的浑蛋 278 00:19:01,892 --> 00:19:04,769 ‎-你干什么? ‎-也许这样能让你变乖点 279 00:19:09,191 --> 00:19:10,734 ‎该死 280 00:19:28,168 --> 00:19:30,712 ‎不 281 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‎不 救我 282 00:19:34,216 --> 00:19:36,676 ‎我不知道他是不是故意开暖气的 283 00:19:36,760 --> 00:19:39,012 ‎但他就放任我不管 284 00:19:39,804 --> 00:19:43,099 ‎你的母亲呢?她能帮你吗? 285 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 ‎她是事后才努力帮我 286 00:19:50,065 --> 00:19:51,358 ‎可手腕还是留疤了 287 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 ‎烟水苍茫 288 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 ‎我无法跨越 289 00:20:02,702 --> 00:20:05,872 ‎也没有羽翼 290 00:20:07,207 --> 00:20:11,253 ‎飞跃其上 291 00:20:11,336 --> 00:20:13,171 ‎那是什么感觉? 292 00:20:13,797 --> 00:20:16,800 ‎你在出事后才得到母亲的安慰 ‎那是什么感觉? 293 00:20:20,845 --> 00:20:22,681 ‎有安慰我就受着 294 00:20:29,354 --> 00:20:32,732 ‎当我定期吸食毒品时 我的人生很黑暗 295 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 ‎我和外界隔绝了 296 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 ‎那个矮屋子在哈弗福德县 297 00:20:40,198 --> 00:20:42,534 ‎它被烧毁之前 你在那里住了多久? 298 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 ‎大概几个星期 我记不清了 299 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 ‎你认识屋主迈克尔卡尔沃吗? 300 00:20:49,499 --> 00:20:52,419 ‎他和他的侄子种植和加工罂粟花 301 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 ‎你知道是谁放火烧了矮房子吗? 302 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 ‎不知道 当我从火灾中幸存下来时 303 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 ‎我知道一定是上帝给了我重新开始的机会 304 00:21:01,845 --> 00:21:04,180 ‎不论是谁放的火 我都原谅对方了 305 00:21:04,264 --> 00:21:07,309 ‎你看 这就是我为什么 ‎不走牧师这条路的原因 306 00:21:08,351 --> 00:21:12,689 ‎我妈妈想让我当牧师 ‎天啊 当妈的心你懂的 307 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 ‎我懂 308 00:21:15,442 --> 00:21:18,778 ‎我受任神职时 ‎我妈妈一定拍了上百张照片 309 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 ‎但那套“事出必有因”的说法 310 00:21:22,032 --> 00:21:24,075 ‎还有什么“原谅”和“第二次机会” 311 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 ‎得了吧 有些错误是无法挽回的 312 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 ‎但可以弥补 313 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 ‎可以弥补 对 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,755 ‎当你住在那个矮房子里时 315 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 ‎你见过和秘术或崇拜撒旦相关的事情吗? 316 00:21:41,217 --> 00:21:43,053 ‎没有 据我所知没有 317 00:21:45,764 --> 00:21:48,850 ‎好的 非常感谢 感谢你抽出时间 神父 318 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 ‎最后一个问题 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 ‎迈克尔卡尔沃 ‎种植罂粟的地方具体在哪里? 320 00:22:01,196 --> 00:22:02,614 ‎这种事我是不会知道的 321 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 ‎你从没听他们提过吗? 322 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 ‎有些人提过罂粟田跨越了边界 323 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‎-什么意思? ‎-它在阿蒙县的边界上 324 00:22:23,051 --> 00:22:27,931 ‎有没有某个特别的时刻 ‎让你决定独自离开? 325 00:22:29,766 --> 00:22:31,476 ‎救我 326 00:22:39,901 --> 00:22:43,530 ‎经过那晚的事情后 我知道我必须自救 327 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 ‎几个星期后我终于离开了 328 00:22:49,202 --> 00:22:53,289 ‎我一直在等着丹尼斯在某个晚上喝醉 329 00:23:25,280 --> 00:23:30,577 ‎我离开后来到了雷明翰 ‎和我已逝生父的妈妈一起生活 330 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 ‎也就是我奶奶海伦 331 00:23:32,328 --> 00:23:37,375 ‎我去了雷明翰高中 ‎后来我认识了皮特 然后就是现在的我了 332 00:23:38,168 --> 00:23:41,880 ‎我是在社会服务部门工作的 ‎又一个创伤幸存者 333 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 ‎那你的母亲呢? 334 00:23:45,758 --> 00:23:49,304 ‎我试着让她来雷明翰 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,139 ‎但她都不来 336 00:23:53,975 --> 00:23:55,977 ‎几年后她因癌症去世了 337 00:24:00,482 --> 00:24:01,900 ‎你原谅她了吗? 338 00:24:04,777 --> 00:24:07,530 ‎原谅?她也是家暴的受害者 339 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‎确实 340 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 ‎但我听你描述后得到的感触是 ‎当你还小时 341 00:24:12,702 --> 00:24:17,999 ‎你认为在你生命中的那段关键时期里 ‎你的母亲无法给你 342 00:24:18,082 --> 00:24:19,834 ‎提供爱和保护 343 00:24:19,918 --> 00:24:23,546 ‎我明白 我有幸存者罪恶感 344 00:24:23,630 --> 00:24:26,132 ‎我当时没法从一个家暴男里救出我母亲 345 00:24:26,216 --> 00:24:29,802 ‎所以我现在总想拯救别人 346 00:24:31,846 --> 00:24:35,934 ‎对于你遭到丹尼斯的虐待 347 00:24:36,017 --> 00:24:38,770 ‎你母亲有一部分感到自责 348 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‎但还有一部分却默许了家暴 349 00:24:42,774 --> 00:24:46,402 ‎所以当你同情她被家暴时 350 00:24:47,862 --> 00:24:51,241 ‎你可能也恨她当年没能保护你 351 00:24:52,200 --> 00:24:54,202 ‎你说你没能救你的母亲 352 00:24:54,285 --> 00:24:58,706 ‎可是这怪不了任何人 ‎你当年还小 你也需要有人来救你 353 00:25:00,792 --> 00:25:05,630 ‎你身体里的小女孩渴望被救 354 00:25:05,713 --> 00:25:08,883 ‎你把这份渴望投射在了梅的身上 355 00:25:10,969 --> 00:25:13,263 ‎“除非你能意识到自己的潜意识 356 00:25:13,346 --> 00:25:17,517 ‎否则潜意识会主导你的生活 ‎让你以为这就是命运” 357 00:25:17,600 --> 00:25:18,810 ‎卡尔荣格 358 00:25:22,313 --> 00:25:25,275 ‎我现在看到的危险是 359 00:25:25,358 --> 00:25:29,737 ‎当真正的你和你认为的你存在偏差时 360 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ‎那些潜意识的冲动将会影响你的行动 361 00:25:35,994 --> 00:25:39,831 ‎除非你去剖析那个潜意识的创伤 362 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 ‎否则潜意识会促使你做出错误的选择 363 00:25:52,176 --> 00:25:53,720 ‎谢谢你提出的观点 364 00:25:54,470 --> 00:25:56,931 ‎但我最近忽略了家庭 365 00:25:57,015 --> 00:26:00,602 ‎我需要重新把心思 ‎放在我的丈夫和孩子身上 366 00:26:00,685 --> 00:26:03,146 ‎想要帮助梅的渴望让我陷入了困境 367 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 ‎我不会让这种事再次发生 368 00:26:08,318 --> 00:26:11,279 ‎麻烦你告诉罗达 ‎我们完成了这次心理治疗 369 00:26:11,362 --> 00:26:14,657 ‎苏珊妮 如果你愿意回来 ‎继续接受心理治疗 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 ‎我们可以随时深入探讨这个问题 371 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 ‎谢谢你的宝贵时间 372 00:26:33,134 --> 00:26:34,719 ‎我给你带了拿铁咖啡 373 00:26:42,935 --> 00:26:46,689 ‎听我说 我搞砸了 374 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 ‎怎么搞砸了? 375 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ‎我很高兴能和塞巴斯蒂安参加篝火派对 376 00:26:54,781 --> 00:26:57,367 ‎但我却抛弃了你 这很不好 377 00:26:58,409 --> 00:26:59,661 ‎我非常抱歉 378 00:27:01,371 --> 00:27:04,248 ‎其实我这段时间以来 ‎都不配称作是你的朋友 自从… 379 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 ‎自从她来了以后? 380 00:27:06,459 --> 00:27:08,127 ‎我一直以为她是个好朋友 381 00:27:08,211 --> 00:27:11,464 ‎结果她却做了这种事 让一切变得很奇怪 382 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 ‎喂 你有没有想过 她就是个自恋狂? 383 00:27:15,551 --> 00:27:17,595 ‎什么都得围着她转 384 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 ‎-她抄袭我的万圣节装扮 ‎-不是吧? 385 00:27:21,140 --> 00:27:22,183 ‎没错 386 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 ‎然后塞巴斯蒂安约她去参加丰收舞会 387 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 ‎管他们呢 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 ‎那家伙配不上你 389 00:27:35,029 --> 00:27:40,910 ‎那我可以重新当你的 ‎竞选宣传御用摄影师吗? 390 00:27:49,252 --> 00:27:52,338 ‎这要两美元 或捐款给绿色和平环保组织 391 00:28:06,144 --> 00:28:09,188 ‎(你什么时候回来? ‎你快回来了吗?) 392 00:28:58,946 --> 00:29:00,573 ‎大伙儿 吃晚餐啦 393 00:29:04,327 --> 00:29:06,037 ‎食物要变凉了 394 00:29:08,331 --> 00:29:10,708 ‎茱尔丝 丹妮 海伦 快来吃晚餐 395 00:29:23,429 --> 00:29:25,014 ‎我以为泰迪有比赛? 396 00:29:25,097 --> 00:29:26,349 ‎我得做作业 397 00:29:26,974 --> 00:29:28,643 ‎苏珊妮呢? 398 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 ‎我们先吃吧 399 00:29:31,229 --> 00:29:32,355 ‎我们要做饭前祷告吗? 400 00:29:32,438 --> 00:29:33,773 ‎-不要 ‎-不要 401 00:29:35,983 --> 00:29:37,610 ‎(我正在让声带休息) 402 00:29:38,361 --> 00:29:39,403 ‎你回来了 403 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 ‎-嗨 妈妈 ‎-嘿 404 00:29:43,991 --> 00:29:45,409 ‎你还好吗? 405 00:29:45,493 --> 00:29:48,704 ‎我很好 我只是看到你们很高兴 406 00:29:49,872 --> 00:29:53,334 ‎哇 今晚有大餐 407 00:29:53,417 --> 00:29:57,004 ‎我只是想略表感激之情 ‎谢谢让我成为这个家的一份子 408 00:30:02,635 --> 00:30:05,137 ‎来 茱尔丝 这是给你的 409 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 ‎不 我在艾萨克家吃过了 410 00:30:07,932 --> 00:30:09,976 ‎丹妮 要我给你用黄油涂面包吗? 411 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 ‎不了 谢谢 412 00:30:11,435 --> 00:30:12,520 ‎好的 413 00:30:13,145 --> 00:30:16,482 ‎我今晚要去杰弗逊公园见一些伙伴 414 00:30:16,566 --> 00:30:19,694 ‎-这样我们就能看星星了 ‎-确保在宵禁时间前回家就行 415 00:30:19,777 --> 00:30:22,071 ‎对 带上我给你买的手机充电器 416 00:30:22,154 --> 00:30:23,197 ‎好 417 00:30:23,281 --> 00:30:27,326 ‎等等 作业怎么办?我们要交报告 418 00:30:27,410 --> 00:30:30,705 ‎噢 对 我最好先开始写作业 419 00:30:30,788 --> 00:30:31,914 ‎好的 茱茱 420 00:30:34,917 --> 00:30:37,712 ‎这个汤很好喝 梅 是奶油南瓜汤? 421 00:30:37,795 --> 00:30:39,213 ‎奶油南瓜汤加胡萝卜 422 00:30:46,888 --> 00:30:48,014 ‎很好喝 423 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ‎你看到了吗? 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 ‎(兄弟的门 卡尔沃火灾) 425 00:30:55,271 --> 00:30:57,565 ‎老树长得更茂密 这个部分更亮 426 00:30:57,648 --> 00:30:59,317 ‎这表示这片土地被开垦了 427 00:30:59,400 --> 00:31:03,029 ‎在一片老林里开垦出一片非法的罂粟田 428 00:31:03,112 --> 00:31:05,197 ‎如果我是卡尔沃 做着制毒生意 429 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 ‎阿蒙县的那片老林是个好地方 430 00:31:08,242 --> 00:31:11,078 ‎玛拉基和威尔金斯 ‎不希望毒品长在他们的土地上 431 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 ‎他们不会冒险去沾染联邦犯罪 432 00:31:13,539 --> 00:31:17,793 ‎所以那个邪教去烧了卡尔沃的毒品 ‎那个矮房子就是一个警告 433 00:31:18,878 --> 00:31:20,838 ‎而那个牧师是可靠的见证人 434 00:31:20,922 --> 00:31:22,798 ‎队长一定得让我查这个案子 435 00:32:00,211 --> 00:32:02,004 ‎-你干什么? ‎-你不能见诺亚 436 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 ‎为什么?他也邀请你参加丰收舞会了? 437 00:32:04,090 --> 00:32:05,883 ‎-茱尔丝 我们得离开这里 ‎-不要 438 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 ‎你真的要毁掉我生活里的一切吗? 439 00:32:08,552 --> 00:32:11,973 ‎他在你手上画的标志是一个警告 440 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 ‎你怎么知道? 441 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ‎-因为诺亚是我哥哥 ‎-什么? 442 00:32:15,935 --> 00:32:18,062 ‎我不想让他伤害你 443 00:32:18,145 --> 00:32:21,148 ‎-他想让我回去 ‎-也许你是该回去 444 00:32:22,024 --> 00:32:23,567 ‎他们伤害过我 445 00:32:23,651 --> 00:32:25,653 ‎你也见过我的伤疤 446 00:32:25,736 --> 00:32:29,532 ‎诺亚是我的哥哥 可他没有保护我 447 00:32:29,615 --> 00:32:34,620 ‎我以前一直在尽力帮他 可他却抛弃了我 448 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 ‎所以拜托了 茱尔丝 449 00:32:37,289 --> 00:32:40,918 ‎当你的兄弟姐妹没保护你时 ‎你知道那是什么感受 450 00:32:44,213 --> 00:32:45,840 ‎他们为什么要你回去? 451 00:32:47,591 --> 00:32:49,051 ‎我的父亲 他身体不好 452 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‎这没人知道 但是… 453 00:32:54,348 --> 00:32:55,641 ‎他们需要我 454 00:32:58,185 --> 00:33:01,397 ‎求你了 茱尔丝 我们得离开 455 00:33:39,852 --> 00:33:42,897 ‎这是最后的木柴 我明天再多买点 456 00:33:46,025 --> 00:33:47,485 ‎嘿 皮特 457 00:33:49,195 --> 00:33:53,074 ‎昨晚的事我很抱歉 事情超出了控制 458 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 ‎没关系 459 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎不 有关系 460 00:33:57,703 --> 00:34:01,082 ‎-最近发生了很多事 ‎-是啊 可不是嘛 461 00:34:02,124 --> 00:34:04,293 ‎我这段时间分心了 462 00:34:05,252 --> 00:34:06,337 ‎我很抱歉 463 00:34:07,755 --> 00:34:10,382 ‎谢谢 我也很抱歉 464 00:34:11,842 --> 00:34:15,387 ‎我想让你知道 我支持你和我们的家 465 00:34:15,471 --> 00:34:18,390 ‎我知道 谢谢 我也是 466 00:34:25,940 --> 00:34:28,150 ‎嘿 你和那个警探谈得怎么样? 467 00:34:29,276 --> 00:34:34,573 ‎噢 他们派了一个诈骗调查员过来 468 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 ‎她盯我盯得很紧 469 00:34:38,452 --> 00:34:40,246 ‎她要我提供贷款文件和… 470 00:34:40,329 --> 00:34:43,332 ‎等等 他们觉得你是纵火的嫌犯? 471 00:34:47,086 --> 00:34:50,172 ‎我去见谢丽尔时 她给房产报了价 472 00:34:50,256 --> 00:34:54,969 ‎但那个报价太低了 几乎连成本都包不住 473 00:34:55,052 --> 00:34:56,345 ‎如果他们发现了这件事 474 00:34:56,428 --> 00:35:00,057 ‎并以为我为了骗保 ‎而烧毁了温德米尔的房产… 475 00:35:00,141 --> 00:35:02,059 ‎-可他们没法证明 ‎-对 当然没法证明 476 00:35:02,143 --> 00:35:04,353 ‎但谁知道他们会查出什么呢? 477 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 ‎还有一件事 478 00:35:14,488 --> 00:35:17,658 ‎我觉得梅跟这件事有关 479 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 ‎你为什么会这么想? 480 00:35:20,744 --> 00:35:23,205 ‎我去问她是否对温德米尔的事知情 481 00:35:23,289 --> 00:35:25,499 ‎然后她…她就… 482 00:35:25,583 --> 00:35:26,959 ‎她就跪下来 483 00:35:27,042 --> 00:35:30,129 ‎用手摸我的腿 484 00:35:30,212 --> 00:35:33,799 ‎我对她住在家里感到不适 485 00:35:34,508 --> 00:35:35,718 ‎这很奇怪 486 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 ‎-你觉得她是怎么了? ‎-她是从邪教逃出来的 487 00:35:41,015 --> 00:35:43,642 ‎她扰乱了女儿们的生活和你的工作 488 00:35:43,726 --> 00:35:46,687 ‎她没来的时候 ‎我们家的问题就已经够多了 489 00:35:48,189 --> 00:35:49,523 ‎她得离开 490 00:35:52,193 --> 00:35:56,363 ‎不要等到90天结束 她得尽快离开 491 00:36:09,001 --> 00:36:10,794 ‎我会给她找到寄住的地方 492 00:36:14,465 --> 00:36:16,634 ‎-好的 ‎-好 493 00:36:18,552 --> 00:36:19,803 ‎嘿 你还好吗? 494 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 ‎没事 可能是这些事冲击到我了 495 00:36:24,058 --> 00:36:25,809 ‎-你得去床上躺着 ‎-好的 496 00:36:25,893 --> 00:36:27,978 ‎别担心 亲爱的 我会处理好梅的事 497 00:36:28,062 --> 00:36:29,271 ‎好的 498 00:36:30,606 --> 00:36:32,524 ‎-谢谢 我上楼了 ‎-好的 499 00:36:40,699 --> 00:36:41,700 ‎喂 500 00:36:46,997 --> 00:36:48,040 ‎对 501 00:36:49,833 --> 00:36:51,919 ‎对 但上个周末它陪过你了 约尔达娜 502 00:36:54,797 --> 00:36:55,798 ‎不 503 00:36:57,800 --> 00:36:59,551 ‎不 我们之前不是这样约定的 504 00:37:00,219 --> 00:37:01,887 ‎不 我们说过… 505 00:37:04,139 --> 00:37:05,349 ‎我晚点再回拨给你 506 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 ‎你会治愈我们的痛苦 507 00:37:15,818 --> 00:37:17,403 ‎结束我们的苦难 508 00:37:18,529 --> 00:37:22,199 ‎将鲜血放出来 让牛奶流不尽 509 00:37:23,742 --> 00:37:25,911 ‎让田野开出花朵 510 00:37:25,995 --> 00:37:30,708 ‎因为我们在神圣的契约中 ‎按您的旨意献出自己 511 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 ‎噢 万魔之王 512 00:37:35,087 --> 00:37:36,797 ‎噢 万魔之王 513 00:37:37,715 --> 00:37:38,799 ‎阿门 514 00:38:21,216 --> 00:38:24,970 ‎我本来能把马西斯家的姑娘带回来的 ‎但一定是梅提醒了她 515 00:38:29,141 --> 00:38:32,353 ‎对不起 父亲 我让你失望了 516 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‎你做得很好 517 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 ‎是她拒绝听从召唤 518 00:38:47,534 --> 00:38:49,745 ‎梅一向有自己的主见 519 00:38:50,621 --> 00:38:54,083 ‎所以在你收到的神启中 撒旦才选了她? 520 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 ‎主选了她是因为他要让我们 ‎向教众彰显力量 521 00:39:00,631 --> 00:39:02,257 ‎她是我们的骨肉 522 00:39:03,092 --> 00:39:04,593 ‎她是最宝贵的供奉 523 00:39:05,719 --> 00:39:09,681 ‎但梅拒绝听从召唤 ‎这是她的错 不是你的错 524 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 ‎诺亚 你是未来的希望 525 00:39:14,770 --> 00:39:17,147 ‎你给了我们非常宝贵的东西 526 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 ‎梅甘愿自己冒风险也要保护那家人 527 00:39:21,402 --> 00:39:23,529 ‎她暴露了她的牵挂 528 00:39:26,031 --> 00:39:28,367 ‎和她的弱点 529 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 ‎救我 530 00:40:32,973 --> 00:40:36,351 ‎烟水苍茫 531 00:40:37,060 --> 00:40:39,980 ‎我无法跨越 532 00:40:40,063 --> 00:40:41,231 ‎妈妈? 533 00:40:41,315 --> 00:40:42,941 ‎我也没有羽翼 534 00:40:43,025 --> 00:40:44,526 ‎妈妈 535 00:40:45,652 --> 00:40:48,947 ‎飞跃其上 536 00:40:50,532 --> 00:40:53,702 ‎请给我一艘 537 00:40:53,785 --> 00:40:59,082 ‎双人船 538 00:40:59,166 --> 00:41:03,086 ‎我的爱人和我 539 00:41:03,712 --> 00:41:07,758 ‎应一同荡舟 540 00:41:15,766 --> 00:41:18,936 ‎(如果您或您认识的人遭遇了家暴) 541 00:41:19,019 --> 00:41:22,731 ‎(您可以在以下网址找到相关信息和资源 ‎www.wannatalkaboutit.com) 542 00:43:06,752 --> 00:43:11,757 ‎字幕翻译:韦宁