1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Mocí krve jsme zlomeni.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Mocí krve jsme zrozeni.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Nechť oheň pozře slabé…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
neboť přetrvají jen ti silní.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Plniteli přání, splň mi mé přání.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Prosím, nech mě tady zůstat.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Všichni si potřebujeme léčit rány,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
a k tomu potřebujeme bezpečné prostředí.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
A takové bezpečné prostředí
je ve Fernwellu.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Je to krásný areál ve Vermontu.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Jsou tam turistické stezky.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Mají tam výuku jízdy na koni.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
A zaměřují se na práci s lidmi,
jako jsi ty.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Mluvila jsem s ředitelem
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
a nabízejí ti plné stipendium.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
V pondělí tě tam zavezu.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Vím, že změny
mohou člověka napřed rozrušit,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
ale já se na změnu ráda dívám
jako na příležitost.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, je to pro tebe báječná šance,
jak se posunout dál.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Můžu se sem vrátit?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Můžeš občas přijet na návštěvu.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Ne. Můžu se po Fernwellu
nastěhovat zpátky sem,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
k vám?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Víš, jde o to,
že když budeš ve Fernwellu, už…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
už mě nebudeš potřebovat.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
To zní dobře.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Fajn. To je…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
To je skvělé.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Ale můžu i tak jít na ten tanec?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Nominovali mě do výkvětu sklizně.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Je to můj poslední víkend tady.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Jasně, Mae.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Neříkej mi, ať nežiju
a jen sedím s rukama v klíně.
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Život je bonbónek a slunce je koule másla.
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Nepřivolávej mrak,
ze kterého bude pršet na můj průvod.
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Neříkej mi, ať nelétám, já prostě musím.
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Jestli si někdo natluče,
budu to já, a ne ty.
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Kdo ti řekl, že můžeš
přivolat déšť na můj průvod?
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,913
Já budu pochodovat s kapelou,
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
budu bubnovat,
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
a jestli zakopnu, máte šanci vy, pane.
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Aspoň jsem nic nepředstírala,
končím, pane, asi jsem to nezvládla.
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Ale ať už jsem naprosto dokonalá růže
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
nebo piha na nose života,
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
vyhořelý uhlík
nebo zářivá zřítelnice jeho oka…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Paráda, Dani!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
MOCÍ KRVE
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,470
Dani zazářila.
52
00:05:02,553 --> 00:05:05,806
- Tati, ty sis to fakt užíval.
- Zítra je tanec sklizně.
53
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Těšíš se, Jules?
- Vlastně jo.
54
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Vybrali mě jako
oficiální fotografku do ročenky.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Paráda! Jsem na tebe moc pyšná, Ju-Ju.
56
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Měly jste vidět mámu
jako královnu sklizně.
57
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Všichni jen zírali.
- Vy jste byla královna?
58
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
S tátou jsme tancovali až do rána.
59
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Letos to můžeš být ty, Helen.
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Já a Helen jsme spolu ve výkvětu sklizně.
61
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Paráda.
62
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Stejně je to soutěž oblíbenosti.
63
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Ahoj!
- Tady je naše hvězda!
64
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Pardon, ten make-up vůbec nešel umýt.
65
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Danídku, byla jsi úžasná.
- Díky, tati.
66
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Super.
- Díky, mami.
67
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Tak jo, uděláme si společnou fotku, jo?
68
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Pojďme se zmáčknout.
Uvidíme, jestli máma nastaví telefon…
69
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Ne, to není ono.
- Takhle ne.
70
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Tak se trochu posuňte a zmáčkněte se…
71
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Já to vyfotím.
72
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Nevadí ti to?
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Řekněte sýr!
74
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Sýr!
75
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Sýr.
76
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Bezva.
- Díky, Mae!
77
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Pro vás cokoli, Suzanne.
78
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Pojeďme odsud.
- Hezké kytky.
79
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Tak jo, kdo si dá pohár?
- Já!
80
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Jo.
81
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Zmizel?
82
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
To říkala jeho máma.
83
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Volal jste matce toho kněze?
84
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Na výpovědi otce Dresslera
spočívá celý případ.
85
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Neozývá se mi.
- Tak jste zavolal jeho mámě.
86
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Milá paní. Žije v Texasu.
87
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Prý Jamese naposledy viděla
ještě před tím požárem,
88
00:06:37,231 --> 00:06:41,318
bála se, že už se předávkoval.
Ale on řekl, že ho fotila při vysvěcení.
89
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Lhal mi. Proč?
90
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaelsi, kde je ta zpráva?
91
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Tak jako tak
byste ten případ měl brzo vyřešit.
92
00:06:52,788 --> 00:06:57,877
Kapitánka si stěžovala na rozpočet, že prý
příští týden zavře všechny mrtvé případy.
93
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Propečené. Žloutek neteče.
- Děkuju.
94
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Míchaná, Ju-Ju?
- Jasně. Díky.
95
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
„Jerry ze sociálky“? Mám to tady převzít?
96
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Ne, zavolám mu později.
Něco nového ohledně vyšetřování požáru?
97
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Ještě ne. Pojišťovna pořád čeká
na policejní zprávu.
98
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Půjdu něco udělat s tím listím.
- Dobře.
99
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Holky,
100
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
chci vám říct, že jsem Mae domluvila
místo v zařízení ve Vermontu,
101
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
kde se starají o týrané děti.
102
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Odjede tam v pondělí.
103
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Takže potřebuju vaši spolupráci
ještě pár dní.
104
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
A pak se všechno vrátí k normálu.
105
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Jen ať už je pryč.
- Souhlas.
106
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Díky.
107
00:07:47,843 --> 00:07:51,138
- Co je to za šaty?
- Moje šaty ze sklizně. Byly v čistírně.
108
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Možná by sis je mohla
dneska vzít pro štěstí.
109
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Vlastně jsem si našla něco na netu.
110
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
111
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaac mi pomohl něco vybrat.
- Myslím, že ty šaty jsou krásné.
112
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Díky, Mae.
113
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Dej vědět, kdyby sis
ty šaty rozmyslela, Helen.
114
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, návštěva.
115
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, dáš si míchaná vajíčka?
- Ano, prosím.
116
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Dobré ráno.
117
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Ahoj.
- Ahoj.
118
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Neodepisuješ mi na zprávy
a tanec je už dnes večer.
119
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Dal jsem ti prostor,
120
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
ale potřebuju vědět, jak na tom jsme.
121
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Promiň, Teddy.
122
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Poslední dobou jsem hodně přemýšlela…
123
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
o Ohio State, přípravce na medicínu,
tak nějak o všem.
124
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Počkat, ty se se mnou rozcházíš?
125
00:09:10,092 --> 00:09:14,138
- S kým budeš tančit po výhře na sklizni?
- Možná nevyhraju.
126
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
A vlastně je mi to fuk.
127
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Přece jsi chtěla být královna sklizně.
128
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Právě se snažím přijít na to,
co vlastně chci.
129
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
A je nefér tě žádat,
abys čekal, než na to přijdu.
130
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Díky.
131
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Dobrá zpráva.
132
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Sehnal jsem nám palačinky, než jim došly.
133
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
A špatná, šerif Wilkins mě zase sleduje.
134
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Můžu si půjčit vaše auto?
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Mám ti je upravit?
136
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Ne, nevezmu si je.
137
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Co se děje?
138
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Nic, jsem v pohodě.
139
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Je v pořádku být rozrušená, Helen.
140
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ty jsi rozrušená? Co se děje?
141
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Nezdálo se mi to s Teddym to pravé,
tak jsem to ukončila.
142
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Zlatíčko.
143
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Muselo se to stát.
144
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
I tak vím, že to muselo být těžké.
145
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Není snadné dělat taková těžká rozhodnutí.
146
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jsem na tebe pyšná,
že jsi udělala, co ti připadalo správné.
147
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Ještě něco, ohledně Ohio State…
- Vím, že sis dala předpřihlášku.
148
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Jestli zvažuješ jiné školy,
nemusíš chodit tam, kam já s tátou.
149
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Nabídli mi na podzim placenou stáž
v programování a chci ji vzít.
150
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
To je úžasné. Proč jsi nic neřekla dřív?
151
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Chtěla jsem počkat, až to bude jisté.
152
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
A bála jsem se, že byste s tátou řekli ne.
153
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Vím, jak moc jste chtěli,
abych šla na Ohio State.
154
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Jen… chci, ať jsi šťastná.
155
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
A jestli tohle vážně chceš,
promluvím o tom s tátou.
156
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Škoda, že ti nebylo příjemné
probrat to se mnou dřív.
157
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Poslední dobou jsi tu pro mě moc nebyla.
158
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Chápu.
159
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Moc se omlouvám za to,
jak to tady Maeina přítomnost narušila.
160
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Jsem tady pro tebe.
161
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Díky, mami.
162
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
163
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
V komplexu je 36 jednotek.
Ukázkový byt je tady.
164
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Všechny jsou celkem stejné,
ale pár by jich chtělo vymalovat.
165
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Dobře.
166
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Určitě to chceš dělat?
167
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Na správce bytového komplexu
jsi překvalifikovaný.
168
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Jen hledám něco, než přijdu na to, co dál.
169
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Dobře. Tady máš.
170
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Díky, Cheryl.
171
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Fajn.
172
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
BYTY CHATEAU CIRCLE
173
00:12:43,222 --> 00:12:46,683
- Pijete medium roast se smetanou, že?
- Ano. Díky.
174
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Tohle je moje nejmladší, Dani.
Dani, to je Alex.
175
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Ahoj, Dani.
176
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Těší mě.
- Mě taky.
177
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Nerad vás obtěžuju doma.
178
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Ale jsem pod tlakem,
abych uzavřel Maein případ,
179
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
asi půjde brzo k ledu.
180
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Ještě máme pár dní
a zkouším na to jít jinak.
181
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Asi mám svědka.
Pořád ty lidi můžeme dostat.
182
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Možná je to tak lepší.
Mae v pondělí odjíždí do zařízení.
183
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Víte, jsem ráda,
že mám čas se zase zaměřit na rodinu.
184
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Chápu.
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Takže, jak jinak na to jdete?
186
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Při hledání možných případů s Enochem
jsem objevil jeden nevyřešený
187
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
v datech meteorického roje,
co zmínila Mae.
188
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Požár ve squatu
poblíž hranice Amon County.
189
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Požár?
- Jeden přeživší.
190
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Výstřel naslepo, ale přesvědčuju ho,
191
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- aby požár spojil se šerifem Wilkinsem.
- Počkat. Kdy byl ten požár?
192
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Před devíti lety 17. listopadu.
193
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
To byl úplněk.
194
00:13:50,455 --> 00:13:54,668
Ptala jsem se Mae
na něco dalšího z doby, kdy Enoch utekl.
195
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Zmínila úplněk.
196
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Protože to zúžilo datum,
kdy mohli Enocha přijmout do nemocnice,
197
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
stáhla jsem v práci pár spisů.
198
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Tady to je. 17. listopad.
Jméno pacienta James Dressler.
199
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
To je můj svědek. Teď je to kněz.
200
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Popáleniny prvního stupně na nohou.
Temporální kontuze.
201
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Měl zašitou ránu na hlavě.
202
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Ten kněz mohl být Enoch. Lhal mi.
203
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
A teď mi nevolá zpátky. Nevěří poldům.
204
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Musíte jít se mnou.
205
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Nemůžu. Stejně ani nevíme,
206
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- jestli by se mnou mluvil.
- Mae mluvila.
207
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Kdybyste ho rozmluvila,
mohl by obvinit Wilkinse.
208
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
A toho můžeme zmáčknout,
aby práskl Malachiho.
209
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Což by Mae ušetřilo trauma,
že musí vypovídat proti své rodině.
210
00:14:46,178 --> 00:14:50,349
Opřete se do toho.
Samo se to nepřestěhuje.
211
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Čauky.
212
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Je něco obyčejnějšího než rudé karafiáty?
213
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Neutahuj si ze státní květiny Ohia.
214
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Už aby mě zvolili předsedou třídy,
215
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
abych mohl žádat fairtradové květiny.
216
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Vážně se ta vidlácká narcistka
dostala do výkvětu sklizně?
217
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Vždyť je v druháku.
218
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Někdo z nižšího ročníku
nevyhrál už od 80. let.
219
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Nemám obavy. Helen to má v kapse.
220
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Haló?
221
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Haló?
222
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Haló?
223
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Promiň.
- Myslela jsem, že jsi venku.
224
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Promiň. Psal jsem, že jedu zpátky.
225
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Našel jsi nový dům k renovaci?
226
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Ne. Sehnal jsem si práci.
227
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Budu dělat pro Cheryl
správce bytového komplexu.
228
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Zaměstná mě to, než se vyřeší Windemere
a zase se postavím na nohy.
229
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
A pak…
230
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
Přemýšlel jsem o tom
a vrátím se k bývalé práci.
231
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Stavět Windemere mě moc bavilo,
ale to ostatní prostě není pro mě.
232
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
To zní skvěle.
233
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Podpořím tě v čemkoli, zlato.
234
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Díky.
235
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Detektiv Lopez našel přeživšího,
který utekl z Maeina kultu.
236
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Chce, ať s ním dnes jedu
s tím mužem promluvit.
237
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
A kdo odveze Helen a Jules na ten tanec?
238
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Já mám s Dani lekci sebeobrany
pro táty s dcerami.
239
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Podle detektiva Lopeze to spěchá.
240
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Jestli toho muže přesvědčíme k výpovědi,
můžeme usvědčit Maeina otce
241
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
a ušetřit jí trauma ze soudu.
242
00:17:16,787 --> 00:17:21,124
- Chápu. Jen si přeju, ať už to skončí.
- Já vím. Já taky.
243
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Vrátím se včas, abych holky vyzvedla
z toho tance a vzala je na zmrzku.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Dobře.
245
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Miluju tě.
- Miluju tě.
246
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Uvidíme se.
247
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
248
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Teď?
249
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Fajn. Buď tohle,
nebo lak na vlasy. Vyber si.
250
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Fajn. Jo.
251
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Tyjo.
- Krása.
252
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Vypadá to skvěle.
253
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Musela jsem zasáhnout,
když jsem tě viděla s máminou krepovačkou.
254
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Díky.
255
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
To je Tatiana s bandou.
256
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Není.
257
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Panebože, to je trapas.
258
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
On to snad nepochopil?
Rozešla jsem se s ním.
259
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Přijel pro mě.
260
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
To jsou šaty mojí mámy?
261
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Zdravím. Zavolali mě sem
za inspektorkou Beechumovou.
262
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Pane Mathisi.
263
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Ano. O co jde?
- Musíme probrat pár věcí.
264
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Půjdete se mnou? Ona může zůstat tady.
265
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Bude to jen chvilička.
266
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Dobře?
- Tak jo.
267
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Dobrý?
- Jo.
268
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Fajn. Hned jsem zpátky.
- Čau.
269
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrisone, dostanu ten příkaz, nebo ne?
270
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Zdravím, otče.
271
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Zdravím. Co vás přivádí do domu Páně?
272
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Hledám někoho, kdo by myslím
mohl pomoct mladé ženě, se kterou pracuji.
273
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Možná víte, koho hledám.
274
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Znáte Enocha Walshe?
275
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Já…
276
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Já ho neznám. Omluvte mě.
277
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enochu. Enochu, počkejte.
278
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Zdravím, Enochu.
279
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Musíme si promluvit.
280
00:20:12,796 --> 00:20:17,008
- Cheryl Thurmondová vás chtěla oškubat.
- Snažila se udělat obchod.
281
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Podpálil jste Windemere,
abyste nebyl ve ztrátě?
282
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Cože? Ne, jak jsem řekl.
Asi to byl halloweenský žertík.
283
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Nějací mladí se vplížili do domu,
aby si zakouřili nebo…
284
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Přibližte mi váš vztah s Patti Myersovou,
285
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
bývalou vedoucí půjček
v bance Haverford County.
286
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Chodili jsme spolu na střední.
287
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Nebyli jsme si blízcí nebo… nic takového.
288
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Tak proč vám dala odklad,
když to nebyl standardní postup?
289
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
To jsem nevěděl.
Bral jsem to tak, že je milá.
290
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Že je milá?
- Já nevím. Já…
291
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Podívejte, byl jsem k ní na střední milý.
292
00:20:56,548 --> 00:21:00,093
Nosila ortézu na záda.
Asi do mě byla zamilovaná nebo…
293
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Tak proto vám dala neschválený odklad?
294
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Neschvále…
295
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Počkat. To ji vyhodili kvůli tomu?
296
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
To mi řekněte vy, Petere.
297
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- Do čeho jste se to namočil?
- Do ničeho jsem se nenamočil.
298
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Asi bych měl mít právníka.
Zavolejte Jeffu Fiskovi.
299
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Ten chlap mi dluží laskavost.
300
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Jak jste se dostal z Amontownu?
301
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Zpřetrhal jsem řetězec.
302
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Bratr Wilkins se mě chtěl zbavit.
303
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Tak jste se dostal do toho požáru?
304
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Byl jsem Nositel světla,
305
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
nástroj malicherné pomsty kultu.
306
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Zakládali jsme ohně
pomocí paliva z prasat.
307
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Říkají tomu rituál. „Služba našemu Pánu.“
308
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Ale ve skutečnosti
to byl zločin oděný do roucha víry.
309
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Byl jsem ve vnitřním kruhu,
viděl jsem to pokrytectví.
310
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Slyšel jste, jak dal Malachi rozkaz
podpálit ten squat?
311
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Stane se pouze to, co je Malachiho vůle.
312
00:22:06,242 --> 00:22:11,289
Do toho squatu mě odvedl bratr Wilkins.
Donutil mě označit dveře znamením Digdina.
313
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Tři čáry, které tvoří trojúhelník.
- Takže označili dům jako cíl.
314
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
Měl jsem ho podpálit jako varování Calvovi
za pěstování drog na naší půdě.
315
00:22:22,550 --> 00:22:27,097
Ale když jsem tam došel,
viděl jsem vevnitř lidi, spali tam feťáci.
316
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Řekl jsem bratru Wilkinsovi,
že to nemůžu udělat.
317
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Muselo být matoucí,
318
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
když vám autorita řekla, že máte
udělat něco, co jste považoval za špatné.
319
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
To bylo.
320
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Praštil mě do hlavy a zavlekl mě dovnitř.
321
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Pak jsem omdlel.
322
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Chápeme, jak to pro vás musí být bolestné.
323
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Můžu se zeptat,
jak se z vás stal James Dressler?
324
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Ještě jednu. Fajn.
325
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Vážně? Tak jo.
326
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Mám toho motýlka rovně?
327
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Ten oblek ti sekne.
- Díky.
328
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Je z výprodeje. Můj krejčí je zabiják.
329
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Koho si nakonec přivedl?
- Nevím. Nějakou třeťačku.
330
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Hej, koukejte na to!
331
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
Vypadáš dobře, Teddy!
332
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
333
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Jo, Teddy!
334
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy se z toho otřepal pěkně rychle.
335
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Vypadáš skvěle!
- Sluší ti to!
336
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Panebože!
- To udělala schválně?
337
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Vidíte to?
338
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Je to ona. Je vyvolená.
339
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Je to ona. Je vyvolená.
340
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Je vyvolená.
341
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Je to ona.
342
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Jsi fakt silná, Mae!
343
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Milujeme tě, Mae.
344
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Jsi moje hrdinka!
345
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Milujeme tě!
- Mae!
346
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Hlasování začalo, lidi.
347
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Nezapomeňte vyplnit lístek
a hlasovat pro královnu sklizně!
348
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Neříkala jsi, že to Helen má v kapse?
349
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Pak už vím jen,
že jsem se probral v nemocnici
350
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
s těžkým otřesem mozku
a popáleninami po celém těle.
351
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins ten dům musel zapálit sám
a nechal mě tam umřít.
352
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Takže to podpálil Wilkins.
353
00:24:57,622 --> 00:25:01,834
V nemocnici mi říkali Jamesi.
Asi jsem byl poblíž jeho peněženky
354
00:25:01,918 --> 00:25:06,506
a asi jsem mu s těmi otoky a popáleninami
byl dost podobný. Považovali mě za něj.
355
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Byl to zázrak.
356
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Skutečný Bůh, laskavý a shovívavý,
mi dal šanci a já ji uchopil.
357
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Zbytek života jsem zasvětil
šíření jeho slova.
358
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Navíc by vás satanisti
nikdy nehledali v kostele.
359
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Proč jste mě vyhledali vy?
360
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Bydlí u mě Mae Doddová.
361
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Snažím se jí pomoct.
Vyřezali jí na záda pentagram.
362
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Jestli Malachi
označil křídly Lucifera dceru,
363
00:25:31,614 --> 00:25:35,285
má Sliocht an Diabhail potíže.
Dělají to jen v dobách velké krize.
364
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae říkala, že byla vyvolená,
365
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
aby se stala „manželkou Prvního proroka“,
jako Mary Doddová.
366
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
To má být jedna z jeptišek?
Z těch žen ve fialovém?
367
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Ne, ty ženy jsou „služebnice“.
368
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Neprovdané ženy,
které se starají o potřeby…
369
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
O potřeby komunity.
370
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Tak co znamená stát se
„manželkou Prvního proroka“?
371
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Když Mary Doddová odmítla švagra,
372
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
zakryl Caleb žárlivou pomstu tím,
že jí vyřezal na záda pentagram
373
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
a zaživa ji upálil.
374
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Obětovala svůj život
službě Sliocht an Diabhail.
375
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Počkat. Oni Mary upálili?
- Caleb zamaskoval vraždu tím,
376
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
že řekl, že Mary chtěla být obětována,
aby zachránila kongregaci,
377
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
že byla svolná.
378
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Kult z Maryina příběhu
udělal nástroj na ovládaní lidí.
379
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Takže Mae označili, aby ji zabili?
380
00:26:26,377 --> 00:26:29,380
- Chtějí ji obětovat pro splnění přání.
- Do prdele.
381
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Spojují své rituály s úplňkem, a ten…
382
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Je dnes.
- Kde je teď Mae?
383
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Na tanci sklizně. Pošlete tam někoho?
384
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Musím zavézt kapitánce čestné prohlášení.
385
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Já tam jedu. Zavolám, až ji najdu.
386
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Daří se ti dobré fotky?
387
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Určitě budou úžasné.
388
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Jsi skvělá fotografka.
- Přestaň.
389
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Cože?
- Přestaň na mě být milá.
390
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Je ti přece fuk, jestli jsme kamarádky.
391
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Jules, to ne.
- Kamarádi se podporují.
392
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Dělila jsem se s tebou
o oblečení, pokoj, mámu.
393
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Díky mně jsi oblíbená.
394
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Ty sledující máš díky tomu,
že jsem Sebastianovi dala svůj portrét.
395
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Pro tebe.
396
00:27:37,949 --> 00:27:41,953
- A pak jsi mi ho ukradla.
- Nechtěně. A hned jsem se ho vzdala.
397
00:27:42,036 --> 00:27:45,998
Všechno překroutíš, jsi divná.
I ten kluk z vysoké je tvůj ujetej brácha.
398
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Chránila jsem tě.
- Chránila jsi sebe.
399
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Všechno se točí jen kolem tebe.
Jestli to tak zamýšlíš, nebo ne, to nevím.
400
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Ale…
401
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
takové přátelství já nechci.
402
00:28:03,808 --> 00:28:07,645
- Kéž bych věděla, jak ti být kamarádkou.
- Taky jsem si to přála.
403
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Nevíš, jak se máš dobře.
404
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Cože?
405
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Všechno bereš za samozřejmé.
406
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Svůj život, své kamarády, svou rodinu.
407
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Neuvědomuješ si, jaké máš štěstí.
408
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Tady je Jules. Nechte vzkaz,
ale bacha, soukromí je iluze.
409
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, najdi Mae a Helen.
Zůstaňte tam. Jedu za vámi.
410
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Přivítejte letošní výkvět sklizně!
411
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Za pár okamžiků sečteme hlasy.
412
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Pak bude jedna ze čtvrťaček
nebo tahle druhačka vaše královna sklizně!
413
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Ahoj.
- Ahoj.
414
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Nevypadneme odsud?
- Stopro.
415
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Pojďme.
- Jo.
416
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Všichni úsměv.
417
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Je tam horko.
- Jo.
418
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Řekla jsi mámě o té stáži?
419
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Jo. Vzala to v pohodě. Promluví s tátou.
420
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Pecka.
421
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Zatančíš si se mnou?
422
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Propásneš vyhlášení královny sklizně.
423
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Mohla bys vyhrát.
424
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Je to ale výhra?
425
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Přichází okamžik, na který všichni čekáme.
426
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Letošní královnou sklizně je…
427
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Kdo je to?
- Kdo to bude?
428
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Doddová!
429
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
430
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Jo, Mae!
431
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Děkuju. Moc vám děkuju.
432
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Ne.
433
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
434
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
435
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
436
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Je tady kapitánka?
- A je naprsklá.
437
00:32:46,716 --> 00:32:50,761
- To je dítě Mathisových?
- Beechumová Mathise dusí kvůli Windemeru.
438
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Kde jsou?
- Výslechovka dvě.
439
00:32:55,766 --> 00:32:59,770
Jsem v pohodě. Vážně.
Jen trochu otřesená, ale jsem v pohodě.
440
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Zatím k té nehodě nic nemáme,
ale budeme to dál řešit.
441
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Děkuju.
442
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Vyzvedne vás někdo?
- To není nutné.
443
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Budu řídit.
444
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Prošla jsem dechovou zkouškou, ne?
445
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Nenašel někdo můj telefon?
- Ne.
446
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Jen bezpečně dojeďte domů, ano?
- Ano.
447
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Nic nemáte. Mathis není váš člověk.
448
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Vyhořelo to ten den,
kdy dostal nabídku pod cenou.
449
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- A dál?
- Nevím jak v Chicagu,
450
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
ale tady ctíme pravidla.
451
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Tam jsem lidi nepředvolával jen tak.
452
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Tipnu si, jaký urychlovač jste tam našli.
453
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Zvířecí.
454
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Jak jste to věděl?
- Mám svědka.
455
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Utekl z Amontownu,
což je satanistický kult,
456
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
a říká do záznamu, že dělají
z prasečího tuku glycerin na urychlovač.
457
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Našel jsem desítky
nevyřešených případů až do 20. let,
458
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
kde byl podezřelý zvířecí urychlovač.
459
00:33:55,493 --> 00:33:59,455
Ke všem došlo těsně za hranicí
Amon County. Oběti se znelíbily kultu.
460
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Ti lidé vyrovnávají účty ohněm.
461
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
A jejich motiv ve Windemeru?
Co mají proti Mathisovi?
462
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Mae je dcera vůdce kultu.
Mathisovi jí poskytli útočiště.
463
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Váš případ proti Mathisovi
stojí na nepřímých kravinách.
464
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Proč je vůbec tady?
465
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Dávejte si pozor.
466
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Myslím, že ti lidé
mají známé na vysokých místech.
467
00:34:33,614 --> 00:34:37,952
Pane Mathisi, detektiv Lopez. Vedu případ
Doddová. Pomáhám Suzanne s Mae.
468
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Ano, Alex. Nemám s tím nic společného,
469
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- ten požár nebyl…
- Já vím.
470
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Můžete jít.
471
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Vážně?
- Vím, že jste to neudělal.
472
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
A víte kdo tedy?
473
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Měli s tím něco společného
Maeini lidé? Nebo…
474
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Zeptejte se ženy.
475
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
A hlídejte si rodinu, jo?
476
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Dobře.
477
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Díky.
478
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mami, co se děje?
- Jules! Kde je Mae?
479
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Není tady. Mami, není ti nic?
480
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Dobrý. Dostala jsi zprávu? Kde je Mae?
481
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Vyhrála královnu a místo rudých karafiátů
jí dali bílé růže.
482
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Co?
- Byla jsem všude.
483
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Nemůžu ji najít.
- Dej mi mobil. Můj je pryč.
484
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopezi, do mého kanclu, hned.
485
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NEZNÁMÉ ČÍSLO
486
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Unesli Mae.
487
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni.
488
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Zavolej tátovi, vyzvedne vás.
- Počkej, mami!
489
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Nemůžu ji nechat se tam vrátit, ano?
Chtějí jí ublížit.
490
00:36:02,870 --> 00:36:08,542
- Zavolej policii! Nebo počkej na tátu!
- Nenechám ji tam, Jules! Není v bezpečí.
491
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Musím ji zachránit.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mami.
493
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Zavolej tátovi. Bude to dobrý, ano?
494
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Mocí krve jsme zlomeni.
495
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
A mocí krve jsme zrozeni.
496
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Překlad titulků: Lenka Večerková