1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Mocí krve jsme zlomeni. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Mocí krve jsme zrozeni. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Nechť oheň pozře slabé… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 neboť přetrvají jen ti silní. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Plniteli přání, splň mi mé přání. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Prosím, nech mě tady zůstat. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Všichni si potřebujeme léčit rány, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 a k tomu potřebujeme bezpečné prostředí. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 A takové bezpečné prostředí je ve Fernwellu. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Je to krásný areál ve Vermontu. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Jsou tam turistické stezky. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Mají tam výuku jízdy na koni. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 A zaměřují se na práci s lidmi, jako jsi ty. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Mluvila jsem s ředitelem 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 a nabízejí ti plné stipendium. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 V pondělí tě tam zavezu. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Vím, že změny mohou člověka napřed rozrušit, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 ale já se na změnu ráda dívám jako na příležitost. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, je to pro tebe báječná šance, jak se posunout dál. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Můžu se sem vrátit? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Můžeš občas přijet na návštěvu. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Ne. Můžu se po Fernwellu nastěhovat zpátky sem, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 k vám? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Víš, jde o to, že když budeš ve Fernwellu, už… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 už mě nebudeš potřebovat. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 To zní dobře. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Fajn. To je… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 To je skvělé. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Ale můžu i tak jít na ten tanec? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Nominovali mě do výkvětu sklizně. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Je to můj poslední víkend tady. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Jasně, Mae. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Neříkej mi, ať nežiju a jen sedím s rukama v klíně. 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 Život je bonbónek a slunce je koule másla. 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Nepřivolávej mrak, ze kterého bude pršet na můj průvod. 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Neříkej mi, ať nelétám, já prostě musím. 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Jestli si někdo natluče, budu to já, a ne ty. 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Kdo ti řekl, že můžeš přivolat déšť na můj průvod? 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,913 Já budu pochodovat s kapelou, 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 budu bubnovat, 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 a jestli zakopnu, máte šanci vy, pane. 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 Aspoň jsem nic nepředstírala, končím, pane, asi jsem to nezvládla. 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Ale ať už jsem naprosto dokonalá růže 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 nebo piha na nose života, 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 vyhořelý uhlík nebo zářivá zřítelnice jeho oka… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Paráda, Dani! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 MOCÍ KRVE 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,470 Dani zazářila. 52 00:05:02,553 --> 00:05:05,806 - Tati, ty sis to fakt užíval. - Zítra je tanec sklizně. 53 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Těšíš se, Jules? - Vlastně jo. 54 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Vybrali mě jako oficiální fotografku do ročenky. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Paráda! Jsem na tebe moc pyšná, Ju-Ju. 56 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Měly jste vidět mámu jako královnu sklizně. 57 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Všichni jen zírali. - Vy jste byla královna? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 S tátou jsme tancovali až do rána. 59 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Letos to můžeš být ty, Helen. 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Já a Helen jsme spolu ve výkvětu sklizně. 61 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Paráda. 62 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Stejně je to soutěž oblíbenosti. 63 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Ahoj! - Tady je naše hvězda! 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Pardon, ten make-up vůbec nešel umýt. 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Danídku, byla jsi úžasná. - Díky, tati. 66 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Super. - Díky, mami. 67 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Tak jo, uděláme si společnou fotku, jo? 68 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Pojďme se zmáčknout. Uvidíme, jestli máma nastaví telefon… 69 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - Ne, to není ono. - Takhle ne. 70 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Tak se trochu posuňte a zmáčkněte se… 71 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Já to vyfotím. 72 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Nevadí ti to? 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Řekněte sýr! 74 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Sýr! 75 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Sýr. 76 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 - Bezva. - Díky, Mae! 77 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Pro vás cokoli, Suzanne. 78 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Pojeďme odsud. - Hezké kytky. 79 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Tak jo, kdo si dá pohár? - Já! 80 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Jo. 81 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Zmizel? 82 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 To říkala jeho máma. 83 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Volal jste matce toho kněze? 84 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Na výpovědi otce Dresslera spočívá celý případ. 85 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Neozývá se mi. - Tak jste zavolal jeho mámě. 86 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Milá paní. Žije v Texasu. 87 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Prý Jamese naposledy viděla ještě před tím požárem, 88 00:06:37,231 --> 00:06:41,318 bála se, že už se předávkoval. Ale on řekl, že ho fotila při vysvěcení. 89 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Lhal mi. Proč? 90 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaelsi, kde je ta zpráva? 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Tak jako tak byste ten případ měl brzo vyřešit. 92 00:06:52,788 --> 00:06:57,877 Kapitánka si stěžovala na rozpočet, že prý příští týden zavře všechny mrtvé případy. 93 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Propečené. Žloutek neteče. - Děkuju. 94 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Míchaná, Ju-Ju? - Jasně. Díky. 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 „Jerry ze sociálky“? Mám to tady převzít? 96 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Ne, zavolám mu později. Něco nového ohledně vyšetřování požáru? 97 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Ještě ne. Pojišťovna pořád čeká na policejní zprávu. 98 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Půjdu něco udělat s tím listím. - Dobře. 99 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Holky, 100 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 chci vám říct, že jsem Mae domluvila místo v zařízení ve Vermontu, 101 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 kde se starají o týrané děti. 102 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Odjede tam v pondělí. 103 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Takže potřebuju vaši spolupráci ještě pár dní. 104 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 A pak se všechno vrátí k normálu. 105 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Jen ať už je pryč. - Souhlas. 106 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Díky. 107 00:07:47,843 --> 00:07:51,138 - Co je to za šaty? - Moje šaty ze sklizně. Byly v čistírně. 108 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Možná by sis je mohla dneska vzít pro štěstí. 109 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Vlastně jsem si našla něco na netu. 110 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 111 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Isaac mi pomohl něco vybrat. - Myslím, že ty šaty jsou krásné. 112 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Díky, Mae. 113 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Dej vědět, kdyby sis ty šaty rozmyslela, Helen. 114 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, návštěva. 115 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, dáš si míchaná vajíčka? - Ano, prosím. 116 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Dobré ráno. 117 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Ahoj. - Ahoj. 118 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Neodepisuješ mi na zprávy a tanec je už dnes večer. 119 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Dal jsem ti prostor, 120 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 ale potřebuju vědět, jak na tom jsme. 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Promiň, Teddy. 122 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Poslední dobou jsem hodně přemýšlela… 123 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 o Ohio State, přípravce na medicínu, tak nějak o všem. 124 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Počkat, ty se se mnou rozcházíš? 125 00:09:10,092 --> 00:09:14,138 - S kým budeš tančit po výhře na sklizni? - Možná nevyhraju. 126 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 A vlastně je mi to fuk. 127 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Přece jsi chtěla být královna sklizně. 128 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Právě se snažím přijít na to, co vlastně chci. 129 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 A je nefér tě žádat, abys čekal, než na to přijdu. 130 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Díky. 131 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Dobrá zpráva. 132 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Sehnal jsem nám palačinky, než jim došly. 133 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 A špatná, šerif Wilkins mě zase sleduje. 134 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Můžu si půjčit vaše auto? 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Mám ti je upravit? 136 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Ne, nevezmu si je. 137 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Co se děje? 138 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Nic, jsem v pohodě. 139 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Je v pořádku být rozrušená, Helen. 140 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ty jsi rozrušená? Co se děje? 141 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Nezdálo se mi to s Teddym to pravé, tak jsem to ukončila. 142 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Zlatíčko. 143 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Muselo se to stát. 144 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 I tak vím, že to muselo být těžké. 145 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Není snadné dělat taková těžká rozhodnutí. 146 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jsem na tebe pyšná, že jsi udělala, co ti připadalo správné. 147 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - Ještě něco, ohledně Ohio State… - Vím, že sis dala předpřihlášku. 148 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Jestli zvažuješ jiné školy, nemusíš chodit tam, kam já s tátou. 149 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Nabídli mi na podzim placenou stáž v programování a chci ji vzít. 150 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 To je úžasné. Proč jsi nic neřekla dřív? 151 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Chtěla jsem počkat, až to bude jisté. 152 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 A bála jsem se, že byste s tátou řekli ne. 153 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Vím, jak moc jste chtěli, abych šla na Ohio State. 154 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Jen… chci, ať jsi šťastná. 155 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 A jestli tohle vážně chceš, promluvím o tom s tátou. 156 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Škoda, že ti nebylo příjemné probrat to se mnou dřív. 157 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Poslední dobou jsi tu pro mě moc nebyla. 158 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Chápu. 159 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Moc se omlouvám za to, jak to tady Maeina přítomnost narušila. 160 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Jsem tady pro tebe. 161 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Díky, mami. 162 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 163 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 V komplexu je 36 jednotek. Ukázkový byt je tady. 164 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Všechny jsou celkem stejné, ale pár by jich chtělo vymalovat. 165 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Dobře. 166 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Určitě to chceš dělat? 167 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Na správce bytového komplexu jsi překvalifikovaný. 168 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Jen hledám něco, než přijdu na to, co dál. 169 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Dobře. Tady máš. 170 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Díky, Cheryl. 171 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Fajn. 172 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 BYTY CHATEAU CIRCLE 173 00:12:43,222 --> 00:12:46,683 - Pijete medium roast se smetanou, že? - Ano. Díky. 174 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Tohle je moje nejmladší, Dani. Dani, to je Alex. 175 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Ahoj, Dani. 176 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Těší mě. - Mě taky. 177 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Nerad vás obtěžuju doma. 178 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Ale jsem pod tlakem, abych uzavřel Maein případ, 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 asi půjde brzo k ledu. 180 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Ještě máme pár dní a zkouším na to jít jinak. 181 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Asi mám svědka. Pořád ty lidi můžeme dostat. 182 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Možná je to tak lepší. Mae v pondělí odjíždí do zařízení. 183 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Víte, jsem ráda, že mám čas se zase zaměřit na rodinu. 184 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Chápu. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Takže, jak jinak na to jdete? 186 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Při hledání možných případů s Enochem jsem objevil jeden nevyřešený 187 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 v datech meteorického roje, co zmínila Mae. 188 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Požár ve squatu poblíž hranice Amon County. 189 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Požár? - Jeden přeživší. 190 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Výstřel naslepo, ale přesvědčuju ho, 191 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - aby požár spojil se šerifem Wilkinsem. - Počkat. Kdy byl ten požár? 192 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Před devíti lety 17. listopadu. 193 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 To byl úplněk. 194 00:13:50,455 --> 00:13:54,668 Ptala jsem se Mae na něco dalšího z doby, kdy Enoch utekl. 195 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Zmínila úplněk. 196 00:13:56,795 --> 00:14:01,508 Protože to zúžilo datum, kdy mohli Enocha přijmout do nemocnice, 197 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 stáhla jsem v práci pár spisů. 198 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Tady to je. 17. listopad. Jméno pacienta James Dressler. 199 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 To je můj svědek. Teď je to kněz. 200 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Popáleniny prvního stupně na nohou. Temporální kontuze. 201 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Měl zašitou ránu na hlavě. 202 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Ten kněz mohl být Enoch. Lhal mi. 203 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 A teď mi nevolá zpátky. Nevěří poldům. 204 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Musíte jít se mnou. 205 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Nemůžu. Stejně ani nevíme, 206 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - jestli by se mnou mluvil. - Mae mluvila. 207 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Kdybyste ho rozmluvila, mohl by obvinit Wilkinse. 208 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 A toho můžeme zmáčknout, aby práskl Malachiho. 209 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Což by Mae ušetřilo trauma, že musí vypovídat proti své rodině. 210 00:14:46,178 --> 00:14:50,349 Opřete se do toho. Samo se to nepřestěhuje. 211 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Čauky. 212 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Je něco obyčejnějšího než rudé karafiáty? 213 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Neutahuj si ze státní květiny Ohia. 214 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Už aby mě zvolili předsedou třídy, 215 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 abych mohl žádat fairtradové květiny. 216 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Vážně se ta vidlácká narcistka dostala do výkvětu sklizně? 217 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Vždyť je v druháku. 218 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Někdo z nižšího ročníku nevyhrál už od 80. let. 219 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Nemám obavy. Helen to má v kapse. 220 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Haló? 221 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Haló? 222 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Haló? 223 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Promiň. - Myslela jsem, že jsi venku. 224 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Promiň. Psal jsem, že jedu zpátky. 225 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Našel jsi nový dům k renovaci? 226 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Ne. Sehnal jsem si práci. 227 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Budu dělat pro Cheryl správce bytového komplexu. 228 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Zaměstná mě to, než se vyřeší Windemere a zase se postavím na nohy. 229 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 A pak… 230 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 Přemýšlel jsem o tom a vrátím se k bývalé práci. 231 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Stavět Windemere mě moc bavilo, ale to ostatní prostě není pro mě. 232 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 To zní skvěle. 233 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Podpořím tě v čemkoli, zlato. 234 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Díky. 235 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Detektiv Lopez našel přeživšího, který utekl z Maeina kultu. 236 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Chce, ať s ním dnes jedu s tím mužem promluvit. 237 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 A kdo odveze Helen a Jules na ten tanec? 238 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Já mám s Dani lekci sebeobrany pro táty s dcerami. 239 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Podle detektiva Lopeze to spěchá. 240 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Jestli toho muže přesvědčíme k výpovědi, můžeme usvědčit Maeina otce 241 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 a ušetřit jí trauma ze soudu. 242 00:17:16,787 --> 00:17:21,124 - Chápu. Jen si přeju, ať už to skončí. - Já vím. Já taky. 243 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Vrátím se včas, abych holky vyzvedla z toho tance a vzala je na zmrzku. 244 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Dobře. 245 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Miluju tě. - Miluju tě. 246 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Uvidíme se. 247 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 248 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Teď? 249 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Fajn. Buď tohle, nebo lak na vlasy. Vyber si. 250 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Fajn. Jo. 251 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Tyjo. - Krása. 252 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Vypadá to skvěle. 253 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Musela jsem zasáhnout, když jsem tě viděla s máminou krepovačkou. 254 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Díky. 255 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 To je Tatiana s bandou. 256 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Není. 257 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Panebože, to je trapas. 258 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 On to snad nepochopil? Rozešla jsem se s ním. 259 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Přijel pro mě. 260 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 To jsou šaty mojí mámy? 261 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Zdravím. Zavolali mě sem za inspektorkou Beechumovou. 262 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Pane Mathisi. 263 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Ano. O co jde? - Musíme probrat pár věcí. 264 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Půjdete se mnou? Ona může zůstat tady. 265 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Bude to jen chvilička. 266 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Dobře? - Tak jo. 267 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Dobrý? - Jo. 268 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Fajn. Hned jsem zpátky. - Čau. 269 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrisone, dostanu ten příkaz, nebo ne? 270 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Zdravím, otče. 271 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Zdravím. Co vás přivádí do domu Páně? 272 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Hledám někoho, kdo by myslím mohl pomoct mladé ženě, se kterou pracuji. 273 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Možná víte, koho hledám. 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Znáte Enocha Walshe? 275 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Já… 276 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Já ho neznám. Omluvte mě. 277 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enochu. Enochu, počkejte. 278 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Zdravím, Enochu. 279 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Musíme si promluvit. 280 00:20:12,796 --> 00:20:17,008 - Cheryl Thurmondová vás chtěla oškubat. - Snažila se udělat obchod. 281 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Podpálil jste Windemere, abyste nebyl ve ztrátě? 282 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Cože? Ne, jak jsem řekl. Asi to byl halloweenský žertík. 283 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Nějací mladí se vplížili do domu, aby si zakouřili nebo… 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Přibližte mi váš vztah s Patti Myersovou, 285 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 bývalou vedoucí půjček v bance Haverford County. 286 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Chodili jsme spolu na střední. 287 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Nebyli jsme si blízcí nebo… nic takového. 288 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Tak proč vám dala odklad, když to nebyl standardní postup? 289 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 To jsem nevěděl. Bral jsem to tak, že je milá. 290 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Že je milá? - Já nevím. Já… 291 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Podívejte, byl jsem k ní na střední milý. 292 00:20:56,548 --> 00:21:00,093 Nosila ortézu na záda. Asi do mě byla zamilovaná nebo… 293 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Tak proto vám dala neschválený odklad? 294 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Neschvále… 295 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Počkat. To ji vyhodili kvůli tomu? 296 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 To mi řekněte vy, Petere. 297 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - Do čeho jste se to namočil? - Do ničeho jsem se nenamočil. 298 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Asi bych měl mít právníka. Zavolejte Jeffu Fiskovi. 299 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Ten chlap mi dluží laskavost. 300 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Jak jste se dostal z Amontownu? 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Zpřetrhal jsem řetězec. 302 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Bratr Wilkins se mě chtěl zbavit. 303 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Tak jste se dostal do toho požáru? 304 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Byl jsem Nositel světla, 305 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 nástroj malicherné pomsty kultu. 306 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Zakládali jsme ohně pomocí paliva z prasat. 307 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Říkají tomu rituál. „Služba našemu Pánu.“ 308 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Ale ve skutečnosti to byl zločin oděný do roucha víry. 309 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Byl jsem ve vnitřním kruhu, viděl jsem to pokrytectví. 310 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Slyšel jste, jak dal Malachi rozkaz podpálit ten squat? 311 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Stane se pouze to, co je Malachiho vůle. 312 00:22:06,242 --> 00:22:11,289 Do toho squatu mě odvedl bratr Wilkins. Donutil mě označit dveře znamením Digdina. 313 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Tři čáry, které tvoří trojúhelník. - Takže označili dům jako cíl. 314 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 Měl jsem ho podpálit jako varování Calvovi za pěstování drog na naší půdě. 315 00:22:22,550 --> 00:22:27,097 Ale když jsem tam došel, viděl jsem vevnitř lidi, spali tam feťáci. 316 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Řekl jsem bratru Wilkinsovi, že to nemůžu udělat. 317 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Muselo být matoucí, 318 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 když vám autorita řekla, že máte udělat něco, co jste považoval za špatné. 319 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 To bylo. 320 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Praštil mě do hlavy a zavlekl mě dovnitř. 321 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Pak jsem omdlel. 322 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Chápeme, jak to pro vás musí být bolestné. 323 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Můžu se zeptat, jak se z vás stal James Dressler? 324 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Ještě jednu. Fajn. 325 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Vážně? Tak jo. 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Mám toho motýlka rovně? 327 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Ten oblek ti sekne. - Díky. 328 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Je z výprodeje. Můj krejčí je zabiják. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - Koho si nakonec přivedl? - Nevím. Nějakou třeťačku. 330 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Hej, koukejte na to! 331 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 Vypadáš dobře, Teddy! 332 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 333 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Jo, Teddy! 334 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy se z toho otřepal pěkně rychle. 335 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Vypadáš skvěle! - Sluší ti to! 336 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Panebože! - To udělala schválně? 337 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Vidíte to? 338 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Je to ona. Je vyvolená. 339 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Je to ona. Je vyvolená. 340 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Je vyvolená. 341 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Je to ona. 342 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Jsi fakt silná, Mae! 343 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Milujeme tě, Mae. 344 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Jsi moje hrdinka! 345 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Milujeme tě! - Mae! 346 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Hlasování začalo, lidi. 347 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Nezapomeňte vyplnit lístek a hlasovat pro královnu sklizně! 348 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Neříkala jsi, že to Helen má v kapse? 349 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Pak už vím jen, že jsem se probral v nemocnici 350 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 s těžkým otřesem mozku a popáleninami po celém těle. 351 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins ten dům musel zapálit sám a nechal mě tam umřít. 352 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Takže to podpálil Wilkins. 353 00:24:57,622 --> 00:25:01,834 V nemocnici mi říkali Jamesi. Asi jsem byl poblíž jeho peněženky 354 00:25:01,918 --> 00:25:06,506 a asi jsem mu s těmi otoky a popáleninami byl dost podobný. Považovali mě za něj. 355 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Byl to zázrak. 356 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Skutečný Bůh, laskavý a shovívavý, mi dal šanci a já ji uchopil. 357 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Zbytek života jsem zasvětil šíření jeho slova. 358 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Navíc by vás satanisti nikdy nehledali v kostele. 359 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Proč jste mě vyhledali vy? 360 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Bydlí u mě Mae Doddová. 361 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Snažím se jí pomoct. Vyřezali jí na záda pentagram. 362 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Jestli Malachi označil křídly Lucifera dceru, 363 00:25:31,614 --> 00:25:35,285 má Sliocht an Diabhail potíže. Dělají to jen v dobách velké krize. 364 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae říkala, že byla vyvolená, 365 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 aby se stala „manželkou Prvního proroka“, jako Mary Doddová. 366 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 To má být jedna z jeptišek? Z těch žen ve fialovém? 367 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Ne, ty ženy jsou „služebnice“. 368 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Neprovdané ženy, které se starají o potřeby… 369 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 O potřeby komunity. 370 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Tak co znamená stát se „manželkou Prvního proroka“? 371 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Když Mary Doddová odmítla švagra, 372 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 zakryl Caleb žárlivou pomstu tím, že jí vyřezal na záda pentagram 373 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 a zaživa ji upálil. 374 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Obětovala svůj život službě Sliocht an Diabhail. 375 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Počkat. Oni Mary upálili? - Caleb zamaskoval vraždu tím, 376 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 že řekl, že Mary chtěla být obětována, aby zachránila kongregaci, 377 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 že byla svolná. 378 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Kult z Maryina příběhu udělal nástroj na ovládaní lidí. 379 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Takže Mae označili, aby ji zabili? 380 00:26:26,377 --> 00:26:29,380 - Chtějí ji obětovat pro splnění přání. - Do prdele. 381 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Spojují své rituály s úplňkem, a ten… 382 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Je dnes. - Kde je teď Mae? 383 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Na tanci sklizně. Pošlete tam někoho? 384 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Musím zavézt kapitánce čestné prohlášení. 385 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Já tam jedu. Zavolám, až ji najdu. 386 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Daří se ti dobré fotky? 387 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Určitě budou úžasné. 388 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Jsi skvělá fotografka. - Přestaň. 389 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - Cože? - Přestaň na mě být milá. 390 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Je ti přece fuk, jestli jsme kamarádky. 391 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Jules, to ne. - Kamarádi se podporují. 392 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Dělila jsem se s tebou o oblečení, pokoj, mámu. 393 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Díky mně jsi oblíbená. 394 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Ty sledující máš díky tomu, že jsem Sebastianovi dala svůj portrét. 395 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Pro tebe. 396 00:27:37,949 --> 00:27:41,953 - A pak jsi mi ho ukradla. - Nechtěně. A hned jsem se ho vzdala. 397 00:27:42,036 --> 00:27:45,998 Všechno překroutíš, jsi divná. I ten kluk z vysoké je tvůj ujetej brácha. 398 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Chránila jsem tě. - Chránila jsi sebe. 399 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Všechno se točí jen kolem tebe. Jestli to tak zamýšlíš, nebo ne, to nevím. 400 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ale… 401 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 takové přátelství já nechci. 402 00:28:03,808 --> 00:28:07,645 - Kéž bych věděla, jak ti být kamarádkou. - Taky jsem si to přála. 403 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Nevíš, jak se máš dobře. 404 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Cože? 405 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Všechno bereš za samozřejmé. 406 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Svůj život, své kamarády, svou rodinu. 407 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Neuvědomuješ si, jaké máš štěstí. 408 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Tady je Jules. Nechte vzkaz, ale bacha, soukromí je iluze. 409 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, najdi Mae a Helen. Zůstaňte tam. Jedu za vámi. 410 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Přivítejte letošní výkvět sklizně! 411 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Za pár okamžiků sečteme hlasy. 412 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Pak bude jedna ze čtvrťaček nebo tahle druhačka vaše královna sklizně! 413 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Ahoj. - Ahoj. 414 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Nevypadneme odsud? - Stopro. 415 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Pojďme. - Jo. 416 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Všichni úsměv. 417 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Je tam horko. - Jo. 418 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Řekla jsi mámě o té stáži? 419 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Jo. Vzala to v pohodě. Promluví s tátou. 420 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Pecka. 421 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Zatančíš si se mnou? 422 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Propásneš vyhlášení královny sklizně. 423 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Mohla bys vyhrát. 424 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Je to ale výhra? 425 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Přichází okamžik, na který všichni čekáme. 426 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Letošní královnou sklizně je… 427 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Kdo je to? - Kdo to bude? 428 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Doddová! 429 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 430 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Jo, Mae! 431 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Děkuju. Moc vám děkuju. 432 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Ne. 433 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 434 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 435 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 436 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - Je tady kapitánka? - A je naprsklá. 437 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 - To je dítě Mathisových? - Beechumová Mathise dusí kvůli Windemeru. 438 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Kde jsou? - Výslechovka dvě. 439 00:32:55,766 --> 00:32:59,770 Jsem v pohodě. Vážně. Jen trochu otřesená, ale jsem v pohodě. 440 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Zatím k té nehodě nic nemáme, ale budeme to dál řešit. 441 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Děkuju. 442 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Vyzvedne vás někdo? - To není nutné. 443 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Budu řídit. 444 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Prošla jsem dechovou zkouškou, ne? 445 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Nenašel někdo můj telefon? - Ne. 446 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Jen bezpečně dojeďte domů, ano? - Ano. 447 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Nic nemáte. Mathis není váš člověk. 448 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Vyhořelo to ten den, kdy dostal nabídku pod cenou. 449 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - A dál? - Nevím jak v Chicagu, 450 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 ale tady ctíme pravidla. 451 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Tam jsem lidi nepředvolával jen tak. 452 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Tipnu si, jaký urychlovač jste tam našli. 453 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Zvířecí. 454 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Jak jste to věděl? - Mám svědka. 455 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Utekl z Amontownu, což je satanistický kult, 456 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 a říká do záznamu, že dělají z prasečího tuku glycerin na urychlovač. 457 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Našel jsem desítky nevyřešených případů až do 20. let, 458 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 kde byl podezřelý zvířecí urychlovač. 459 00:33:55,493 --> 00:33:59,455 Ke všem došlo těsně za hranicí Amon County. Oběti se znelíbily kultu. 460 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Ti lidé vyrovnávají účty ohněm. 461 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 A jejich motiv ve Windemeru? Co mají proti Mathisovi? 462 00:34:04,668 --> 00:34:08,047 Mae je dcera vůdce kultu. Mathisovi jí poskytli útočiště. 463 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Váš případ proti Mathisovi stojí na nepřímých kravinách. 464 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Proč je vůbec tady? 465 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Dávejte si pozor. 466 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Myslím, že ti lidé mají známé na vysokých místech. 467 00:34:33,614 --> 00:34:37,952 Pane Mathisi, detektiv Lopez. Vedu případ Doddová. Pomáhám Suzanne s Mae. 468 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Ano, Alex. Nemám s tím nic společného, 469 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - ten požár nebyl… - Já vím. 470 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Můžete jít. 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Vážně? - Vím, že jste to neudělal. 472 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 A víte kdo tedy? 473 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Měli s tím něco společného Maeini lidé? Nebo… 474 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Zeptejte se ženy. 475 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 A hlídejte si rodinu, jo? 476 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Dobře. 477 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Díky. 478 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Mami, co se děje? - Jules! Kde je Mae? 479 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Není tady. Mami, není ti nic? 480 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Dobrý. Dostala jsi zprávu? Kde je Mae? 481 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Vyhrála královnu a místo rudých karafiátů jí dali bílé růže. 482 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - Co? - Byla jsem všude. 483 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - Nemůžu ji najít. - Dej mi mobil. Můj je pryč. 484 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopezi, do mého kanclu, hned. 485 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NEZNÁMÉ ČÍSLO 486 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Unesli Mae. 487 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni. 488 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Zavolej tátovi, vyzvedne vás. - Počkej, mami! 489 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Nemůžu ji nechat se tam vrátit, ano? Chtějí jí ublížit. 490 00:36:02,870 --> 00:36:08,542 - Zavolej policii! Nebo počkej na tátu! - Nenechám ji tam, Jules! Není v bezpečí. 491 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Musím ji zachránit. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mami. 493 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Zavolej tátovi. Bude to dobrý, ano? 494 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Mocí krve jsme zlomeni. 495 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 A mocí krve jsme zrozeni. 496 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Překlad titulků: Lenka Večerková