1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Ved blod, er vi brudt. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Ved blod, er vi født. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Lad flammer fortære de svage… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 for kun de stærke skal overleve. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Ønskegiver, giv mig mit ønske. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Lad mig blive. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Vi må alle få helet vores sår 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 og for det, behøver vi et sikkert sted. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell er et sikkert sted. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Det er en smuk ejendom i Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Der er vandreruter. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 De har ridekurser. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Og de specialiserer i, at arbejde med folk som dig. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Jeg talte med forstanderen 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 og de tilbyder dig et legat. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Jeg kører dig derhen på mandag. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Jeg forstår, at ændringen kan være svær i starten, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 men jeg ser gerne ændringer, som en mulighed. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, det her er en vidunderlig mulighed for, at du kan komme videre. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Må jeg komme tilbage? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Du kan komme på besøg, på et tidspunkt. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Nej. Kan jeg flytte tilbage hertil efter Fernwell, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 med dig? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Altså, pointen med Fernwell er, at du ikke… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 du vil ikke behøve mig. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Lyder godt, for mig. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Godt. Det er… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Det er super. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Men kan jeg stadig tage til fest? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Jeg var blandt de nominerede ved Høstfesten. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Det er min sidste weekend her. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Jo, da, Mae. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Sådan, Dani! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 37 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 "BLODETS BÅND" 38 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani var god. 39 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 LOGAN TEATER 40 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Far, du gav den gas. -Høstfesten er i morgen. 41 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Er du spændt, Jules? -Faktisk, ja. 42 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Årsbog Komitéen har bedt mig være fotograf. 43 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Det er super! Jeg er så stolt af dig. 44 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 I skulle have set mor som Høstdronning. 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Hun fik al opmærksomheden. -Var du dronning? 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Vi dansede, til vi blev smidt ud. 47 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Måske er det dit år, Helen. 48 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Helen og jeg er i høstgruppe sammen. 49 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Nemlig. 50 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Det er en popularitetskonkurrence. 51 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Hej! -Der er vores stjerne! 52 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Beklager, den her foundation ville ikke af. 53 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Dani-Bjørn, du var fantastisk. Ja. -Tak, far. 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Du var super. -Tak, mor. 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Okay, lad os tage et gruppebillede, okay? 56 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Kom sammen, folkens. Hvis mor kan finde ud af sin mobil… 57 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Nej, det var forkert. -Det er skidt 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Okay, hvis i maser jer sammen lige om lidt… 59 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Jeg tager det. 60 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Er det okay? 61 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Sig appelsin! 62 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Appelsin! 63 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Appelsin. 64 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 -Super. -Tak, Mae. 65 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Alt for dig, Suzanne. 66 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Lad os smutte. -Jeg elsker blomsterne. 67 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Hvem vil have is fra Clumpies? -Mig! 68 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Ja. 69 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Forsvundet? 70 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Det sagde hans mor. 71 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Talte du med præstens mor? 72 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Hele sagen hænger på Fader Dresslers vidneudsagn. 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Han svarer ikke. -Så du opsøgte moren? 74 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Flink dame. Bor i Texas. 75 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Påstår, hun ikke har set James siden branden, 76 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 frygtede, en overdosis. 77 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Han sagde, at hun filmede ordinationen. 78 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Han løj overfor mig. Hvorfor? 79 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, hvor er den rapport? 80 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Hvad end, der foregår, må du opklare Dodd-sagen snart. 81 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Chefen klagede over budgetter, 82 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 siger hun vil lukke alle døde sager i næste uge. 83 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Over-medium. Ikke løbende. -Tak. 84 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Røræg, Ju-Ju? -Ja. Tak. 85 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry Socialarbejder"? Skal jeg tager over? 86 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Nej, jeg ringer tilbage senere. Noget nyt om brand-undersøgelsen? 87 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Ikke endnu. Forsikringen venter på politirapporten. 88 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Jeg går i gang med havearbejdet. -Okay. 89 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Hej, piger, 90 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 i skal vide, at jeg har fundet et hjem til Mae i Vermont, 91 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 der behandler børn fra svære kår. 92 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Hun flytter derud på mandag. 93 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Så I må klare jer et par dage mere, indtil da. 94 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Og så vender alt tilbage til normalt. 95 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Bare hun forsvinder. -Enig. 96 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Tak. 97 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Hvorfor den kjole? 98 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Det er min høst-kjole. Renset. 99 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Jeg tænkte, du måske ville bruge den for held. 100 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Jeg fandt faktisk en på nettet. 101 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 102 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Isaac skal med mig ud og finde en. -Jeg synes, at den er smuk. 103 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Tak, Mae. 104 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Sig til, hvis du ændrer mening om kjolen, Helen. 105 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, besøg. 106 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Mae, vil du have røræg? -Ja, tak. 107 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Godmorgen. 108 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Hej. -Hej. 109 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Du har ikke svaret mine beskeder, og Høstfesten er i aften. 110 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Jeg gav dig plads, 111 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 men jeg må vide, hvad der sker mellem os. 112 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Jeg beklager, Teddy. 113 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Jeg har haft meget at tænke på… 114 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 om Ohio Universitet, medicinstudiet, faktisk om alting. 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Vent, slår du op? 116 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Hvem skal du danse med for at vinde? 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Jeg vinder måske ikke. 118 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Og jeg er faktisk lige glad. 119 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Jeg troede, du ville være Høstdronning. 120 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg vil. 121 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Det er uretfærdigt af mig, at bede dig vente til det sker. 122 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Tak. 123 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Så, gode nyheder. 124 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Jeg skaffede to pandekager til os, før de løb tør. 125 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Desværre forfølger Wilkins mig. 126 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 AMON COUNTY SHERIF 127 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Må jeg låne din bil? 128 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Skal jeg sy den om til dig? 129 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Nej, jeg vil ikke have den på. 130 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Hvad er der galt? 131 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Intet. Jeg har det fint. 132 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Du må gerne være trist, Helen. 133 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Er du trist? Hvad foregår der? 134 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Det føltes ikke rigtigt med Teddy, så jeg slog op. 135 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Åh, skat. 136 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Det måtte ske. 137 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Men stadig. Jeg ved, det må have været hårdt. 138 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Det er ikke nemt at tage svære beslutninger. 139 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jeg er stolt af, at du gør det rigtige for dig selv. 140 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -Der er mere, om Ohio Universitet… -Jeg ved, du forhåndssøgte. 141 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Hvis du vil på en anden skole, behøver du ikke den vi valgte. 142 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Jeg blev tilbudt en praktik som softwaredesigner, og vil gerne tage det. 143 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Det er spændende. Hvorfor sagde du ikke noget før? 144 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Jeg ville ikke, før jeg var sikker. 145 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Og jeg var bange for, at I ville sige nej. 146 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Jeg ved, at I gerne så mig på Ohio Universitet. 147 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Jeg vil bare gerne se dig glad. 148 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Og hvis du gerne vil det her, så taler jeg med far om det. 149 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Jeg ville bare ønske, at du havde fortalt mig det tidligere. 150 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Du har ikke rigtigt været her på det seneste. 151 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Jeg forstår. 152 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Jeg er virkelig ked af den forstyrrelse, som Mae har forårsaget. 153 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Hej, jeg er her for dig. 154 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Tak, mor. 155 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Cirkel. 156 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Komplekset har 36 enheder. Udstillingslejlighederne er derinde. 157 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 De er alle stort set ens, men visse kunne bruge noget maling. 158 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Okay. 159 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Er du sikker på det? 160 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Du er ret overkvalificeret til at klare lejligheder. 161 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Jeg leder efter noget, indtil jeg får fodfæste. 162 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Okay. Værsgo. 163 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Tak, Cheryl. 164 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Okay. 165 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 CHATEAU LEJLIGHEDER 166 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Var det rigtigt? Medium og 50/50? 167 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Ja, det var. Tak. 168 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Dette er min yngste, Dani. Dani, dette er Alex. 169 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hej, Dani. 170 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Godt at møde dig. -I lige måde. 171 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Jeg ville ikke forstyrre dig. 172 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Men jeg er presset for at få lukket Maes sag. 173 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 Sporet går nok koldt. 174 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Der er stadig nogle dage, til en ny vinkel. 175 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Jeg har måske et øjenvidne. Vi kan stadig få dem. 176 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Måske er det okay. Mae skifter hjem på mandag. 177 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Jeg er glad for at få tid til at fokusere på familien. 178 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Jeg forstår. 179 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Så, hvad er den nye vinkel? 180 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Da jeg søgte sager knyttet til Enoch, 181 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 fandt jeg en uopklaret sag, 182 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 på datoen for meteorregnen, Mae nævnte. 183 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Et bofællesskab ved Amon grænsen, brændte. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -En brand? -En overlevende. 185 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Det er et gæt, men jeg vil finde ham, 186 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -for at koble branden til Sherif Wilkins. -Vent. Hvornår var branden? 187 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 17. november. For ni år siden. 188 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Det var fuldmåne den nat. 189 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Jeg spurgte Mae, 190 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 om hun huskede andet, fra da Enoch flygtede. 191 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Hun nævnte fuldmånen. 192 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Siden det snævrede datoen ind, 193 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 for, hvornår Enoch tog på sygehuset, 194 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 tjekkede jeg nogle filer. 195 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Her er det. 17. november. Patientens navn var James Dressler. 196 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Det er mit øjenvidne. Han arbejder som præst nu. 197 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Han havde 1. grads forbrændinger på benene. Fik sting. 198 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Han fik sting i hovedet. 199 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Præsten kunne være Enoch. Han løj. 200 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Nu svarer han ikke. Han stoler ikke på os. 201 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Du må komme med mig. 202 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Det kan jeg ikke. Og vi ved ikke, 203 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -om han vil tale med mig. -Mae ville. 204 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Hvis du kan få ham i tale, kan han fælde Wilkins. 205 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Så kan vi afpresse ham til at udlevere Malachi. 206 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Hvilket ville redde Mae fra at vidne mod hendes familie. 207 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Brug ryggen. I skal arbejde for det. 208 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 HØSTFESTEN DANS NATTEN VÆK 209 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Hallo! 210 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Findes der en mere kedelig blomst end havenelliker? 211 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Svin ikke stats-blomsten til. 212 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Jeg siger bare, at jeg må vinde valget, 213 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 så jeg kan kræve økologiske blomster. 214 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Vores ynglings bonderøvs-narcissist blev valgt. 215 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Altså, hun er andenårs. 216 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Vinder hun, bliver hun den første siden 80'erne. 217 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Jeg er ikke bekymret. Helen vinder den. 218 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hallo? 219 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Hallo? 220 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Hallo? 221 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Undskyld. -Jeg troede, at du var ude. 222 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Beklager. Jeg skrev, at jeg var på vej tilbage. 223 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Fandt du et nyt hus at renovere? 224 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Nej. Jeg fandt et job. 225 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Jeg skal styre et lejlighedskompleks for Cheryl. 226 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Det skal hjælpe, indtil jeg kommer tilbage, mens Windemere sagen kører. 227 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Og så, 228 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 har jeg tænkt over det hele. Jeg vender tilbage til entreprenørarbejde. 229 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Jeg elskede at bygge Windemere, men resten er ikke noget for mig. 230 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Jamen, det lyder super. 231 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Jeg støtter dig i alt, du gør, skat. 232 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Tak. 233 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Lopez fandt en overlevende, som undslap Maes kult. 234 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Han vil tage mig med ud og tale med manden i dag. 235 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Hvem kører så Helen og Jules til fest? 236 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani og jeg, vi har en far-datter selvforsvars aften. 237 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Lopez mener ikke, at det kan vente. 238 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Hvis vi overbeviser fyren om at vidne, kan vi dømme Maes far 239 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 uden, at hun traumatiseres i en retssag. 240 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Det er forhåbentligt snart slut. 241 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Jeg ved det. Jeg håber det også. 242 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Jeg vil være hjemme i tide til at hente pigerne fra festen, og spise is med dem. 243 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Lyder godt. 244 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Elsker dig. -Elsker dig. 245 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Vi ses. 246 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 247 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Nu? 248 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Det er enten det her eller hårspray. Du bestemmer. 249 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Okay. Ja. 250 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Wow. -Smukt. 251 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Det ser så godt ud. 252 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Du behøvede hjælp, da jeg så dig støve mors curlere af. 253 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Tak. 254 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Det er Tatiana og tech-holdet. 255 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Nej, det er ikke. 256 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Åh, min Gud. Det er så pinligt. 257 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Fattede han det ikke? Jeg slog op med ham. 258 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Han venter på mig. 259 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Er det min mors kjole? 260 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Jeg blev bedt om at komme herned og tale med detektiv Beechum. 261 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Hr. Mathis. 262 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Hvad handler det her om? -Et par ting vi må tale om. 263 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Vil du følge mig? Hun kan blive her. 264 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Der går kun et øjeblik. 265 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Okay? -Okay. 266 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Er du okay? -Ja. 267 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Jeg er straks tilbage. -Vi ses. 268 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrison, får jeg den kendelse eller ej? 269 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Hallo, fader? 270 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hej. Hvad bringer dig til Herrens hus? 271 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Jeg leder efter en, som jeg tror kan hjælpe en ung kvinde, jeg arbejder med. 272 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Du kender vist denne person, jeg søger. 273 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 274 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Jeg… 275 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Jeg kender ham ikke. 276 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, vent. 277 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Hej, Enoch. 278 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Vi må tale sammen. 279 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond underbød dig. 280 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Hun ville have en god handel. 281 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Brændte du Windermere ned, så du ikke tabte noget? 282 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Hvad? Nej, jeg sagde det jo. Det var sikkert en Halloween joke. 283 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Nogle unger sneg sig ind i huset for at ryge eller… 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Hvad er dit forhold til Patti Myers, 285 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 den tidligere lånevejleder hos Haverford County Bank? 286 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Vi gik på gymnasie sammen. 287 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Vi var ikke tætte, eller noget i den stil. 288 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Hvorfor gav hun dig udsættelse, udenfor standarden? 289 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Det ved jeg ikke. Jeg troede bare, at hun var flink. 290 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -At hun var flink? -Jeg ved det ikke. Jeg… 291 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Hør, jeg var flink ved hende i gymnasiet. 292 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Hun havde bøjler. 293 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Jeg tror, hun var vild med mig, eller… 294 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Derfor gav hun dig en uautoriseret udsættelse? 295 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Uautoriseret… 296 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Vent et øjeblik. Blev hun fyret over det her? 297 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Det må du fortælle mig. 298 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -Hvad blev du blandet ind i? -Jeg blev ikke blandet ind i noget. 299 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Vi skal vist ikke tale sammen uden advokat. Kontakt Fisk. 300 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Fyren skylder en tjeneste. 301 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Hvordan flygtede du fra Amontown? 302 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Jeg brød traditionen. 303 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Wilkins ville have mig væk. 304 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Var det derfor, du endte i branden? 305 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Jeg var Lysbærer, 306 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 et instrument i kultens hævn. 307 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Vi startede brande med brændstof fra svinene. 308 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 De kaldte det et ritual. "At Tjene vores Herre." 309 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Men det var kriminalitet forklædt som tro. 310 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Jeg var i den inderste cirkel og så al hykleriet. 311 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Hørte du Malachi give ordren, at huset skulle brændes? 312 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Intet sker, medmindre Malachi vil det. 313 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Det var Wilkins, der tog mig derud. 314 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Jeg måtte markere døren med Digdin-tegnet i blod. 315 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Tre linjer, der laver en triangel. -De markerede huset som et mål. 316 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Jeg skulle brænde det, som advarsel 317 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 til Calvo, der dyrkede opium hos os. 318 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Da jeg ankom til bofællesskabet, var der folk, 319 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 sovende misbrugere. 320 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Jeg tog tilbage og sagde, at jeg ikke kunne. 321 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Det må have været svært, 322 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 at blive bedt af en leder om at gøre noget, du følte var forkert. 323 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Det var det. 324 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Han slog mig i hovedet, og trak mig indenfor. 325 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Derefter besvimede jeg. 326 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Vi forstår, hvor smertefuldt det må være. 327 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Må jeg spørge? Hvordan blev du til James Dressler? 328 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 HØST UDVALGET 329 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Endnu en. Okay. 330 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Virkelig? Okay. 331 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Er mit slips lige? 332 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Du ser skarp ud. -Tak. 333 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Det er vintage. Min skrædder er vild. 334 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -Hvem tog han med? -Pas. En tilfældig tredje års. 335 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Se, hvem det er! 336 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Yo! -God stil, Teddy! 337 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 338 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Ja, Teddy! 339 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy startede så hurtigt forfra, han fik piskesmæld. 340 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Du ser godt ud! -Lækkermås! 341 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Åh, min Gud! -Gjorde hun det med vilje? 342 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Ser du det? 343 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Det er hende. Det er hende. Hun er den udvalgte. 344 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Det er hende. Hun er den udvalgte. 345 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Hun er den udvalgte. 346 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Det er hende. 347 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Du er stærk, Mae! 348 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Vi elsker dig. 349 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Du er min helt! 350 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Vi elsker dig! -Mae! 351 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Afstemningen er i gang. 352 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Glem ikke at udfylde stemmesedlerne, og vælg, hvem der skal være Høstdronning! 353 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Sagde du noget med, at Helen var en sikker vinder? 354 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Det næste jeg husker er hospitalet, 355 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 med en svær hjernerystelse og forbrændinger over alt. 356 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins må have startet branden, og efterladt mig til at dø. 357 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Så, Wilkins brændte huset. 358 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Da jeg vågnede, kaldte de mig James. 359 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Jeg må have ligget tæt på ham, 360 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 og vi lignede hinanden, med hævelse og sveden hud. 361 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 De antog, at jeg var ham. 362 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Det var et mirakel. 363 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Den rigtige Gud, god til benet, gav mig en chance, som jeg tog. 364 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Jeg viede resten af livet til at sprede ordet. 365 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Og satanistiske kultmedlemmer leder ikke i en kirke. 366 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Hvordan fandt I mig? 367 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd har boet hos mig. 368 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Jeg prøver at hjælpe hende. De skar et pentagram i hendes ryg. 369 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Hvis Malachi markerede sin datter med vingerne, 370 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 er Sliocht and Diabhail i nød. 371 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Det gør de kun i krisetider. 372 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae sagde, at hun var udvalgt 373 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 til at være "Kone til den Første Profet," ligesom Mary Dodd. 374 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Er det en af nonnerne? Kvinderne i lilla? 375 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Nej, de er "Konventionelle." 376 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 De er ugifte kvinder, som klarer alles… 377 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Gruppens behov. 378 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Hvad betyder "Kone til den Første Profet" så? 379 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Da Mary Dodd afslog sin svoger, 380 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 gemte Caleb hans hævn, ved at skære et pentagram i hendes ryg, 381 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 og brændte hende levende. 382 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Hun solgte sit liv, for at tjene Sliocht and Diabhail. 383 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Vent, brændte de Mary levende? -Caleb retfærdiggjorde mordet, 384 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 ved at sige, at Mary ville ofre sig for forsamlingen, 385 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 at hun var villig. 386 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Kulten brugte Marys historie til at kontrollere folk. 387 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Så de markerede Mae, fordi hun skulle dræbes? 388 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 De ville ofre hende for deres ønske. 389 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Hold da kæft. 390 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 De bruger fuldmånen til deres ritualer… 391 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -I aften. -Hvor er Mae? 392 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Til Høstfesten. Kan du tilkalde en? 393 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Jeg må have en kendelse, og chefens OK. 394 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Jeg går nu. Jeg ringer til dig. 395 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hej! Okay! 396 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Åh, ja! 397 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Får du nogle gode? 398 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Billederne bliver fantastiske. 399 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Du er en god fotograf. -Stop nu. 400 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Hvad? -Med at prøve at være sød. 401 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Jeg ved, at du er ligeglad med mig. 402 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Jules det gør jeg. -Venner hjælper hinanden. 403 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Jeg delte tøj med dig. Og mit værelse, min mor. 404 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Jeg hjalp dig socialt. 405 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Dine følgere kom, fordi jeg gav Sebastian mit portræt. 406 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 For din skyld. 407 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -Ja og stjal ham. -Ikke med vilje. 408 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Da jeg opdagede det, stoppede jeg. 409 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Du manipulerer alt. 410 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Selv fyren jeg mødte, var din bror. 411 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Jeg beskyttede dig. -Du beskyttede dig. 412 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Alting handler om dig. Jeg ved ikke, om det er meningen eller ej. 413 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Men… 414 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 jeg ønsker ikke sådan en ven. 415 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Bare vi kunne være venner. 416 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Det ønskede jeg også engang. 417 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Du ved ikke, hvor godt du har det. 418 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Undskyld mig? 419 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Du tager alt for givet. 420 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Dit liv, dine venner, din familie. 421 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Du indser ikke, hvor heldig du er. 422 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Det er Jules. Læg en besked. Husk Privatliv findes ikke. 423 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, find Mae og Helen. Bliv der. Jeg er på vej. 424 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Giv en hånd til dette års Høst Gruppe! 425 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Om et øjeblik giver vi jer optællingen. 426 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Og en af fjedreårs-studenterne, eller tredjeårs, vil være jeres Høst dronning! 427 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Hej -Hej. 428 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Vil du væk herfra? -Ja, gerne. 429 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Lad os smutte. -Ja. 430 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Alle smiler. 431 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Det er så varmt dernede. -Ja. 432 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Fortalte du din mor om praktikken? 433 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Ja. Hun synes, det er fedt. Hun vil tale med min far om det. 434 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Sindssygt. 435 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Vil du danse med mig? 436 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Du misser Høst dronning afgørelsen. 437 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Du kunne vinde. 438 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Vinder man virkelig? 439 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Og nu, øjeblikket vi alle har ventet på. 440 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Dette års Remmingham High School Høst Dronning er… 441 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Hvem er det? -Hvem bliver det? 442 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 443 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 444 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Ja, Mae! 445 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Tak. Tusind tak. 446 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Nej. 447 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 448 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 449 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 450 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Er chefen der? -Ja, i dårligt humør. 451 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Er det Mathis barnet? 452 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum udfritter Mathis om Windermere. 453 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Hvor er de? -Forhørslokale to. 454 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Jeg har det fint. Jeg er bare rystet, 455 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 men jeg har det fint. 456 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Dårlige nyheder om flugtbilisten, men vi kigger på det. 457 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Tak. 458 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Kan nogen hente dig? -Nej, det går nok. 459 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Jeg kører. 460 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Jeg slog ikke ud på alkometeret, vel? 461 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Fandt I min telefon? -Nej. 462 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Kom sikkert hjem, okay? -Ja. 463 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Du har intet. Mathis er ikke synderen. 464 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Ejendom brænder ned dagen efter en køber underbyder. 465 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -Er det alt? -Måske er det nyt, 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 men vi kender grænserne. 467 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 I Chicago anholdt vi ikke folk uden grund 468 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Lad mig gætte, den accelerant I fandt derude. 469 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Dyre-baseret? 470 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Hvordan vidste du det? -Et vidne. 471 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Undslap Amontown, som er en satanistisk kult, 472 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 der siger, på bånd, at de laver grisefedt til glycerin som accelerant. 473 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Og jeg fandt en masse uopklarede sager fra 1920'erne, 474 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 med dyre-baserede acceleratorer. 475 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Alt skete lige over grænsen, 476 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 for dem, der var uenige med kulten. 477 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 De folk bruger ild som hævn. 478 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Hvad er motivet ved Windemere? Har Mathis opildnet dem? 479 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae er lederens datter. 480 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Mathis har huset pigen. 481 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Din sag mod Mathis er baseret på skide indicier. 482 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Hvorfor anholdt du ham? 483 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Pas på dig selv. 484 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Amon County folkene har indflydelsesrige venner. 485 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Hr. Mathis. Detektiv Lopez. -Ja. 486 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Leder af Dodd-sagen. Jeg hjælper Suzanne. 487 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Ja, Alex. Hør, jeg er uskyldig, 488 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -hele branden var… -Jeg ved det. 489 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Du er løsladt. 490 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Virkelig? -Du gjorde intet. 491 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Ved du hvem? 492 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Havde Maes forældre noget at gøre med det? Eller… 493 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Tal med din kone. 494 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Og beskyt din familie, okay? 495 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Okay. 496 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Tak. 497 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Mor, hvad sker der? -Jules! Hvor er Mae? 498 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Hun er her ikke. Er du okay? 499 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ja. Fik du beskeden? Hvor er Mae? 500 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Hun blev dronning, 501 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 de gav hende ikke nelliker, men roser. 502 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Hvad? -Jeg har ledt. 503 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Jeg kan ikke finde hende -Telefon. Min er væk. 504 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, mit kontor, nu. 505 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 UKENDT NUMMER 506 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 De tog Mae. 507 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Jeg har ingen mobil, men jeg henter hende. 508 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Få din far til at hente jer. -Nej… Vent! 509 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 De må ikke tage hende. De vil gøre hende fortræd. 510 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Ring til politiet! 511 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Jeg kan ikke efterlade hende der, Jules. Hun er i fare, okay? 512 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Jeg må redde hende. 513 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mor. 514 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Ring til din far. Det skal nok gå, okay? 515 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Ved blod brydes vi. 516 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Ved blod fødes vi. 517 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen