1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Ved blod, er vi brudt.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Ved blod, er vi født.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Lad flammer fortære de svage…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
for kun de stærke skal overleve.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Ønskegiver, giv mig mit ønske.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Lad mig blive.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Vi må alle få helet vores sår
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
og for det, behøver vi et sikkert sted.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell er et sikkert sted.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Det er en smuk ejendom i Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Der er vandreruter.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
De har ridekurser.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Og de specialiserer i, at arbejde
med folk som dig.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Jeg talte med forstanderen
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
og de tilbyder dig et legat.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Jeg kører dig derhen på mandag.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Jeg forstår, at ændringen
kan være svær i starten,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
men jeg ser gerne ændringer,
som en mulighed.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, det her er en vidunderlig
mulighed for, at du kan komme videre.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Må jeg komme tilbage?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Du kan komme på besøg, på et tidspunkt.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Nej. Kan jeg flytte tilbage hertil
efter Fernwell,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
med dig?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Altså, pointen med Fernwell er,
at du ikke…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
du vil ikke behøve mig.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Lyder godt, for mig.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Godt. Det er…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Det er super.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Men kan jeg stadig tage til fest?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Jeg var blandt de
nominerede ved Høstfesten.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Det er min sidste weekend her.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Jo, da, Mae.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Sådan, Dani!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
37
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"BLODETS BÅND"
38
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani var god.
39
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
LOGAN TEATER
40
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Far, du gav den gas.
-Høstfesten er i morgen.
41
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Er du spændt, Jules?
-Faktisk, ja.
42
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Årsbog Komitéen har bedt mig
være fotograf.
43
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Det er super! Jeg er så stolt af dig.
44
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
I skulle have set mor som Høstdronning.
45
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Hun fik al opmærksomheden.
-Var du dronning?
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Vi dansede, til vi blev smidt ud.
47
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Måske er det dit år, Helen.
48
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Helen og jeg er i høstgruppe sammen.
49
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Nemlig.
50
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Det er en popularitetskonkurrence.
51
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Hej!
-Der er vores stjerne!
52
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Beklager, den her foundation
ville ikke af.
53
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Dani-Bjørn, du var fantastisk. Ja.
-Tak, far.
54
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Du var super.
-Tak, mor.
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Okay, lad os tage et gruppebillede, okay?
56
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Kom sammen, folkens.
Hvis mor kan finde ud af sin mobil…
57
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Nej, det var forkert.
-Det er skidt
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Okay, hvis i maser jer sammen
lige om lidt…
59
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Jeg tager det.
60
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Er det okay?
61
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Sig appelsin!
62
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Appelsin!
63
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Appelsin.
64
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
-Super.
-Tak, Mae.
65
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Alt for dig, Suzanne.
66
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Lad os smutte.
-Jeg elsker blomsterne.
67
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Hvem vil have is fra Clumpies?
-Mig!
68
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ja.
69
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Forsvundet?
70
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Det sagde hans mor.
71
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Talte du med præstens mor?
72
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Hele sagen hænger på
Fader Dresslers vidneudsagn.
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Han svarer ikke.
-Så du opsøgte moren?
74
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Flink dame. Bor i Texas.
75
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Påstår, hun ikke har set James
siden branden,
76
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
frygtede, en overdosis.
77
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Han sagde, at hun filmede ordinationen.
78
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Han løj overfor mig. Hvorfor?
79
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, hvor er den rapport?
80
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Hvad end, der foregår,
må du opklare Dodd-sagen snart.
81
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Chefen klagede over budgetter,
82
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
siger hun vil lukke alle døde sager
i næste uge.
83
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Over-medium. Ikke løbende.
-Tak.
84
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Røræg, Ju-Ju?
-Ja. Tak.
85
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry Socialarbejder"?
Skal jeg tager over?
86
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nej, jeg ringer tilbage senere.
Noget nyt om brand-undersøgelsen?
87
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Ikke endnu. Forsikringen venter
på politirapporten.
88
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Jeg går i gang med havearbejdet.
-Okay.
89
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Hej, piger,
90
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
i skal vide, at jeg har fundet
et hjem til Mae i Vermont,
91
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
der behandler børn fra svære kår.
92
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Hun flytter derud på mandag.
93
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Så I må klare jer
et par dage mere, indtil da.
94
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Og så vender alt tilbage til normalt.
95
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Bare hun forsvinder.
-Enig.
96
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Tak.
97
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Hvorfor den kjole?
98
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Det er min høst-kjole. Renset.
99
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Jeg tænkte, du måske ville
bruge den for held.
100
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Jeg fandt faktisk en på nettet.
101
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
102
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Isaac skal med mig ud og finde en.
-Jeg synes, at den er smuk.
103
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Tak, Mae.
104
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Sig til, hvis du ændrer mening
om kjolen, Helen.
105
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, besøg.
106
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Mae, vil du have røræg?
-Ja, tak.
107
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Godmorgen.
108
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Hej.
-Hej.
109
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Du har ikke svaret mine beskeder,
og Høstfesten er i aften.
110
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Jeg gav dig plads,
111
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
men jeg må vide, hvad der sker mellem os.
112
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Jeg beklager, Teddy.
113
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Jeg har haft meget at tænke på…
114
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
om Ohio Universitet, medicinstudiet,
faktisk om alting.
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Vent, slår du op?
116
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Hvem skal du danse med for at vinde?
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Jeg vinder måske ikke.
118
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Og jeg er faktisk lige glad.
119
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Jeg troede, du ville være Høstdronning.
120
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg vil.
121
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Det er uretfærdigt af mig,
at bede dig vente til det sker.
122
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Tak.
123
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Så, gode nyheder.
124
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Jeg skaffede to pandekager til os,
før de løb tør.
125
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Desværre forfølger Wilkins mig.
126
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
AMON COUNTY SHERIF
127
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Må jeg låne din bil?
128
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Skal jeg sy den om til dig?
129
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Nej, jeg vil ikke have den på.
130
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Hvad er der galt?
131
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Intet. Jeg har det fint.
132
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Du må gerne være trist, Helen.
133
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Er du trist? Hvad foregår der?
134
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Det føltes ikke rigtigt med Teddy,
så jeg slog op.
135
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Åh, skat.
136
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Det måtte ske.
137
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Men stadig. Jeg ved,
det må have været hårdt.
138
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Det er ikke nemt
at tage svære beslutninger.
139
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jeg er stolt af, at du gør
det rigtige for dig selv.
140
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-Der er mere, om Ohio Universitet…
-Jeg ved, du forhåndssøgte.
141
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Hvis du vil på en anden skole,
behøver du ikke den vi valgte.
142
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Jeg blev tilbudt en praktik som
softwaredesigner, og vil gerne tage det.
143
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Det er spændende.
Hvorfor sagde du ikke noget før?
144
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Jeg ville ikke, før jeg var sikker.
145
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Og jeg var bange for, at I ville sige nej.
146
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Jeg ved, at I gerne så mig
på Ohio Universitet.
147
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Jeg vil bare gerne se dig glad.
148
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Og hvis du gerne vil det her,
så taler jeg med far om det.
149
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Jeg ville bare ønske,
at du havde fortalt mig det tidligere.
150
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Du har ikke rigtigt
været her på det seneste.
151
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Jeg forstår.
152
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Jeg er virkelig ked af den forstyrrelse,
som Mae har forårsaget.
153
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Hej, jeg er her for dig.
154
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Tak, mor.
155
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Cirkel.
156
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Komplekset har 36 enheder.
Udstillingslejlighederne er derinde.
157
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
De er alle stort set ens,
men visse kunne bruge noget maling.
158
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Okay.
159
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Er du sikker på det?
160
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Du er ret overkvalificeret til at
klare lejligheder.
161
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Jeg leder efter noget,
indtil jeg får fodfæste.
162
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Okay. Værsgo.
163
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Tak, Cheryl.
164
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Okay.
165
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
CHATEAU LEJLIGHEDER
166
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Var det rigtigt? Medium og 50/50?
167
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Ja, det var. Tak.
168
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Dette er min yngste, Dani.
Dani, dette er Alex.
169
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hej, Dani.
170
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Godt at møde dig.
-I lige måde.
171
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Jeg ville ikke forstyrre dig.
172
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Men jeg er presset for
at få lukket Maes sag.
173
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Sporet går nok koldt.
174
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Der er stadig nogle dage,
til en ny vinkel.
175
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Jeg har måske et øjenvidne.
Vi kan stadig få dem.
176
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Måske er det okay.
Mae skifter hjem på mandag.
177
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Jeg er glad for at få tid
til at fokusere på familien.
178
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Jeg forstår.
179
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Så, hvad er den nye vinkel?
180
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Da jeg søgte sager knyttet til Enoch,
181
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
fandt jeg en uopklaret sag,
182
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
på datoen for meteorregnen, Mae nævnte.
183
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Et bofællesskab ved Amon grænsen, brændte.
184
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-En brand?
-En overlevende.
185
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Det er et gæt, men jeg vil finde ham,
186
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-for at koble branden til Sherif Wilkins.
-Vent. Hvornår var branden?
187
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
17. november. For ni år siden.
188
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Det var fuldmåne den nat.
189
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Jeg spurgte Mae,
190
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
om hun huskede andet,
fra da Enoch flygtede.
191
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Hun nævnte fuldmånen.
192
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Siden det snævrede datoen ind,
193
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
for, hvornår Enoch tog på sygehuset,
194
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
tjekkede jeg nogle filer.
195
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Her er det. 17. november.
Patientens navn var James Dressler.
196
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Det er mit øjenvidne.
Han arbejder som præst nu.
197
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Han havde 1. grads forbrændinger
på benene. Fik sting.
198
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Han fik sting i hovedet.
199
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Præsten kunne være Enoch. Han løj.
200
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Nu svarer han ikke. Han stoler ikke på os.
201
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Du må komme med mig.
202
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Det kan jeg ikke. Og vi ved ikke,
203
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-om han vil tale med mig.
-Mae ville.
204
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Hvis du kan få ham i tale,
kan han fælde Wilkins.
205
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Så kan vi afpresse ham til
at udlevere Malachi.
206
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Hvilket ville redde Mae fra at
vidne mod hendes familie.
207
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Brug ryggen. I skal arbejde for det.
208
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
HØSTFESTEN DANS NATTEN VÆK
209
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Hallo!
210
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Findes der en mere kedelig blomst
end havenelliker?
211
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Svin ikke stats-blomsten til.
212
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Jeg siger bare, at jeg må vinde valget,
213
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
så jeg kan kræve økologiske blomster.
214
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Vores ynglings
bonderøvs-narcissist blev valgt.
215
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Altså, hun er andenårs.
216
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Vinder hun, bliver hun den
første siden 80'erne.
217
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Jeg er ikke bekymret. Helen vinder den.
218
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hallo?
219
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Hallo?
220
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Hallo?
221
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Undskyld.
-Jeg troede, at du var ude.
222
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Beklager. Jeg skrev,
at jeg var på vej tilbage.
223
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Fandt du et nyt hus at renovere?
224
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nej. Jeg fandt et job.
225
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Jeg skal styre
et lejlighedskompleks for Cheryl.
226
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Det skal hjælpe, indtil jeg kommer
tilbage, mens Windemere sagen kører.
227
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Og så,
228
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
har jeg tænkt over det hele. Jeg
vender tilbage til entreprenørarbejde.
229
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Jeg elskede at bygge Windemere,
men resten er ikke noget for mig.
230
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Jamen, det lyder super.
231
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Jeg støtter dig i alt, du gør, skat.
232
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Tak.
233
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Lopez fandt en overlevende,
som undslap Maes kult.
234
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Han vil tage mig med ud
og tale med manden i dag.
235
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Hvem kører så Helen og Jules til fest?
236
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani og jeg, vi har en far-datter
selvforsvars aften.
237
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Lopez mener ikke, at det kan vente.
238
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Hvis vi overbeviser fyren om at vidne,
kan vi dømme Maes far
239
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
uden, at hun traumatiseres i en retssag.
240
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Det er forhåbentligt snart slut.
241
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Jeg ved det. Jeg håber det også.
242
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Jeg vil være hjemme i tide til at hente
pigerne fra festen, og spise is med dem.
243
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Lyder godt.
244
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Elsker dig.
-Elsker dig.
245
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Vi ses.
246
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
247
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Nu?
248
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Det er enten det her eller
hårspray. Du bestemmer.
249
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Okay. Ja.
250
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Wow.
-Smukt.
251
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Det ser så godt ud.
252
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Du behøvede hjælp, da jeg så dig
støve mors curlere af.
253
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Tak.
254
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Det er Tatiana og tech-holdet.
255
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Nej, det er ikke.
256
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Åh, min Gud. Det er så pinligt.
257
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Fattede han det ikke? Jeg slog op med ham.
258
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Han venter på mig.
259
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Er det min mors kjole?
260
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Jeg blev bedt om at komme herned
og tale med detektiv Beechum.
261
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Hr. Mathis.
262
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Hvad handler det her om?
-Et par ting vi må tale om.
263
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Vil du følge mig? Hun kan blive her.
264
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Der går kun et øjeblik.
265
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Okay?
-Okay.
266
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Er du okay?
-Ja.
267
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Jeg er straks tilbage.
-Vi ses.
268
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison, får jeg den kendelse eller ej?
269
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Hallo, fader?
270
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hej. Hvad bringer dig til Herrens hus?
271
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Jeg leder efter en, som jeg tror kan
hjælpe en ung kvinde, jeg arbejder med.
272
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Du kender vist denne person, jeg søger.
273
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
274
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Jeg…
275
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Jeg kender ham ikke.
276
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, vent.
277
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hej, Enoch.
278
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Vi må tale sammen.
279
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond underbød dig.
280
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Hun ville have en god handel.
281
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Brændte du Windermere ned,
så du ikke tabte noget?
282
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Hvad? Nej, jeg sagde det jo.
Det var sikkert en Halloween joke.
283
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Nogle unger sneg sig ind i huset
for at ryge eller…
284
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Hvad er dit forhold til Patti Myers,
285
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
den tidligere lånevejleder hos
Haverford County Bank?
286
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Vi gik på gymnasie sammen.
287
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Vi var ikke tætte, eller noget i den stil.
288
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Hvorfor gav hun dig udsættelse,
udenfor standarden?
289
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Det ved jeg ikke.
Jeg troede bare, at hun var flink.
290
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-At hun var flink?
-Jeg ved det ikke. Jeg…
291
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Hør, jeg var flink ved hende i gymnasiet.
292
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Hun havde bøjler.
293
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Jeg tror, hun var vild med mig, eller…
294
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Derfor gav hun dig
en uautoriseret udsættelse?
295
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Uautoriseret…
296
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Vent et øjeblik.
Blev hun fyret over det her?
297
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Det må du fortælle mig.
298
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-Hvad blev du blandet ind i?
-Jeg blev ikke blandet ind i noget.
299
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Vi skal vist ikke tale sammen
uden advokat. Kontakt Fisk.
300
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Fyren skylder en tjeneste.
301
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Hvordan flygtede du fra Amontown?
302
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Jeg brød traditionen.
303
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Wilkins ville have mig væk.
304
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Var det derfor, du endte i branden?
305
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Jeg var Lysbærer,
306
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
et instrument i kultens hævn.
307
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Vi startede brande med brændstof
fra svinene.
308
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
De kaldte det et ritual.
"At Tjene vores Herre."
309
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Men det var kriminalitet forklædt som tro.
310
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Jeg var i den inderste cirkel
og så al hykleriet.
311
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Hørte du Malachi give ordren,
at huset skulle brændes?
312
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Intet sker, medmindre Malachi vil det.
313
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Det var Wilkins, der tog mig derud.
314
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Jeg måtte markere døren
med Digdin-tegnet i blod.
315
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Tre linjer, der laver en triangel.
-De markerede huset som et mål.
316
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Jeg skulle brænde det, som advarsel
317
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
til Calvo, der dyrkede opium hos os.
318
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Da jeg ankom til bofællesskabet,
var der folk,
319
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
sovende misbrugere.
320
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Jeg tog tilbage og sagde,
at jeg ikke kunne.
321
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Det må have været svært,
322
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
at blive bedt af en leder om at gøre
noget, du følte var forkert.
323
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Det var det.
324
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Han slog mig i hovedet,
og trak mig indenfor.
325
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Derefter besvimede jeg.
326
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Vi forstår, hvor smertefuldt det må være.
327
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Må jeg spørge? Hvordan
blev du til James Dressler?
328
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
HØST UDVALGET
329
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Endnu en. Okay.
330
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Virkelig? Okay.
331
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Er mit slips lige?
332
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Du ser skarp ud.
-Tak.
333
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Det er vintage. Min skrædder er vild.
334
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-Hvem tog han med?
-Pas. En tilfældig tredje års.
335
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Se, hvem det er!
336
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Yo!
-God stil, Teddy!
337
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
338
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Ja, Teddy!
339
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy startede så hurtigt forfra,
han fik piskesmæld.
340
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Du ser godt ud!
-Lækkermås!
341
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Åh, min Gud!
-Gjorde hun det med vilje?
342
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Ser du det?
343
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Det er hende. Det er hende.
Hun er den udvalgte.
344
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Det er hende. Hun er den udvalgte.
345
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Hun er den udvalgte.
346
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Det er hende.
347
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Du er stærk, Mae!
348
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Vi elsker dig.
349
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Du er min helt!
350
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Vi elsker dig!
-Mae!
351
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Afstemningen er i gang.
352
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Glem ikke at udfylde stemmesedlerne,
og vælg, hvem der skal være Høstdronning!
353
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Sagde du noget med,
at Helen var en sikker vinder?
354
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Det næste jeg husker er hospitalet,
355
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
med en svær hjernerystelse og
forbrændinger over alt.
356
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins må have startet branden,
og efterladt mig til at dø.
357
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Så, Wilkins brændte huset.
358
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Da jeg vågnede, kaldte de mig James.
359
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Jeg må have ligget tæt på ham,
360
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
og vi lignede hinanden,
med hævelse og sveden hud.
361
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
De antog, at jeg var ham.
362
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Det var et mirakel.
363
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Den rigtige Gud, god til benet,
gav mig en chance, som jeg tog.
364
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Jeg viede resten af livet til
at sprede ordet.
365
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Og satanistiske kultmedlemmer
leder ikke i en kirke.
366
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Hvordan fandt I mig?
367
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd har boet hos mig.
368
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Jeg prøver at hjælpe hende.
De skar et pentagram i hendes ryg.
369
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Hvis Malachi markerede sin
datter med vingerne,
370
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
er Sliocht and Diabhail i nød.
371
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Det gør de kun i krisetider.
372
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae sagde, at hun var udvalgt
373
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
til at være "Kone til den Første Profet,"
ligesom Mary Dodd.
374
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Er det en af nonnerne? Kvinderne i lilla?
375
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Nej, de er "Konventionelle."
376
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
De er ugifte kvinder, som klarer alles…
377
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Gruppens behov.
378
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Hvad betyder
"Kone til den Første Profet" så?
379
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Da Mary Dodd afslog sin svoger,
380
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
gemte Caleb hans hævn,
ved at skære et pentagram i hendes ryg,
381
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
og brændte hende levende.
382
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Hun solgte sit liv, for at tjene
Sliocht and Diabhail.
383
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Vent, brændte de Mary levende?
-Caleb retfærdiggjorde mordet,
384
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
ved at sige, at Mary ville ofre
sig for forsamlingen,
385
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
at hun var villig.
386
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Kulten brugte Marys historie til
at kontrollere folk.
387
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Så de markerede Mae,
fordi hun skulle dræbes?
388
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
De ville ofre hende for deres ønske.
389
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Hold da kæft.
390
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
De bruger fuldmånen til deres ritualer…
391
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-I aften.
-Hvor er Mae?
392
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Til Høstfesten. Kan du tilkalde en?
393
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Jeg må have en kendelse, og chefens OK.
394
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Jeg går nu. Jeg ringer til dig.
395
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hej! Okay!
396
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Åh, ja!
397
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Får du nogle gode?
398
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Billederne bliver fantastiske.
399
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Du er en god fotograf.
-Stop nu.
400
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Hvad?
-Med at prøve at være sød.
401
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Jeg ved, at du er ligeglad med mig.
402
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Jules det gør jeg.
-Venner hjælper hinanden.
403
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Jeg delte tøj med dig.
Og mit værelse, min mor.
404
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Jeg hjalp dig socialt.
405
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Dine følgere kom, fordi
jeg gav Sebastian mit portræt.
406
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
For din skyld.
407
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-Ja og stjal ham.
-Ikke med vilje.
408
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Da jeg opdagede det, stoppede jeg.
409
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Du manipulerer alt.
410
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Selv fyren jeg mødte, var din bror.
411
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Jeg beskyttede dig.
-Du beskyttede dig.
412
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Alting handler om dig.
Jeg ved ikke, om det er meningen eller ej.
413
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Men…
414
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
jeg ønsker ikke sådan en ven.
415
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Bare vi kunne være venner.
416
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Det ønskede jeg også engang.
417
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Du ved ikke, hvor godt du har det.
418
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Undskyld mig?
419
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Du tager alt for givet.
420
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Dit liv, dine venner, din familie.
421
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Du indser ikke, hvor heldig du er.
422
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Det er Jules. Læg en besked.
Husk Privatliv findes ikke.
423
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, find Mae og Helen.
Bliv der. Jeg er på vej.
424
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Giv en hånd til dette års Høst Gruppe!
425
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Om et øjeblik giver vi jer optællingen.
426
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Og en af fjedreårs-studenterne, eller
tredjeårs, vil være jeres Høst dronning!
427
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Hej
-Hej.
428
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Vil du væk herfra?
-Ja, gerne.
429
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Lad os smutte.
-Ja.
430
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Alle smiler.
431
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Det er så varmt dernede.
-Ja.
432
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Fortalte du din mor om praktikken?
433
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ja. Hun synes, det er fedt.
Hun vil tale med min far om det.
434
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Sindssygt.
435
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Vil du danse med mig?
436
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Du misser Høst dronning afgørelsen.
437
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Du kunne vinde.
438
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Vinder man virkelig?
439
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Og nu, øjeblikket vi alle har ventet på.
440
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Dette års Remmingham High School
Høst Dronning er…
441
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Hvem er det?
-Hvem bliver det?
442
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
443
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
444
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Ja, Mae!
445
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Tak. Tusind tak.
446
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nej.
447
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
448
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
449
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
450
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Er chefen der?
-Ja, i dårligt humør.
451
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Er det Mathis barnet?
452
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum udfritter Mathis om Windermere.
453
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Hvor er de?
-Forhørslokale to.
454
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Jeg har det fint. Jeg er bare rystet,
455
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
men jeg har det fint.
456
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Dårlige nyheder om flugtbilisten,
men vi kigger på det.
457
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Tak.
458
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Kan nogen hente dig?
-Nej, det går nok.
459
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Jeg kører.
460
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Jeg slog ikke ud på alkometeret, vel?
461
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Fandt I min telefon?
-Nej.
462
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Kom sikkert hjem, okay?
-Ja.
463
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Du har intet. Mathis er ikke synderen.
464
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Ejendom brænder ned dagen efter
en køber underbyder.
465
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-Er det alt?
-Måske er det nyt,
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
men vi kender grænserne.
467
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
I Chicago anholdt vi ikke folk uden grund
468
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Lad mig gætte, den accelerant
I fandt derude.
469
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Dyre-baseret?
470
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Hvordan vidste du det?
-Et vidne.
471
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Undslap Amontown,
som er en satanistisk kult,
472
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
der siger, på bånd, at de laver
grisefedt til glycerin som accelerant.
473
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Og jeg fandt en masse
uopklarede sager fra 1920'erne,
474
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
med dyre-baserede acceleratorer.
475
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Alt skete lige over grænsen,
476
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
for dem, der var uenige med kulten.
477
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
De folk bruger ild som hævn.
478
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Hvad er motivet ved Windemere?
Har Mathis opildnet dem?
479
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae er lederens datter.
480
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Mathis har huset pigen.
481
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Din sag mod Mathis er baseret
på skide indicier.
482
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Hvorfor anholdt du ham?
483
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Pas på dig selv.
484
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Amon County folkene har
indflydelsesrige venner.
485
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Hr. Mathis. Detektiv Lopez.
-Ja.
486
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Leder af Dodd-sagen. Jeg hjælper Suzanne.
487
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Ja, Alex. Hør, jeg er uskyldig,
488
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-hele branden var…
-Jeg ved det.
489
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Du er løsladt.
490
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Virkelig?
-Du gjorde intet.
491
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Ved du hvem?
492
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Havde Maes forældre noget at gøre
med det? Eller…
493
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Tal med din kone.
494
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Og beskyt din familie, okay?
495
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Okay.
496
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Tak.
497
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Mor, hvad sker der?
-Jules! Hvor er Mae?
498
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Hun er her ikke. Er du okay?
499
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ja. Fik du beskeden? Hvor er Mae?
500
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Hun blev dronning,
501
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
de gav hende ikke nelliker, men roser.
502
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Hvad?
-Jeg har ledt.
503
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Jeg kan ikke finde hende
-Telefon. Min er væk.
504
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, mit kontor, nu.
505
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
UKENDT NUMMER
506
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
De tog Mae.
507
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Jeg har ingen mobil, men jeg henter hende.
508
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Få din far til at hente jer.
-Nej… Vent!
509
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
De må ikke tage hende.
De vil gøre hende fortræd.
510
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Ring til politiet!
511
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Jeg kan ikke efterlade hende der, Jules.
Hun er i fare, okay?
512
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Jeg må redde hende.
513
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mor.
514
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Ring til din far. Det skal nok gå, okay?
515
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Ved blod brydes vi.
516
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Ved blod fødes vi.
517
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen