1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Το αίμα μάς προδίδει.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Από το αίμα γεννιόμαστε.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Να καταβροχθίσει η φλόγα τους αδύναμους…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
γιατί μόνο οι δυνατοί θα παραμείνουν.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Εσύ που πραγματοποιείς ευχές,
πραγματοποίησε και τη δική μου.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Μέι;
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Όλοι πρέπει να επουλώσουμε τις πληγές μας
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
και για να το κάνουμε αυτό,
χρειαζόμαστε ασφαλή χώρο.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Το Φέρνγουελ είναι ένας από αυτούς.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Είναι ένα όμορφο ακίνητο στο Βερμόντ.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Έχει μονοπάτια για πεζοπορία.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Έχουν πρόγραμμα ιππασίας.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Και ειδικεύονται στο να δουλεύουν
με άτομα σαν εσένα.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Μίλησα με τον διευθυντή
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
και σου προσφέρουν πλήρη υποτροφία.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Θα σε πάω τη Δευτέρα.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Καταλαβαίνω πως η αλλαγή
φέρνει αναστάτωση στην αρχή,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
αλλά εγώ βλέπω την αλλαγή ως μια ευκαιρία.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Μέι, είναι μια θαυμάσια ευκαιρία
για να προχωρήσεις μπροστά.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Μπορώ να ξανάρθω;
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Μπορείς να έρθεις
να μας επισκεφτείς κάποια στιγμή.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Μπορώ μετά το Φέρνγουελ
να έρθω να μείνω εδώ
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
μαζί σου;
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Η ουσία του Φέρνγουελ είναι ότι δεν θα…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
Δεν θα με χρειάζεσαι πια.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Μια χαρά.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Ωραία. Αυτό είναι…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Αυτό είναι υπέροχο.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Μπορώ να πάω στον χορό;
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Με πρότειναν για το Παλάτι Θέρους.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Είναι το τελευταίο μου Σαββατοκύριακο εδώ.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Φυσικά. Φυσικά, Μέι.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Μπράβο, Ντάνι!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
37
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
ΔΕΣΜΟΊ ΑΊΜΑΤΟΣ
38
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Απίθανη η Ντάνι.
39
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
ΘΕΑΤΡΟ ΛΟΓΚΑΝ ΣΤΡΙΤ
40
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Ασυγκράτητος ο μπαμπάς.
-Αύριο είναι ο Χορός Θέρους.
41
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Ανυπομονείς, Τζουλς;
-Βασικά, ναι.
42
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Η Επιτροπή Επετηρίδας
μου ζήτησε να είμαι η φωτογράφος.
43
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Τέλεια. Με κάνεις πολύ περήφανη.
44
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Πού να βλέπατε τη μαμά
ως Βασίλισσα Θέρους.
45
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Την κοιτούσαν όλοι.
-Ήσουν η Βασίλισσα;
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Χορεύαμε μέχρι που μας πέταξαν έξω.
47
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Μπορεί να είναι η χρονιά σου, Έλεν.
48
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Εγώ και η Έλεν
θα είμαστε στο Παλάτι Θέρους μαζί.
49
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Σωστά.
50
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Ένας διαγωνισμός δημοφιλίας είναι.
51
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Γεια!
-Να το αστέρι μας.
52
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Συγγνώμη. Δεν έβγαινε με τίποτα η βάση.
53
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Ζουζούνα, ήσουν φοβερή. Ναι.
-Ευχαριστώ, μπαμπά.
54
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Ήσουν υπέροχη.
-Ευχαριστώ.
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Ας βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία.
56
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Στριμωχτείτε. Να ρυθμίσει
η μαμά το κινητό.
57
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Όχι, δεν το έκανα σωστά.
-Όχι έτσι.
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Ελάτε όλοι και στριμωχτείτε.
59
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Θα σας βγάλω εγώ.
60
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Δεν σε πειράζει;
61
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Πείτε "τυρί"!
62
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Τυρί!
63
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Τυρί.
64
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
-Τέλεια.
-Ευχαριστούμε.
65
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Τα πάντα για σένα, Σουζάν.
66
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Πάμε να φύγουμε.
-Ωραία λουλούδια.
67
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Ποιος θέλει παγωτάκι στο Clumpies;
-Εγώ!
68
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ναι.
69
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Εξαφανίστηκε;
70
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Έτσι είπε η μαμά του.
71
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Μίλησες με τη μητέρα του ιερέα;
72
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Όλη η υπόθεση στηρίζεται
στην κατάθεση του πατέρα Ντρέσλερ.
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Δεν σηκώνει το κινητό.
-Και πήρες τη μαμά του.
74
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Καλή κυρία. Ζει στο Τέξας.
75
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Έχει να δει τον Τζέιμς πριν απ' τη φωτιά.
76
00:06:37,231 --> 00:06:41,318
Φοβήθηκε ότι είχε πάρει υπερβολική δόση.
Μα τον φωτογράφισε στη χειροτονία, είπε.
77
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Μου είπε ψέματα. Γιατί;
78
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Μάικλς, πού είναι η αναφορά;
79
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
αλλά βγάλε άκρη με την υπόθεση Ντοντ.
80
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Η αστυνόμος παραπονιέται
για τον προϋπολογισμό.
81
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Θα κλείσει άλυτες υποθέσεις
την άλλη βδομάδα.
82
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Καλοψημένο.
-Ευχαριστώ.
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Σκραμπλ, Τζου Τζου;
-Αμέ. Ευχαριστώ.
84
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Τζέρι Κοινωνικός Λειτουργός";
Να συνεχίσω εγώ;
85
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Θα τον πάρω μετά. Έμαθες τίποτα
σχετικά με την έρευνα για τη φωτιά;
86
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Όχι ακόμη. Η ασφαλιστική περιμένει
την αναφορά της αστυνομίας.
87
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Πάω να μαζέψω τα φύλλα.
-Εντάξει.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Κορίτσια,
89
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
θέλω να σας πω ότι έβαλα τη Μέι
σε ένα κέντρο στο Βερμόντ
90
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
με παιδιά από προβληματικές οικογένειες.
91
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Θα μετακομίσει εκεί τη Δευτέρα.
92
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Θέλω τη συνεργασία σας
για μερικές μέρες μέχρι να φύγει.
93
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Μετά θα επιστρέψουμε
στους φυσιολογικούς ρυθμούς.
94
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Αρκεί να φύγει αυτή.
-Συμφωνώ.
95
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Ευχαριστώ.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Τι φόρεμα είναι αυτό;
97
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Για τον χορό. Το πήγα καθαριστήριο.
98
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Σκέφτηκα να το βάλεις σήμερα
για καλή τύχη.
99
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Βασικά, βρήκα κάτι στο ίντερνετ.
100
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Τζουλς;
101
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Ο Άιζακ με βοήθησε να διαλέξω κάτι.
-Είναι όμορφο φόρεμα.
102
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Ευχαριστώ, Μέι.
103
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Πες μου αν αλλάξεις γνώμη
για το φόρεμα, Έλεν.
104
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Έλεν, επισκέπτης.
105
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Μέι, θες αυγά σκραμπλ;
-Ναι, σε παρακαλώ.
106
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Καλημέρα.
107
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Γεια.
-Γεια.
108
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Δεν απάντησες στα μηνύματά μου
και απόψε είναι ο χορός.
109
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Σου έδωσα χώρο,
110
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
αλλά θέλω να μάθω τι γίνεται μ' εμάς.
111
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Συγγνώμη, Τέντι.
112
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Σκέφτομαι πολύ τελευταία
113
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
για το πανεπιστήμιο,
το προπτυχιακό στην Ιατρική, τα πάντα.
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Στάσου, θες να χωρίσουμε;
115
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Με ποιον θα χορέψεις
όταν νικήσεις στον χορό;
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Μπορεί να μη νικήσω.
117
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Βασικά, δεν με νοιάζει.
118
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Νόμιζα πως ήθελες
να γίνεις Βασίλισσα του Χορού.
119
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Προσπαθώ να καταλάβω τι θέλω τώρα.
120
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Είναι άδικο να σου ζητήσω
να με περιμένεις μέχρι να το βρω.
121
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Ευχαριστώ.
122
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Καλά νέα.
123
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Μας πήρα δύο κρέπες πριν τελειώσουν.
124
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Το κακό; Με παρακολουθεί ο Γουίλκινς.
125
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΕΪΜΟΝ
126
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Να πάρω το αμάξι σου;
127
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Θες να σου το μεταποιήσω;
128
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Όχι, δεν θα το φορέσω.
129
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Τι συμβαίνει;
130
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Τίποτα. Καλά είμαι.
131
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Δεν πειράζει να είσαι στενοχωρημένη.
132
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Είσαι στενοχωρημένη; Τι έγινε;
133
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Δεν πάει καλά με τον Τέντι
και του είπα να χωρίσουμε.
134
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Αγάπη μου.
135
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Έπρεπε να γίνει.
136
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.
137
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Δεν είναι εύκολο
να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις.
138
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Νιώθω περήφανη
που έκανες το σωστό για σένα.
139
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-Κάτι άλλο για το πανεπιστήμιο…
-Αιτήθηκες πρόωρη απόφαση.
140
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Αν θες, δες άλλες σχολές.
Δεν χρειάζεται να πας εκεί που σπουδάσαμε.
141
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Μου πρότειναν αμειβόμενη πρακτική
σε κωδικοποίηση και θέλω να πάω.
142
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Αυτό είναι συναρπαστικό!
Γιατί δεν είπες τίποτα;
143
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Δεν ήθελα να πω μέχρι να βεβαιωθώ.
144
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Ανησυχούσα ότι εσύ κι ο μπαμπάς
θα λέγατε όχι.
145
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Ξέρω πόσο θέλατε να πάω στο πανεπιστήμιο.
146
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Θέλω να είσαι χαρούμενη.
147
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Αν θες πραγματικά να κάνεις αυτό,
θα μιλήσω στον μπαμπά.
148
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Μακάρι να ένιωθες άνετα
να μου το πεις νωρίτερα.
149
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Δεν είσαι πολύ εδώ τελευταία.
150
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Συμφωνώ.
151
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για
την αναστάτωση από την παρουσία της Μέι.
152
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Είμαι εδώ για σένα.
153
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Ευχαριστώ, μαμά.
154
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Σατό Σερκλ.
155
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Το συγκρότημα έχει 36 διαμερίσματα.
Εκεί είναι το πρότυπο διαμέρισμα.
156
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Είναι παρόμοια όλα,
αλλά μερικά χρειάζονται ένα βαψιματάκι.
157
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Εντάξει.
158
00:12:21,533 --> 00:12:25,913
Το θες σίγουρα; Έχεις πολλά προσόντα
για να είσαι διαχειριστής σε συγκρότημα.
159
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Θέλω κάτι μέχρι να σκεφτώ το επόμενο βήμα.
160
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Εντάξει. Ορίστε.
161
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Ευχαριστώ, Σέριλ.
162
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Εντάξει.
163
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΣΑΤΟ ΣΕΡΚΛ
164
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Μεσαίου καβουρντίσματος, κρέμα, γάλα;
165
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Ναι. Ευχαριστώ.
166
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Η μικρή μου η Ντάνι. Ντάνι, ο Άλεξ.
167
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Γεια, Ντάνι.
168
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
169
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι.
170
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Δέχομαι πιέσεις όμως
να κλείσω την υπόθεση της Μέι.
171
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Άρα θα μείνει ανεξιχνίαστη.
172
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Μα έχουμε μερικές μέρες
και δουλεύω κάτι άλλο.
173
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Νομίζω ότι έχουμε αυτόπτη μάρτυρα.
Θα τους πιάσουμε.
174
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Ίσως είναι για καλό.
Η Μέι θα πάει σε ένα κέντρο τη Δευτέρα.
175
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Χαίρομαι που θα έχω χρόνο
να ασχοληθώ με την οικογένεια.
176
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Καταλαβαίνω.
177
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Τι καινούριο έχεις;
178
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Ενώ ερευνούσα υποθέσεις που είχαν σχέση
με τον Ίνοκ, βρήκα μια ανεξιχνίαστη
179
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
στις ημερομηνίες της βροχής μετεωριτών
που είπε η Μέι.
180
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Έπιασε φωτιά σπίτι υπό κατάληψη στο Έιμον.
181
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-Φωτιά;
-Ένας επιζών.
182
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Δύσκολο, αλλά μιλάω με τον επιζώντα.
183
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-Ίσως συνδέσει τον σερίφη με τη φωτιά.
-Στάσου. Πότε ήταν η φωτιά;
184
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
17 Νοεμβρίου. Πριν από εννέα χρόνια.
185
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Είχε πανσέληνο τότε.
186
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Είχα ρωτήσει τη Μέι
187
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
αν θυμόταν κάτι από τότε που έφυγε ο Ίνοκ.
188
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Ανέφερε την πανσέληνο.
189
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Αφού έτσι είχα ημερομηνίες
190
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
για το πότε ο Ίνοκ μπορεί να νοσηλεύτηκε,
191
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
βρήκα αρχεία στη δουλειά.
192
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Να το. 17 Νοεμβρίου.
Ο ασθενής λεγόταν Τζέιμς Ντρέσλερ.
193
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Ο αυτόπτης μάρτυράς μου.
Είναι ιερέας τώρα.
194
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Είχε εγκαύματα πρώτου βαθμού στο πόδι.
Ράμματα στον κρόταφο.
195
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Ράμματα για τραύμα στο κεφάλι.
196
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Μπορεί να είναι ο Ίνοκ. Μου είπε ψέματα.
197
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Δεν σηκώνει το κινητό.
Δεν εμπιστεύεται την αστυνομία.
198
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Έλα μαζί μου.
199
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Δεν μπορώ. Άλλωστε δεν ξέρουμε
200
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-αν θα μου μιλούσε.
-Η Μέι σού μίλησε.
201
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Αν τον κάνεις να μιλήσει,
ίσως εμπλέξει τον Γουίλκινς.
202
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Αν κατηγορηθεί,
ίσως ξεσκεπάσει τον Μαλακάι.
203
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Και έτσι η Μέι δεν θα πληγωθεί
καταθέτοντας κατά της οικογένειάς της.
204
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Προσπαθήστε πιο σκληρά.
Το φόντο δεν μετακινείται μόνο.
205
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
ΧΟΡΟΣ ΘΕΡΟΥΣ
ΧΟΡΕΨΤΕ ΟΛΗ ΝΥΧΤΑ!
206
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Γεια σου!
207
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Υπάρχει πιο βαρετό λουλούδι
απ' το κόκκινο γαρίφαλο;
208
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Μην κοροϊδεύεις το λουλούδι του Οχάιο.
209
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Λέω μόνο πως είναι καλύτερα
να γίνω πρόεδρος
210
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
για να απαιτήσω λουλούδια του εμπορίου.
211
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Δεν το πιστεύω ότι η αγαπημένη
χωριατοπούλα μπήκε στο Παλάτι.
212
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Πάει Β' Λυκείου.
213
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Αν νικήσει, θα είναι η πρώτη
που νικάει απ' τη δεκαετία του '80.
214
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Δεν ανησυχώ. Η Έλεν το 'χει σίγουρο.
215
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Ναι;
216
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Ναι;
217
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Ναι;
218
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Συγγνώμη.
-Νόμιζα ότι βγήκες.
219
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Συγγνώμη. Έστειλα μήνυμα γυρνώντας.
220
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Βρήκες σπίτι να επισκευάσεις;
221
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Όχι. Έπιασα δουλειά.
222
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Θα είμαι διαχειριστής
σε συγκρότημα κατοικιών της Σέριλ.
223
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Να απασχολούμαι μέχρι να ορθοποδήσω
οικονομικά με το Γουίντεμιρ.
224
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Και μετά,
225
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
το σκέφτηκα και θα γυρίσω στην εργολαβία.
226
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Μ' άρεσε πολύ που έχτιζα το Γουίντεμιρ,
αλλά τα υπόλοιπα δεν είναι για μένα.
227
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Μια χαρά.
228
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Στηρίζω ό,τι θες να κάνεις, αγάπη μου.
229
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Σ' ευχαριστώ.
230
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Ο ντετέκτιβ Λόπεζ βρήκε κάποιον
που γλίτωσε απ' την αίρεση της Μέι.
231
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Θέλει να πάω να μιλήσω μαζί του σήμερα.
232
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Δεν θα πας την Έλεν
και την Τζουλς στον χορό;
233
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Με την Ντάνι έχουμε
το μάθημα αυτοάμυνας πατέρα-κόρης.
234
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Ο ντετέκτιβ είπε
ότι δεν μπορεί να περιμένει.
235
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Αν τον πείσουμε να καταθέσει,
ίσως καταδικαστεί ο πατέρας της Μέι
236
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
χωρίς να τραυματίσει μια δίκη τη Μέι.
237
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Κατάλαβα. Ανυπομονώ να τελειώσει όλο αυτό.
238
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Το ξέρω. Κι εγώ.
239
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Θα γυρίσω για να πάρω τα κορίτσια
απ' τον χορό και να τις πάω στο Clumpies.
240
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Ωραία.
241
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Σ' αγαπάω.
-Σ' αγαπάω.
242
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Τα λέμε.
243
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Πίτερ Μάθις.
244
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Τώρα;
245
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Ή αυτό ή λακ για δυνατό κράτημα.
Εσύ αποφασίζεις.
246
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Εντάξει. Ναι.
247
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Φοβερό.
-Όμορφα.
248
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Πολύ ωραία.
249
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Ήξερα ότι έπρεπε να επέμβω όταν είδα
ότι ξεσκόνιζες το ψαλίδι της μαμάς.
250
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Σ' ευχαριστώ.
251
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Η Τατιάνα και η ομάδα του STEM.
252
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Όχι, δεν είναι.
253
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Τι ντροπή που είναι αυτή!
254
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Τι δεν κατάλαβε; Τον χώρισα.
255
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Για μένα ήρθε.
256
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Το φόρεμα της μαμάς μου;
257
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Γεια σας. Μου είπαν να έρθω
να μιλήσω στην ντετέκτιβ Μπίτσαμ.
258
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Κύριε Μάθις.
259
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Περί τίνος πρόκειται;
-Πρέπει να πούμε μερικά πράγματα.
260
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Θα έρθετε μαζί μου; Εκείνη ας μείνει εδώ.
261
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Να σου πω. Δεν θα αργήσω.
262
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Εντάξει;
-Ναι.
263
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Είσαι καλά;
-Ναι.
264
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Δεν θα αργήσω.
-Γεια.
265
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Χάρισον, θα πάρω το ένταλμα ή όχι;
266
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Γεια σας, πάτερ.
267
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Χαίρετε. Τι σας φέρνει στον Οίκο του Θεού;
268
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Ψάχνω κάποιον που πιστεύω
ότι μπορεί να με βοηθήσει με μια κοπέλα.
269
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Ίσως ξέρετε ποιον ψάχνω.
270
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Ίνοκ Γουόλς;
271
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Δεν…
272
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Δεν τον γνωρίζω. Με συγχωρείτε.
273
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Ίνοκ. Ίνοκ, στάσου.
274
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Γεια σου, Ίνοκ.
275
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Πρέπει να μιλήσουμε.
276
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Η Σέριλ Θέρμοντ αύξησε την τιμή σου.
277
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Για να κάνει την πώληση.
278
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Έκαψες το Γουίντεμιρ για να μη ζημιωθείς;
279
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Τι; Όχι. Σας είπα.
Μάλλον ήταν φάρσα του Χάλοουιν.
280
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Θα μπήκαν κρυφά παιδιά να καπνίσουν ή…
281
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Πείτε μου για τη σχέση σας
με την Πάτι Μάιερς,
282
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
πρώην υπεύθυνη δανείων
στην τράπεζα του Χέιβερφορντ.
283
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Ήμασταν μαζί στο λύκειο.
284
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Δεν ήμασταν στενοί φίλοι.
285
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Γιατί σου έδωσε παράταση
ενώ δεν προβλεπόταν;
286
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Δεν το ήξερα. Υποθέτω από καλοσύνη.
287
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-Από καλοσύνη;
-Δεν ξέρω.
288
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Της φερόμουν καλά στο λύκειο.
289
00:20:56,548 --> 00:21:00,093
Φορούσε νάρθηκα πλάτης.
Νομίζω πως ήταν ερωτευμένη μαζί μου.
290
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Γι' αυτό σου έδωσε παράτυπη παράταση;
291
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Παράτυ…
292
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Σταθείτε. Απολύθηκε λόγω αυτού;
293
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Εσύ θα μου πεις, Πίτερ.
294
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-Πού πήγες και έμπλεξες;
-Δεν έμπλεξα πουθενά.
295
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Δεν θα σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο.
Πάρε τον Τζεφ Φισκ.
296
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Μου χρωστάει χάρη.
297
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Πώς έφυγες απ' το Έιμονταουν;
298
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Έσπασα την αλυσίδα.
299
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Ο Γουίλκινς πήγε να με ξεφορτωθεί.
300
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Έτσι κατέληξες στη φωτιά;
301
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Ήμουν Φωτοδότης,
302
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
εργαλείο της εκδίκησης της αίρεσης.
303
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Βάζαμε φωτιές από καύσιμο
που παράγεται από γουρούνια.
304
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Το λένε ιεροτελεστία.
"Υπηρετούμε τον Κύριο".
305
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Μα ήταν έγκλημα
ντυμένο με τον μανδύα της πίστης.
306
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Ήμουν στον στενό κύκλο
και είδα την υποκρισία.
307
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Άκουσες τον Μαλακάι
να δίνει την εντολή να καεί το σπίτι;
308
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Γίνεται μόνο ό,τι επιθυμεί ο Μαλακάι.
309
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Ο Γουίλκινς με πήγε στο σπίτι όμως.
310
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Με έκανε να σημαδέψω την πόρτα
με τη σφραγίδα του Ντίγκντιν.
311
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Τρεις γραμμές που κάνουν ένα τρίγωνο.
-Έκαναν στόχο το σπίτι.
312
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
Θα καιγόταν ως προειδοποίηση επειδή
ο Κάλβο καλλιεργούσε ναρκωτικά στη γη μας.
313
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Μα όταν έφτασα εκεί,
είδα ότι υπήρχε κόσμος μέσα.
314
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
Λιπόθυμοι ναρκομανείς.
315
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Πήγα στον Γουίλκινς
και είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω.
316
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Θα σου δημιούργησε σύγχυση
317
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
αφού μια μορφή εξουσίας
είπε να κάνεις κάτι που ήταν λάθος.
318
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Πράγματι.
319
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Με χτύπησε στο κεφάλι και με έσυρε μέσα.
320
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Μετά λιποθύμησα.
321
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Καταλαβαίνουμε πόσο οδυνηρό
είναι για σένα.
322
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Να ρωτήσω πώς έγινες Τζέιμς Ντρέσλερ;
323
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
ΠΑΛΑΤΙ ΘΕΡΟΥΣ
324
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Κι άλλη. Εντάξει.
325
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Αλήθεια; Εντάξει.
326
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Είναι ίσιο το παπιγιόν μου;
327
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Ωραίο το κοστούμι.
-Ευχαριστώ.
328
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Το πήρα από τα μεταχειρισμένα.
Άπαιχτος ο ράφτης.
329
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-Με ποιον ήρθε;
-Με κάποια τυχαία της Β' Λυκείου.
330
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Δείτε ποιοι ήρθαν!
331
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Γεια.
-Κούκλος είσαι, Τέντι.
332
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Μέι!
333
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Ναι, Τέντι!
334
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Ο Τέντι ξεπέρασε τόσο γρήγορα
τον χωρισμό που θα πάθει τίποτα.
335
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Τι ομορφιά.
-Κούκλοι.
336
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Θεέ μου!
-Το ήθελε αυτό;
337
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Το βλέπετε;
338
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Αυτή είναι! Αυτή είναι η εκλεκτή.
339
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Αυτή είναι. Αυτή είναι η εκλεκτή.
340
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Είναι η εκλεκτή!
341
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Αυτή είναι.
342
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Είσαι πολύ δυνατή, Μέι!
343
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Σ' αγαπάμε, Μέι.
344
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Είσαι η ηρωίδα μου!
345
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Σ' αγαπάμε.
-Μέι!
346
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Ξεκίνησε η ψηφοφορία.
347
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε
για τη Βασίλισσα Θέρους!
348
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Είπες ότι το είχε σίγουρο η Έλεν;
349
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Θυμάμαι να ξυπνάω στο νοσοκομείο
350
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
με σοβαρή διάσειση
και εγκαύματα σε όλο μου το σώμα.
351
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Πρέπει να έβαλε φωτιά ο Γουίλκινς
και με άφησε να πεθάνω.
352
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Ο Γουίλκινς έκαψε το σπίτι.
353
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο,
με έλεγαν Τζέιμς.
354
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Θα κατέληξα δίπλα στο πορτοφόλι του
355
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
και μοιάζαμε με το πρήξιμο
και τα εγκαύματα.
356
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Υπέθεσαν ότι ήμουν αυτός.
357
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Ήταν ένα θαύμα.
358
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Ο αληθινός, καλοσυνάτος Θεός
μού έδωσε μια ευκαιρία και την πήρα.
359
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Αφιέρωσα τη ζωή μου
στη διάδοση του Λόγου του.
360
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Συν ότι οι σατανιστές
δεν θα σε αναζητούσαν σε εκκλησία.
361
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Πώς ήξερες πού να με ψάξεις;
362
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Η Μέι Ντοντ μένει μαζί μου.
363
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Προσπαθώ να τη βοηθήσω.
Χάραξαν την πεντάλφα στην πλάτη της.
364
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Αν ο Μαλακάι σημάδεψε την κόρη του
με τα φτερά του Εωσφόρου,
365
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
οι Sliocht an Diabhail κινδυνεύουν.
366
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Το κάνουν σε μεγάλη κρίση.
367
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Η Μέι είπε πως επιλέχτηκε
368
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
να γίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη
όπως η Μαίρη Ντοντ.
369
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Είναι κάποια καλόγρια;
Η γυναίκα με τα μοβ;
370
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Όχι, αυτές λέγονται "Μοναχικές".
371
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Ανύπαντρες που ικανοποιούν τις ανάγκες…
372
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Τις ανάγκες της κοινότητας.
373
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Και τι σημαίνει
η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη;
374
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Όταν η Μαίρη αρνήθηκε τον κουνιάδο της,
375
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
ο Κέιλεμπ έκρυψε τη ζήλια του
χαράζοντας μια πεντάλφα στην πλάτη της
376
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
και καίγοντάς της.
377
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Αφιέρωσε τη ζωή της
στην υπηρεσία των Sliocht an Diabhail.
378
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Έκαψαν τη Μαίρη ζωντανή;
-Ο Κέιλεμπ κάλυψε τον φόνο του.
379
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
Είπε ότι η Μαίρη ήθελε να θυσιαστεί
για να σώσει το ποίμνιο,
380
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
ότι ήταν πρόθυμη.
381
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Η αίρεση μετέτρεψε την ιστορία της Μαίρης
σε μέσο ελέγχου του κόσμου.
382
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Σημάδεψαν, λοιπόν, τη Μέι
για να τη σκοτώσουν;
383
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Θα τη θυσιάσουν
για να πραγματοποιήσουν ευχές.
384
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Γαμώτο.
385
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Κάνουν τις ιεροτελεστίες την πανσέληνο.
386
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-Απόψε έχει.
-Πού είναι η Μέι;
387
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Στον Χορό Θέρους. Θα στείλεις κάποιον;
388
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Ναι, αλλά θέλω ένορκη κατάθεση
για την αστυνόμο.
389
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Πάω. Θα σε πάρω όταν τη βρω.
390
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Εντάξει!
391
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Ναι!
392
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Τραβάς ωραίες φωτογραφίες;
393
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Σίγουρα θα βγουν καταπληκτικές.
394
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Είσαι πολύ καλή φωτογράφος.
-Σταμάτα.
395
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Τι;
-Να παριστάνεις την καλή.
396
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Δεν σε ενδιαφέρει να είσαι φίλη μου.
397
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Μ' ενδιαφέρει.
-Οι φίλοι αλληλοστηρίζονται.
398
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Μοιραστήκαμε τα ρούχα,
το δωμάτιο, τη μαμά μου.
399
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Σε συμπάθησαν χάρη σ' εμένα.
400
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Έχεις ακόλουθους επειδή έδωσα
στον Σεμπάστιαν το πορτρέτο μου.
401
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Για σένα.
402
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-Και μετά τον έκλεψες.
-Δεν το ήθελα.
403
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Και όταν το κατάλαβα, τον άφησα.
404
00:27:42,036 --> 00:27:45,998
Χειραγωγείς τους πάντες. Κάνεις κουλά.
Κι ο φοιτητής ήταν ο τρελός αδερφός σου.
405
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Σε προστάτεψα.
-Τον εαυτό σου προστάτεψες.
406
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Όλα τα κάνεις για σένα.
Δεν ξέρω αν το θες ή όχι.
407
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Αλλά…
408
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
δεν είναι η φιλία που θέλω.
409
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Να 'ξερα πώς να είμαι φίλη σου.
410
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Κι εγώ το ευχόμουν αυτό.
411
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Δεν ξέρεις πόσο καλή ζωή έχεις.
412
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Ορίστε;
413
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Τα θεωρείς όλα αυτά δεδομένα.
414
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Τη ζωή, τους φίλους, την οικογένεια.
415
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Δεν συνειδητοποιείς πόσο τυχερή είσαι.
416
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Τζουλς. Αφήστε μήνυμα,
μα η ιδιωτικότητα είναι ψευδαίσθηση.
417
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Τζουλς, βρες τη Μέι και την Έλεν.
Μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι.
418
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Χειροκροτήστε το φετινό Παλάτι Θέρους!
419
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Σε μερικά λεπτά θα μετρήσουμε τις ψήφους.
420
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Μια τελειόφοιτη ή η κοπέλα της Β' Λυκείου
θα γίνει η Βασίλισσά σας!
421
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Γεια.
-Γεια.
422
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Την κάνουμε;
-Εννοείται.
423
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Πάμε.
-Ναι.
424
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Χαμογελάστε όλες.
425
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Έκανε ζέστη κάτω.
-Ναι.
426
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Είπες στη μαμά για την πρακτική;
427
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ναι. Δεν έχει πρόβλημα.
Θα το πει στον μπαμπά.
428
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Τζάμι.
429
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Θα χορέψεις μαζί μου;
430
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Θα χάσεις την ανακοίνωση για τη Βασίλισσα.
431
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Μπορεί να νικήσεις.
432
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Μα είναι νίκη;
433
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Και τώρα, η στιγμή που περιμέναμε όλοι.
434
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Η φετινή Βασίλισσα Θέρους
του λυκείου Ρέμινγχαμ είναι…
435
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Ποια είναι;
-Ποια θα βγει;
436
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…η Μέι Ντοντ!
437
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Μέι!
438
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Ναι, Μέι!
439
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
440
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Όχι.
441
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Μέι!
442
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Μέι!
443
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Μέι!
444
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Είναι εδώ η αστυνόμος;
-Ναι, κι έχει νεύρα.
445
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Η μικρή των Μάθις;
446
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Η Μπίτσαμ πιέζει τον Μάθις για την απάτη.
447
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Πού είναι;
-Στην αίθουσα δύο.
448
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Καλά είμαι. Λίγο χαμένη,
449
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
αλλά καλά.
450
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Δεν έχω νέο για την εγκατάλειψη,
αλλά θα το ψάξουμε.
451
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Ευχαριστώ.
452
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Θα έρθουν να σας πάρουν;
-Δεν χρειάζεται.
453
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Θα οδηγήσω.
454
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Πέρασα το αλκοτέστ, σωστά;
455
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Βρήκε κανείς το κινητό μου;
-Όχι.
456
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Να πάτε ασφαλής σπίτι.
-Ναι.
457
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Δεν έχεις τίποτα.
Δεν είναι ύποπτος ο Μάθις.
458
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Το ακίνητο καίγεται
μια μέρα αφού παίρνει χαμηλή προσφορά.
459
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-Αυτό μόνο;
-Δεν ξέρω για το Σικάγο.
460
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
Εδώ ξέρουμε τη θέση μας.
461
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Στο Σικάγο
δεν συλλάμβανα κόσμο χωρίς λόγο.
462
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Ξέρω τι επιταχυντικό
βρήκες στο Γουίντεμιρ.
463
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Με ζωική βάση.
464
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Πώς το ξέρεις;
-Γιατί έχω μάρτυρα.
465
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Δραπέτευσε απ' το Έιμονταουν
και μια σατανική αίρεση
466
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
και κατέθεσε ότι έφτιαχναν επιταχυντικό
με χοιρινό λίπος και γλυκερίνη.
467
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Και βρήκα πολλές άλυτες υποθέσεις
της δεκαετίας του 1920,
468
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
που ξεκίνησαν
με επιταχυντικό ζωικής βάσης.
469
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Όλα αυτά έξω απ' το Έιμονταουν
470
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
σε θύματα που το έσκασαν απ' την αίρεση.
471
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Αυτοί παίρνουν εκδίκηση με φωτιές.
472
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Το κίνητρο με το Γουίντεμιρ;
Γιατί τα έχουν με τον Μάθις;
473
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Η Μέι είναι κόρη του αρχηγού.
Οι Μάθις φιλοξενούν το κορίτσι.
474
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Οι κατηγορίες κατά του Μάθις
στηρίζονται σε στοιχεία παπαριές.
475
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Γιατί τον έφερες;
476
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Πρόσεχε.
477
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Αυτοί στο Έιμον έχουν φίλους
σε θέσεις ισχύος.
478
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Λόπεζ.
-Ναι.
479
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Υπόθεση Ντοντ. Βοηθάω τη Σουζάν με τη Μέι.
480
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Άλεξ, δεν είχαμε καμία ανάμειξη.
481
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-Η φωτιά δεν ήταν…
-Το ξέρω.
482
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Είσαι ελεύθερος.
483
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Αλήθεια;
-Ξέρω ότι δεν το έκανες.
484
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Ξέρεις ποιος το έκανε;
485
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Είχαν σχέση οι άνθρωποι της Μέι;
486
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Μίλα στη γυναίκα σου.
487
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Και πρόσεχε την οικογένειά σου.
488
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Εντάξει.
489
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Ευχαριστώ.
490
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Μαμά, τι συμβαίνει;
-Τζουλς! Πού είναι η Μέι;
491
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Δεν είναι εδώ. Μαμά, είσαι καλά;
492
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ναι, καλά είμαι.
Πήρες το μήνυμά μου; Η Μέι;
493
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Έγινε Βασίλισσα κι αντί για κόκκινα
γαρίφαλα, της έδωσαν λευκά τριαντάφυλλα.
494
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Τι;
-Έψαξα παντού.
495
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Δεν τη βρίσκω πουθενά.
-Το κινητό σου. Έχασα το δικό μου.
496
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Λόπεζ, στο γραφείο μου τώρα.
497
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
498
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Πήραν τη Μέι.
499
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Δεν έχω κινητό, αλλά πάω να την πάρω.
500
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Πάρε τον μπαμπά να έρθει να σε πάρει.
-Στάσου!
501
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Δεν θα την αφήσω να γυρίσει.
Θα της κάνουν κακό.
502
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Πάρε αστυνομία. Περίμενε τον μπαμπά!
503
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Δεν μπορώ να την αφήσω. Δεν είναι ασφαλής.
504
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Πρέπει να τη σώσω.
505
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Μαμά.
506
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Πάρε τον πατέρα σου. Όλα θα πάνε καλά.
507
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Το αίμα μάς προδίδει.
508
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Απ' το αίμα γεννιόμαστε.
509
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη