1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Το αίμα μάς προδίδει. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Από το αίμα γεννιόμαστε. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Να καταβροχθίσει η φλόγα τους αδύναμους… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 γιατί μόνο οι δυνατοί θα παραμείνουν. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Εσύ που πραγματοποιείς ευχές, πραγματοποίησε και τη δική μου. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Άσε με να μείνω, σε παρακαλώ. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Μέι; 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Όλοι πρέπει να επουλώσουμε τις πληγές μας 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 και για να το κάνουμε αυτό, χρειαζόμαστε ασφαλή χώρο. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Το Φέρνγουελ είναι ένας από αυτούς. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Είναι ένα όμορφο ακίνητο στο Βερμόντ. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Έχει μονοπάτια για πεζοπορία. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Έχουν πρόγραμμα ιππασίας. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Και ειδικεύονται στο να δουλεύουν με άτομα σαν εσένα. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Μίλησα με τον διευθυντή 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 και σου προσφέρουν πλήρη υποτροφία. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Θα σε πάω τη Δευτέρα. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Καταλαβαίνω πως η αλλαγή φέρνει αναστάτωση στην αρχή, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 αλλά εγώ βλέπω την αλλαγή ως μια ευκαιρία. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Μέι, είναι μια θαυμάσια ευκαιρία για να προχωρήσεις μπροστά. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Μπορώ να ξανάρθω; 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Μπορείς να έρθεις να μας επισκεφτείς κάποια στιγμή. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Μπορώ μετά το Φέρνγουελ να έρθω να μείνω εδώ 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 μαζί σου; 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Η ουσία του Φέρνγουελ είναι ότι δεν θα… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 Δεν θα με χρειάζεσαι πια. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Μια χαρά. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Ωραία. Αυτό είναι… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Αυτό είναι υπέροχο. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Μπορώ να πάω στον χορό; 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Με πρότειναν για το Παλάτι Θέρους. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Είναι το τελευταίο μου Σαββατοκύριακο εδώ. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Φυσικά. Φυσικά, Μέι. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Μπράβο, Ντάνι! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 37 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 ΔΕΣΜΟΊ ΑΊΜΑΤΟΣ 38 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Απίθανη η Ντάνι. 39 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 ΘΕΑΤΡΟ ΛΟΓΚΑΝ ΣΤΡΙΤ 40 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Ασυγκράτητος ο μπαμπάς. -Αύριο είναι ο Χορός Θέρους. 41 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Ανυπομονείς, Τζουλς; -Βασικά, ναι. 42 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Η Επιτροπή Επετηρίδας μου ζήτησε να είμαι η φωτογράφος. 43 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Τέλεια. Με κάνεις πολύ περήφανη. 44 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Πού να βλέπατε τη μαμά ως Βασίλισσα Θέρους. 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Την κοιτούσαν όλοι. -Ήσουν η Βασίλισσα; 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Χορεύαμε μέχρι που μας πέταξαν έξω. 47 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Μπορεί να είναι η χρονιά σου, Έλεν. 48 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Εγώ και η Έλεν θα είμαστε στο Παλάτι Θέρους μαζί. 49 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Σωστά. 50 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Ένας διαγωνισμός δημοφιλίας είναι. 51 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Γεια! -Να το αστέρι μας. 52 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Συγγνώμη. Δεν έβγαινε με τίποτα η βάση. 53 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Ζουζούνα, ήσουν φοβερή. Ναι. -Ευχαριστώ, μπαμπά. 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Ήσουν υπέροχη. -Ευχαριστώ. 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Ας βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία. 56 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Στριμωχτείτε. Να ρυθμίσει η μαμά το κινητό. 57 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Όχι, δεν το έκανα σωστά. -Όχι έτσι. 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Ελάτε όλοι και στριμωχτείτε. 59 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Θα σας βγάλω εγώ. 60 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Δεν σε πειράζει; 61 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Πείτε "τυρί"! 62 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Τυρί! 63 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Τυρί. 64 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 -Τέλεια. -Ευχαριστούμε. 65 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Τα πάντα για σένα, Σουζάν. 66 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Πάμε να φύγουμε. -Ωραία λουλούδια. 67 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Ποιος θέλει παγωτάκι στο Clumpies; -Εγώ! 68 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Ναι. 69 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Εξαφανίστηκε; 70 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Έτσι είπε η μαμά του. 71 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Μίλησες με τη μητέρα του ιερέα; 72 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Όλη η υπόθεση στηρίζεται στην κατάθεση του πατέρα Ντρέσλερ. 73 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Δεν σηκώνει το κινητό. -Και πήρες τη μαμά του. 74 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Καλή κυρία. Ζει στο Τέξας. 75 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Έχει να δει τον Τζέιμς πριν απ' τη φωτιά. 76 00:06:37,231 --> 00:06:41,318 Φοβήθηκε ότι είχε πάρει υπερβολική δόση. Μα τον φωτογράφισε στη χειροτονία, είπε. 77 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Μου είπε ψέματα. Γιατί; 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Μάικλς, πού είναι η αναφορά; 79 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά βγάλε άκρη με την υπόθεση Ντοντ. 80 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Η αστυνόμος παραπονιέται για τον προϋπολογισμό. 81 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 Θα κλείσει άλυτες υποθέσεις την άλλη βδομάδα. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Καλοψημένο. -Ευχαριστώ. 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Σκραμπλ, Τζου Τζου; -Αμέ. Ευχαριστώ. 84 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Τζέρι Κοινωνικός Λειτουργός"; Να συνεχίσω εγώ; 85 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Θα τον πάρω μετά. Έμαθες τίποτα σχετικά με την έρευνα για τη φωτιά; 86 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Όχι ακόμη. Η ασφαλιστική περιμένει την αναφορά της αστυνομίας. 87 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Πάω να μαζέψω τα φύλλα. -Εντάξει. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Κορίτσια, 89 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 θέλω να σας πω ότι έβαλα τη Μέι σε ένα κέντρο στο Βερμόντ 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 με παιδιά από προβληματικές οικογένειες. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Θα μετακομίσει εκεί τη Δευτέρα. 92 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Θέλω τη συνεργασία σας για μερικές μέρες μέχρι να φύγει. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Μετά θα επιστρέψουμε στους φυσιολογικούς ρυθμούς. 94 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Αρκεί να φύγει αυτή. -Συμφωνώ. 95 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Ευχαριστώ. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Τι φόρεμα είναι αυτό; 97 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Για τον χορό. Το πήγα καθαριστήριο. 98 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Σκέφτηκα να το βάλεις σήμερα για καλή τύχη. 99 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Βασικά, βρήκα κάτι στο ίντερνετ. 100 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Τζουλς; 101 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Ο Άιζακ με βοήθησε να διαλέξω κάτι. -Είναι όμορφο φόρεμα. 102 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Ευχαριστώ, Μέι. 103 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Πες μου αν αλλάξεις γνώμη για το φόρεμα, Έλεν. 104 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Έλεν, επισκέπτης. 105 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Μέι, θες αυγά σκραμπλ; -Ναι, σε παρακαλώ. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Καλημέρα. 107 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Γεια. -Γεια. 108 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Δεν απάντησες στα μηνύματά μου και απόψε είναι ο χορός. 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Σου έδωσα χώρο, 110 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 αλλά θέλω να μάθω τι γίνεται μ' εμάς. 111 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Συγγνώμη, Τέντι. 112 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Σκέφτομαι πολύ τελευταία 113 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 για το πανεπιστήμιο, το προπτυχιακό στην Ιατρική, τα πάντα. 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Στάσου, θες να χωρίσουμε; 115 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Με ποιον θα χορέψεις όταν νικήσεις στον χορό; 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Μπορεί να μη νικήσω. 117 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Βασικά, δεν με νοιάζει. 118 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Νόμιζα πως ήθελες να γίνεις Βασίλισσα του Χορού. 119 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Προσπαθώ να καταλάβω τι θέλω τώρα. 120 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Είναι άδικο να σου ζητήσω να με περιμένεις μέχρι να το βρω. 121 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Ευχαριστώ. 122 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Καλά νέα. 123 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Μας πήρα δύο κρέπες πριν τελειώσουν. 124 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Το κακό; Με παρακολουθεί ο Γουίλκινς. 125 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΕΪΜΟΝ 126 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Να πάρω το αμάξι σου; 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Θες να σου το μεταποιήσω; 128 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Όχι, δεν θα το φορέσω. 129 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Τι συμβαίνει; 130 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Τίποτα. Καλά είμαι. 131 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Δεν πειράζει να είσαι στενοχωρημένη. 132 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Είσαι στενοχωρημένη; Τι έγινε; 133 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Δεν πάει καλά με τον Τέντι και του είπα να χωρίσουμε. 134 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Αγάπη μου. 135 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Έπρεπε να γίνει. 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. 137 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Δεν είναι εύκολο να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 138 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Νιώθω περήφανη που έκανες το σωστό για σένα. 139 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -Κάτι άλλο για το πανεπιστήμιο… -Αιτήθηκες πρόωρη απόφαση. 140 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Αν θες, δες άλλες σχολές. Δεν χρειάζεται να πας εκεί που σπουδάσαμε. 141 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Μου πρότειναν αμειβόμενη πρακτική σε κωδικοποίηση και θέλω να πάω. 142 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Αυτό είναι συναρπαστικό! Γιατί δεν είπες τίποτα; 143 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Δεν ήθελα να πω μέχρι να βεβαιωθώ. 144 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Ανησυχούσα ότι εσύ κι ο μπαμπάς θα λέγατε όχι. 145 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Ξέρω πόσο θέλατε να πάω στο πανεπιστήμιο. 146 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Θέλω να είσαι χαρούμενη. 147 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Αν θες πραγματικά να κάνεις αυτό, θα μιλήσω στον μπαμπά. 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Μακάρι να ένιωθες άνετα να μου το πεις νωρίτερα. 149 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Δεν είσαι πολύ εδώ τελευταία. 150 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Συμφωνώ. 151 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για την αναστάτωση από την παρουσία της Μέι. 152 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Είμαι εδώ για σένα. 153 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Ευχαριστώ, μαμά. 154 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Σατό Σερκλ. 155 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Το συγκρότημα έχει 36 διαμερίσματα. Εκεί είναι το πρότυπο διαμέρισμα. 156 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Είναι παρόμοια όλα, αλλά μερικά χρειάζονται ένα βαψιματάκι. 157 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Εντάξει. 158 00:12:21,533 --> 00:12:25,913 Το θες σίγουρα; Έχεις πολλά προσόντα για να είσαι διαχειριστής σε συγκρότημα. 159 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Θέλω κάτι μέχρι να σκεφτώ το επόμενο βήμα. 160 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Εντάξει. Ορίστε. 161 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Ευχαριστώ, Σέριλ. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Εντάξει. 163 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΣΑΤΟ ΣΕΡΚΛ 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Μεσαίου καβουρντίσματος, κρέμα, γάλα; 165 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Ναι. Ευχαριστώ. 166 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Η μικρή μου η Ντάνι. Ντάνι, ο Άλεξ. 167 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Γεια, Ντάνι. 168 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 169 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Συγγνώμη που σε ενοχλώ στο σπίτι. 170 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Δέχομαι πιέσεις όμως να κλείσω την υπόθεση της Μέι. 171 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 Άρα θα μείνει ανεξιχνίαστη. 172 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Μα έχουμε μερικές μέρες και δουλεύω κάτι άλλο. 173 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Νομίζω ότι έχουμε αυτόπτη μάρτυρα. Θα τους πιάσουμε. 174 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Ίσως είναι για καλό. Η Μέι θα πάει σε ένα κέντρο τη Δευτέρα. 175 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Χαίρομαι που θα έχω χρόνο να ασχοληθώ με την οικογένεια. 176 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Καταλαβαίνω. 177 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Τι καινούριο έχεις; 178 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Ενώ ερευνούσα υποθέσεις που είχαν σχέση με τον Ίνοκ, βρήκα μια ανεξιχνίαστη 179 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 στις ημερομηνίες της βροχής μετεωριτών που είπε η Μέι. 180 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Έπιασε φωτιά σπίτι υπό κατάληψη στο Έιμον. 181 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -Φωτιά; -Ένας επιζών. 182 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Δύσκολο, αλλά μιλάω με τον επιζώντα. 183 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -Ίσως συνδέσει τον σερίφη με τη φωτιά. -Στάσου. Πότε ήταν η φωτιά; 184 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 17 Νοεμβρίου. Πριν από εννέα χρόνια. 185 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Είχε πανσέληνο τότε. 186 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Είχα ρωτήσει τη Μέι 187 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 αν θυμόταν κάτι από τότε που έφυγε ο Ίνοκ. 188 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Ανέφερε την πανσέληνο. 189 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Αφού έτσι είχα ημερομηνίες 190 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 για το πότε ο Ίνοκ μπορεί να νοσηλεύτηκε, 191 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 βρήκα αρχεία στη δουλειά. 192 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Να το. 17 Νοεμβρίου. Ο ασθενής λεγόταν Τζέιμς Ντρέσλερ. 193 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Ο αυτόπτης μάρτυράς μου. Είναι ιερέας τώρα. 194 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Είχε εγκαύματα πρώτου βαθμού στο πόδι. Ράμματα στον κρόταφο. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Ράμματα για τραύμα στο κεφάλι. 196 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Μπορεί να είναι ο Ίνοκ. Μου είπε ψέματα. 197 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Δεν σηκώνει το κινητό. Δεν εμπιστεύεται την αστυνομία. 198 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Έλα μαζί μου. 199 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Δεν μπορώ. Άλλωστε δεν ξέρουμε 200 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -αν θα μου μιλούσε. -Η Μέι σού μίλησε. 201 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Αν τον κάνεις να μιλήσει, ίσως εμπλέξει τον Γουίλκινς. 202 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Αν κατηγορηθεί, ίσως ξεσκεπάσει τον Μαλακάι. 203 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Και έτσι η Μέι δεν θα πληγωθεί καταθέτοντας κατά της οικογένειάς της. 204 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Προσπαθήστε πιο σκληρά. Το φόντο δεν μετακινείται μόνο. 205 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 ΧΟΡΟΣ ΘΕΡΟΥΣ ΧΟΡΕΨΤΕ ΟΛΗ ΝΥΧΤΑ! 206 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Γεια σου! 207 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Υπάρχει πιο βαρετό λουλούδι απ' το κόκκινο γαρίφαλο; 208 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Μην κοροϊδεύεις το λουλούδι του Οχάιο. 209 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Λέω μόνο πως είναι καλύτερα να γίνω πρόεδρος 210 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 για να απαιτήσω λουλούδια του εμπορίου. 211 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Δεν το πιστεύω ότι η αγαπημένη χωριατοπούλα μπήκε στο Παλάτι. 212 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Πάει Β' Λυκείου. 213 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Αν νικήσει, θα είναι η πρώτη που νικάει απ' τη δεκαετία του '80. 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Δεν ανησυχώ. Η Έλεν το 'χει σίγουρο. 215 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Ναι; 216 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Ναι; 217 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Ναι; 218 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Συγγνώμη. -Νόμιζα ότι βγήκες. 219 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Συγγνώμη. Έστειλα μήνυμα γυρνώντας. 220 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Βρήκες σπίτι να επισκευάσεις; 221 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Όχι. Έπιασα δουλειά. 222 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Θα είμαι διαχειριστής σε συγκρότημα κατοικιών της Σέριλ. 223 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Να απασχολούμαι μέχρι να ορθοποδήσω οικονομικά με το Γουίντεμιρ. 224 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Και μετά, 225 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 το σκέφτηκα και θα γυρίσω στην εργολαβία. 226 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Μ' άρεσε πολύ που έχτιζα το Γουίντεμιρ, αλλά τα υπόλοιπα δεν είναι για μένα. 227 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Μια χαρά. 228 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Στηρίζω ό,τι θες να κάνεις, αγάπη μου. 229 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Σ' ευχαριστώ. 230 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Ο ντετέκτιβ Λόπεζ βρήκε κάποιον που γλίτωσε απ' την αίρεση της Μέι. 231 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Θέλει να πάω να μιλήσω μαζί του σήμερα. 232 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Δεν θα πας την Έλεν και την Τζουλς στον χορό; 233 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Με την Ντάνι έχουμε το μάθημα αυτοάμυνας πατέρα-κόρης. 234 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Ο ντετέκτιβ είπε ότι δεν μπορεί να περιμένει. 235 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Αν τον πείσουμε να καταθέσει, ίσως καταδικαστεί ο πατέρας της Μέι 236 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 χωρίς να τραυματίσει μια δίκη τη Μέι. 237 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Κατάλαβα. Ανυπομονώ να τελειώσει όλο αυτό. 238 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Το ξέρω. Κι εγώ. 239 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Θα γυρίσω για να πάρω τα κορίτσια απ' τον χορό και να τις πάω στο Clumpies. 240 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Ωραία. 241 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Σ' αγαπάω. -Σ' αγαπάω. 242 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Τα λέμε. 243 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Πίτερ Μάθις. 244 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Τώρα; 245 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Ή αυτό ή λακ για δυνατό κράτημα. Εσύ αποφασίζεις. 246 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Εντάξει. Ναι. 247 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Φοβερό. -Όμορφα. 248 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Πολύ ωραία. 249 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Ήξερα ότι έπρεπε να επέμβω όταν είδα ότι ξεσκόνιζες το ψαλίδι της μαμάς. 250 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Σ' ευχαριστώ. 251 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Η Τατιάνα και η ομάδα του STEM. 252 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Όχι, δεν είναι. 253 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Τι ντροπή που είναι αυτή! 254 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Τι δεν κατάλαβε; Τον χώρισα. 255 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Για μένα ήρθε. 256 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Το φόρεμα της μαμάς μου; 257 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Γεια σας. Μου είπαν να έρθω να μιλήσω στην ντετέκτιβ Μπίτσαμ. 258 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Κύριε Μάθις. 259 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Περί τίνος πρόκειται; -Πρέπει να πούμε μερικά πράγματα. 260 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Θα έρθετε μαζί μου; Εκείνη ας μείνει εδώ. 261 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Να σου πω. Δεν θα αργήσω. 262 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Εντάξει; -Ναι. 263 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Είσαι καλά; -Ναι. 264 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Δεν θα αργήσω. -Γεια. 265 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Χάρισον, θα πάρω το ένταλμα ή όχι; 266 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Γεια σας, πάτερ. 267 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Χαίρετε. Τι σας φέρνει στον Οίκο του Θεού; 268 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Ψάχνω κάποιον που πιστεύω ότι μπορεί να με βοηθήσει με μια κοπέλα. 269 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Ίσως ξέρετε ποιον ψάχνω. 270 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Ίνοκ Γουόλς; 271 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Δεν… 272 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Δεν τον γνωρίζω. Με συγχωρείτε. 273 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Ίνοκ. Ίνοκ, στάσου. 274 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Γεια σου, Ίνοκ. 275 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Πρέπει να μιλήσουμε. 276 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Η Σέριλ Θέρμοντ αύξησε την τιμή σου. 277 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Για να κάνει την πώληση. 278 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Έκαψες το Γουίντεμιρ για να μη ζημιωθείς; 279 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Τι; Όχι. Σας είπα. Μάλλον ήταν φάρσα του Χάλοουιν. 280 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Θα μπήκαν κρυφά παιδιά να καπνίσουν ή… 281 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Πείτε μου για τη σχέση σας με την Πάτι Μάιερς, 282 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 πρώην υπεύθυνη δανείων στην τράπεζα του Χέιβερφορντ. 283 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Ήμασταν μαζί στο λύκειο. 284 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Δεν ήμασταν στενοί φίλοι. 285 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Γιατί σου έδωσε παράταση ενώ δεν προβλεπόταν; 286 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Δεν το ήξερα. Υποθέτω από καλοσύνη. 287 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -Από καλοσύνη; -Δεν ξέρω. 288 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Της φερόμουν καλά στο λύκειο. 289 00:20:56,548 --> 00:21:00,093 Φορούσε νάρθηκα πλάτης. Νομίζω πως ήταν ερωτευμένη μαζί μου. 290 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Γι' αυτό σου έδωσε παράτυπη παράταση; 291 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Παράτυ… 292 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Σταθείτε. Απολύθηκε λόγω αυτού; 293 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Εσύ θα μου πεις, Πίτερ. 294 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -Πού πήγες και έμπλεξες; -Δεν έμπλεξα πουθενά. 295 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Δεν θα σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο. Πάρε τον Τζεφ Φισκ. 296 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Μου χρωστάει χάρη. 297 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Πώς έφυγες απ' το Έιμονταουν; 298 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Έσπασα την αλυσίδα. 299 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Ο Γουίλκινς πήγε να με ξεφορτωθεί. 300 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Έτσι κατέληξες στη φωτιά; 301 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Ήμουν Φωτοδότης, 302 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 εργαλείο της εκδίκησης της αίρεσης. 303 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Βάζαμε φωτιές από καύσιμο που παράγεται από γουρούνια. 304 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Το λένε ιεροτελεστία. "Υπηρετούμε τον Κύριο". 305 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Μα ήταν έγκλημα ντυμένο με τον μανδύα της πίστης. 306 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Ήμουν στον στενό κύκλο και είδα την υποκρισία. 307 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Άκουσες τον Μαλακάι να δίνει την εντολή να καεί το σπίτι; 308 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Γίνεται μόνο ό,τι επιθυμεί ο Μαλακάι. 309 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Ο Γουίλκινς με πήγε στο σπίτι όμως. 310 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Με έκανε να σημαδέψω την πόρτα με τη σφραγίδα του Ντίγκντιν. 311 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Τρεις γραμμές που κάνουν ένα τρίγωνο. -Έκαναν στόχο το σπίτι. 312 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 Θα καιγόταν ως προειδοποίηση επειδή ο Κάλβο καλλιεργούσε ναρκωτικά στη γη μας. 313 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Μα όταν έφτασα εκεί, είδα ότι υπήρχε κόσμος μέσα. 314 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 Λιπόθυμοι ναρκομανείς. 315 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Πήγα στον Γουίλκινς και είπα ότι δεν μπορούσα να το κάνω. 316 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Θα σου δημιούργησε σύγχυση 317 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 αφού μια μορφή εξουσίας είπε να κάνεις κάτι που ήταν λάθος. 318 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Πράγματι. 319 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Με χτύπησε στο κεφάλι και με έσυρε μέσα. 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Μετά λιποθύμησα. 321 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Καταλαβαίνουμε πόσο οδυνηρό είναι για σένα. 322 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Να ρωτήσω πώς έγινες Τζέιμς Ντρέσλερ; 323 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 ΠΑΛΑΤΙ ΘΕΡΟΥΣ 324 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Κι άλλη. Εντάξει. 325 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Αλήθεια; Εντάξει. 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Είναι ίσιο το παπιγιόν μου; 327 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Ωραίο το κοστούμι. -Ευχαριστώ. 328 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Το πήρα από τα μεταχειρισμένα. Άπαιχτος ο ράφτης. 329 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -Με ποιον ήρθε; -Με κάποια τυχαία της Β' Λυκείου. 330 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Δείτε ποιοι ήρθαν! 331 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Γεια. -Κούκλος είσαι, Τέντι. 332 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Μέι! 333 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Ναι, Τέντι! 334 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Ο Τέντι ξεπέρασε τόσο γρήγορα τον χωρισμό που θα πάθει τίποτα. 335 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Τι ομορφιά. -Κούκλοι. 336 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Θεέ μου! -Το ήθελε αυτό; 337 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Το βλέπετε; 338 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Αυτή είναι! Αυτή είναι η εκλεκτή. 339 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Αυτή είναι. Αυτή είναι η εκλεκτή. 340 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Είναι η εκλεκτή! 341 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Αυτή είναι. 342 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Είσαι πολύ δυνατή, Μέι! 343 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Σ' αγαπάμε, Μέι. 344 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Είσαι η ηρωίδα μου! 345 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Σ' αγαπάμε. -Μέι! 346 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Ξεκίνησε η ψηφοφορία. 347 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε για τη Βασίλισσα Θέρους! 348 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Είπες ότι το είχε σίγουρο η Έλεν; 349 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Θυμάμαι να ξυπνάω στο νοσοκομείο 350 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 με σοβαρή διάσειση και εγκαύματα σε όλο μου το σώμα. 351 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Πρέπει να έβαλε φωτιά ο Γουίλκινς και με άφησε να πεθάνω. 352 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Ο Γουίλκινς έκαψε το σπίτι. 353 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο, με έλεγαν Τζέιμς. 354 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Θα κατέληξα δίπλα στο πορτοφόλι του 355 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 και μοιάζαμε με το πρήξιμο και τα εγκαύματα. 356 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Υπέθεσαν ότι ήμουν αυτός. 357 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Ήταν ένα θαύμα. 358 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Ο αληθινός, καλοσυνάτος Θεός μού έδωσε μια ευκαιρία και την πήρα. 359 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Αφιέρωσα τη ζωή μου στη διάδοση του Λόγου του. 360 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Συν ότι οι σατανιστές δεν θα σε αναζητούσαν σε εκκλησία. 361 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Πώς ήξερες πού να με ψάξεις; 362 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Η Μέι Ντοντ μένει μαζί μου. 363 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Προσπαθώ να τη βοηθήσω. Χάραξαν την πεντάλφα στην πλάτη της. 364 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Αν ο Μαλακάι σημάδεψε την κόρη του με τα φτερά του Εωσφόρου, 365 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 οι Sliocht an Diabhail κινδυνεύουν. 366 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Το κάνουν σε μεγάλη κρίση. 367 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Η Μέι είπε πως επιλέχτηκε 368 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 να γίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη όπως η Μαίρη Ντοντ. 369 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Είναι κάποια καλόγρια; Η γυναίκα με τα μοβ; 370 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Όχι, αυτές λέγονται "Μοναχικές". 371 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Ανύπαντρες που ικανοποιούν τις ανάγκες… 372 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Τις ανάγκες της κοινότητας. 373 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Και τι σημαίνει η Γυναίκα του Πρώτου Προφήτη; 374 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Όταν η Μαίρη αρνήθηκε τον κουνιάδο της, 375 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 ο Κέιλεμπ έκρυψε τη ζήλια του χαράζοντας μια πεντάλφα στην πλάτη της 376 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 και καίγοντάς της. 377 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Αφιέρωσε τη ζωή της στην υπηρεσία των Sliocht an Diabhail. 378 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Έκαψαν τη Μαίρη ζωντανή; -Ο Κέιλεμπ κάλυψε τον φόνο του. 379 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 Είπε ότι η Μαίρη ήθελε να θυσιαστεί για να σώσει το ποίμνιο, 380 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 ότι ήταν πρόθυμη. 381 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Η αίρεση μετέτρεψε την ιστορία της Μαίρης σε μέσο ελέγχου του κόσμου. 382 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Σημάδεψαν, λοιπόν, τη Μέι για να τη σκοτώσουν; 383 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Θα τη θυσιάσουν για να πραγματοποιήσουν ευχές. 384 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Γαμώτο. 385 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Κάνουν τις ιεροτελεστίες την πανσέληνο. 386 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -Απόψε έχει. -Πού είναι η Μέι; 387 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Στον Χορό Θέρους. Θα στείλεις κάποιον; 388 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Ναι, αλλά θέλω ένορκη κατάθεση για την αστυνόμο. 389 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Πάω. Θα σε πάρω όταν τη βρω. 390 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Εντάξει! 391 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Ναι! 392 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Τραβάς ωραίες φωτογραφίες; 393 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Σίγουρα θα βγουν καταπληκτικές. 394 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Είσαι πολύ καλή φωτογράφος. -Σταμάτα. 395 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Τι; -Να παριστάνεις την καλή. 396 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Δεν σε ενδιαφέρει να είσαι φίλη μου. 397 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Μ' ενδιαφέρει. -Οι φίλοι αλληλοστηρίζονται. 398 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Μοιραστήκαμε τα ρούχα, το δωμάτιο, τη μαμά μου. 399 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Σε συμπάθησαν χάρη σ' εμένα. 400 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Έχεις ακόλουθους επειδή έδωσα στον Σεμπάστιαν το πορτρέτο μου. 401 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Για σένα. 402 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -Και μετά τον έκλεψες. -Δεν το ήθελα. 403 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Και όταν το κατάλαβα, τον άφησα. 404 00:27:42,036 --> 00:27:45,998 Χειραγωγείς τους πάντες. Κάνεις κουλά. Κι ο φοιτητής ήταν ο τρελός αδερφός σου. 405 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Σε προστάτεψα. -Τον εαυτό σου προστάτεψες. 406 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Όλα τα κάνεις για σένα. Δεν ξέρω αν το θες ή όχι. 407 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Αλλά… 408 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 δεν είναι η φιλία που θέλω. 409 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Να 'ξερα πώς να είμαι φίλη σου. 410 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Κι εγώ το ευχόμουν αυτό. 411 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Δεν ξέρεις πόσο καλή ζωή έχεις. 412 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Ορίστε; 413 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Τα θεωρείς όλα αυτά δεδομένα. 414 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Τη ζωή, τους φίλους, την οικογένεια. 415 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Δεν συνειδητοποιείς πόσο τυχερή είσαι. 416 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Τζουλς. Αφήστε μήνυμα, μα η ιδιωτικότητα είναι ψευδαίσθηση. 417 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Τζουλς, βρες τη Μέι και την Έλεν. Μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι. 418 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Χειροκροτήστε το φετινό Παλάτι Θέρους! 419 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Σε μερικά λεπτά θα μετρήσουμε τις ψήφους. 420 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Μια τελειόφοιτη ή η κοπέλα της Β' Λυκείου θα γίνει η Βασίλισσά σας! 421 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Γεια. -Γεια. 422 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Την κάνουμε; -Εννοείται. 423 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Πάμε. -Ναι. 424 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Χαμογελάστε όλες. 425 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Έκανε ζέστη κάτω. -Ναι. 426 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Είπες στη μαμά για την πρακτική; 427 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Ναι. Δεν έχει πρόβλημα. Θα το πει στον μπαμπά. 428 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Τζάμι. 429 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Θα χορέψεις μαζί μου; 430 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Θα χάσεις την ανακοίνωση για τη Βασίλισσα. 431 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Μπορεί να νικήσεις. 432 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Μα είναι νίκη; 433 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Και τώρα, η στιγμή που περιμέναμε όλοι. 434 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Η φετινή Βασίλισσα Θέρους του λυκείου Ρέμινγχαμ είναι… 435 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Ποια είναι; -Ποια θα βγει; 436 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …η Μέι Ντοντ! 437 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Μέι! 438 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Ναι, Μέι! 439 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 440 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Όχι. 441 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Μέι! 442 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Μέι! 443 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Μέι! 444 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Είναι εδώ η αστυνόμος; -Ναι, κι έχει νεύρα. 445 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Η μικρή των Μάθις; 446 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Η Μπίτσαμ πιέζει τον Μάθις για την απάτη. 447 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Πού είναι; -Στην αίθουσα δύο. 448 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Καλά είμαι. Λίγο χαμένη, 449 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 αλλά καλά. 450 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Δεν έχω νέο για την εγκατάλειψη, αλλά θα το ψάξουμε. 451 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Ευχαριστώ. 452 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Θα έρθουν να σας πάρουν; -Δεν χρειάζεται. 453 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Θα οδηγήσω. 454 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Πέρασα το αλκοτέστ, σωστά; 455 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Βρήκε κανείς το κινητό μου; -Όχι. 456 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Να πάτε ασφαλής σπίτι. -Ναι. 457 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Δεν έχεις τίποτα. Δεν είναι ύποπτος ο Μάθις. 458 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Το ακίνητο καίγεται μια μέρα αφού παίρνει χαμηλή προσφορά. 459 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -Αυτό μόνο; -Δεν ξέρω για το Σικάγο. 460 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 Εδώ ξέρουμε τη θέση μας. 461 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Στο Σικάγο δεν συλλάμβανα κόσμο χωρίς λόγο. 462 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Ξέρω τι επιταχυντικό βρήκες στο Γουίντεμιρ. 463 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Με ζωική βάση. 464 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Πώς το ξέρεις; -Γιατί έχω μάρτυρα. 465 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Δραπέτευσε απ' το Έιμονταουν και μια σατανική αίρεση 466 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 και κατέθεσε ότι έφτιαχναν επιταχυντικό με χοιρινό λίπος και γλυκερίνη. 467 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Και βρήκα πολλές άλυτες υποθέσεις της δεκαετίας του 1920, 468 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 που ξεκίνησαν με επιταχυντικό ζωικής βάσης. 469 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Όλα αυτά έξω απ' το Έιμονταουν 470 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 σε θύματα που το έσκασαν απ' την αίρεση. 471 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Αυτοί παίρνουν εκδίκηση με φωτιές. 472 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Το κίνητρο με το Γουίντεμιρ; Γιατί τα έχουν με τον Μάθις; 473 00:34:04,668 --> 00:34:08,047 Η Μέι είναι κόρη του αρχηγού. Οι Μάθις φιλοξενούν το κορίτσι. 474 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Οι κατηγορίες κατά του Μάθις στηρίζονται σε στοιχεία παπαριές. 475 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Γιατί τον έφερες; 476 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Πρόσεχε. 477 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Αυτοί στο Έιμον έχουν φίλους σε θέσεις ισχύος. 478 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Κύριε Μάθις. Ντετέκτιβ Λόπεζ. -Ναι. 479 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Υπόθεση Ντοντ. Βοηθάω τη Σουζάν με τη Μέι. 480 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Άλεξ, δεν είχαμε καμία ανάμειξη. 481 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -Η φωτιά δεν ήταν… -Το ξέρω. 482 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Είσαι ελεύθερος. 483 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Αλήθεια; -Ξέρω ότι δεν το έκανες. 484 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Ξέρεις ποιος το έκανε; 485 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Είχαν σχέση οι άνθρωποι της Μέι; 486 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Μίλα στη γυναίκα σου. 487 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Και πρόσεχε την οικογένειά σου. 488 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Εντάξει. 489 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Ευχαριστώ. 490 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Μαμά, τι συμβαίνει; -Τζουλς! Πού είναι η Μέι; 491 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Δεν είναι εδώ. Μαμά, είσαι καλά; 492 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ναι, καλά είμαι. Πήρες το μήνυμά μου; Η Μέι; 493 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Έγινε Βασίλισσα κι αντί για κόκκινα γαρίφαλα, της έδωσαν λευκά τριαντάφυλλα. 494 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Τι; -Έψαξα παντού. 495 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Δεν τη βρίσκω πουθενά. -Το κινητό σου. Έχασα το δικό μου. 496 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Λόπεζ, στο γραφείο μου τώρα. 497 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 498 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Πήραν τη Μέι. 499 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Δεν έχω κινητό, αλλά πάω να την πάρω. 500 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Πάρε τον μπαμπά να έρθει να σε πάρει. -Στάσου! 501 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Δεν θα την αφήσω να γυρίσει. Θα της κάνουν κακό. 502 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Πάρε αστυνομία. Περίμενε τον μπαμπά! 503 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Δεν μπορώ να την αφήσω. Δεν είναι ασφαλής. 504 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Πρέπει να τη σώσω. 505 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Μαμά. 506 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Πάρε τον πατέρα σου. Όλα θα πάνε καλά. 507 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Το αίμα μάς προδίδει. 508 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Απ' το αίμα γεννιόμαστε. 509 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη