1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 La sangre nos rompe. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 La sangre nos da vida. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Que el fuego devore a los débiles, 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 solo los fuertes deben sobrevivir. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Concesor de deseos, concédeme mi deseo. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Permite que me quede. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 ¿Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Todos necesitamos curarnos las heridas 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 y, para eso, necesitamos estar a salvo. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 En Fernwell estarás a salvo. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Es un lugar precioso en Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Hay rutas de montaña. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Tienen un programa con caballos. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Están especializados en trabajar con gente como tú. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 He hablado con la directora 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 y te ofrecen una beca completa. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Te llevaré yo el lunes. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Ya sé que los cambios, a veces, cuestan, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 pero plantéatelo como una oportunidad. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, es una gran oportunidad para que pases página. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 ¿Podré volver? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Podrás visitarnos de vez en cuando. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 No. ¿Podré volver a vivir aquí después? 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 ¿Con vosotros? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Bueno, el objetivo de ir a Fernwell 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 es que ya no me necesitarás. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Suena bien. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Bien. Pues… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Genial. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Pero ¿podré ir al baile? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Soy candidata a reina del baile. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Es mi último fin de semana aquí. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Por supuesto, Mae. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 ¡Bien, Dani! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 37 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 VÍNCULO DE SANGRE 38 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Ha estado genial. 39 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 TEATRO LOGAN STREET 40 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - Papá lo estaba viviendo. - El baile es mañana. 41 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - ¿Tienes ganas, Jules? - Pues sí. 42 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 El anuario me ha pedido que sea la fotógrafa. 43 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Qué bien. Estoy muy orgullosa de ti. 44 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Mamá fue una Reina de la Cosecha espectacular. 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Estaba preciosa. - ¿Fuiste la reina? 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Bailamos hasta que nos echaron. 47 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Este año quizá seas tú, Helen. 48 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Las dos somos candidatas. 49 00:05:28,245 --> 00:05:31,832 - Es verdad. - Es un concurso de popularidad sin más. 50 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Hola. - Aquí está la estrella. 51 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Perdonad, no conseguía desmaquillarme. 52 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Has estado genial. - Gracias, papá. 53 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Espectacular. - Gracias, mamá. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Vamos a hacernos una foto de grupo. 55 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Juntaos. A ver si sé cómo se hace. 56 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - No lo he hecho bien. - No. 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 A ver, juntaos más. 58 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Yo os la hago. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 ¿No te importa? 60 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Decid "patata". 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 ¡Patata! 62 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Patata. 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 - Genial. - Gracias. 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 De nada, Suzanne. 65 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Vámonos. - Me gustan las flores. 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - ¿Quién quiere un helado? - ¡Yo! 67 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Bien. 68 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 ¿Desaparecido? 69 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 - Eso dice su madre. - ¿Has hablado con la madre del cura? 70 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Todo el caso depende de su declaración. 71 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - No me responde. - Y has llamado a su madre. 72 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Es maja. Vive en Texas. 73 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Dice que no lo ve desde antes del incendio, 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 temía una sobredosis. 75 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Pero él dijo que estaba cuando lo ordenaron. 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Me mintió. ¿Por qué? 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, ¿el informe? 78 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 No sé qué pasa, pero resuelve el caso Dodd pronto. 79 00:06:52,788 --> 00:06:57,877 La capitana se ha quejado del presupuesto, dice que va a cerrar casos estancados. 80 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Huevo con la yema bien hecha. - Gracias. 81 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - ¿Revuelto, Ju-Ju? - Gracias. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry trabajador social". ¿Hago yo los huevos? 83 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 No, ya lo llamo después. ¿Qué sabemos del incendio? 84 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Nada. El seguro sigue esperando el informe policial. 85 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Voy a limpiar las hojas. - Vale. 86 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Por cierto, niñas, 87 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 he conseguido plaza para Mae en un centro de Vermont 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 que ayuda a niños con un pasado duro. 89 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Se mudará el lunes. 90 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Ayudad en lo que podáis un par de días más 91 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 y después todo volverá a la normalidad. 92 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Mientras se vaya, perfecto. - Estoy de acuerdo. 93 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Gracias. 94 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 ¿Y ese vestido? 95 00:07:49,220 --> 00:07:53,933 Es el que llevé al baile. Lo he lavado. Podrías ponértelo para que te dé suerte. 96 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Me he comprado uno en internet. 97 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 ¿Jules? 98 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Elegí uno con Isaac. - Es un vestido precioso. 99 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Gracias, Mae. 100 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Avisa si cambias de opinión, Helen. 101 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, tienes visita. 102 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, ¿quieres revuelto? - Sí, gracias. 103 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Buenos días. 104 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Hola. - Hola. 105 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 No me respondes al móvil y el baile es esta noche. 106 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Te he dado espacio, 107 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 pero necesito saber en qué punto estamos. 108 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Lo siento, Teddy. 109 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 He estado dándole vueltas a cosas, 110 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 a la universidad, a estudiar medicina, a todo. 111 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Espera, ¿me vas a dejar? 112 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 ¿Y con quién vas a bailar cuando te nombren reina? 113 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Quizá no gane. 114 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Y me da igual. 115 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Pensé que querías ser reina del baile. 116 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Estoy intentando descubrir qué quiero. 117 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 No te voy a pedir que me esperes hasta que me decida. 118 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Gracias. 119 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Buenas noticias. 120 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 He conseguido creps antes de que se acabaran. 121 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Pero Wilkins me está siguiendo. 122 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 SHERIFF DEL CONDADO DE AMON 123 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 ¿Me prestas tu coche? 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 ¿Quieres que lo adapte para ti? 125 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 No, no me lo voy a poner. 126 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 ¿Qué pasa? 127 00:10:23,457 --> 00:10:26,960 - Nada, estoy bien. - No pasa nada por estar triste, Helen. 128 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 ¿Estás triste? ¿Qué pasa? 129 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 La cosa no iba bien con Teddy, he roto con él. 130 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Lo siento, cielo. 131 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Tenía que hacerlo. 132 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Ha debido ser duro. 133 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 No es fácil tomar decisiones difíciles. 134 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Estoy orgullosa de ti por ser fiel a lo que sentías. 135 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - Otra cosa, la uni… - Sé que has pedido plaza ya, 136 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 pero puedes ir a otra, no vayas porque fuéramos nosotros. 137 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Me han ofrecido unas prácticas pagadas como programadora y quiero cogerlas. 138 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Qué emocionante. ¿Por qué no lo habías dicho antes? 139 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 No quería decir nada sin estar segura. 140 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Me preocupaba que no me dejarais. 141 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Sé que queríais que fuera a vuestra universidad. 142 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Solo quiero que seas feliz. 143 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Si esto es lo que quieres hablaré con papá. 144 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Habría preferido que estuvieras cómoda y me lo hubieras contado antes. 145 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 No es que hayas estado mucho por aquí. 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Te entiendo. 147 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Perdona el cambio que ha causado la presencia de Mae. 148 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Pero te apoyo. 149 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Gracias, mamá. 150 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 151 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Es un complejo residencial de 36 unidades. El piso piloto está ahí. 152 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Son todos prácticamente iguales, aunque estaría bien pintarlos. 153 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Vale. 154 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 ¿Estás seguro? 155 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Gestionar este complejo residencial no es nada para tu capacidad. 156 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Solo quiero un trabajo hasta que sepa qué hacer. 157 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Vale. Pues toma. 158 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Gracias, Cheryl. 159 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Bien. 160 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 PISOS CHATEAU CIRCLE 161 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Café mezcla con leche entera, ¿verdad? 162 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Sí. Gracias. 163 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Mi hija pequeña, Dani. Este es Alex. 164 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hola, Dani. 165 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Encantada. - Igualmente. 166 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Perdona que te moleste en casa. 167 00:12:58,111 --> 00:13:03,617 Pero quieren cerrar el caso de Mae, y entonces se enfriará. 168 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Aún nos quedan unos días y tengo una pista. 169 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Puede que tenga un testigo, aún podemos atraparlos. 170 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Quizá sea mejor así, Mae se va a un centro el lunes. 171 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Me alegra poder volver a centrarme en mi familia. 172 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Te entiendo. 173 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 ¿Qué pista tienes? 174 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Revisando casos antiguos en busca de Enoch, 175 00:13:29,726 --> 00:13:33,939 me encontré un caso sin resolver que coincide con la lluvia de estrellas. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Hubo un incendio en una casa ocupada en la frontera. 177 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - ¿Un incendio? - Un superviviente. 178 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Es dar palos de ciego, pero quiero 179 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - relacionarlo con el sheriff Wilkins. - Espera. ¿Cuándo fue el incendio? 180 00:13:46,201 --> 00:13:50,372 - El 17 de noviembre de hace nueve años. - Esa fue la noche de luna llena. 181 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Le pregunté a Mae 182 00:13:52,082 --> 00:13:56,211 si recordaba más y me dijo que había luna llena. 183 00:13:56,795 --> 00:14:01,508 Al tener menos fechas en que podía haber pasado por el hospital, 184 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 saqué unos historiales. 185 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Aquí está. 17 de noviembre. El paciente era James Dressler. 186 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Ese es mi testigo. Ahora es cura. 187 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Tenía quemaduras en las piernas, sutura por una contusión. 188 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Le dieron puntos en la cabeza. 189 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Podría ser Enoch. Me mintió. 190 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Ahora no me responde. No confía en la policía. 191 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Acompáñame. 192 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 No puedo. Y además, no sabemos 193 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - si hablaría conmigo. - Mae se abrió. 194 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Si consigues que hable, podría implicar a Wilkins. 195 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Si lo tenemos a él, podemos hacer que traicione a Malachi. 196 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Eso podría ahorrarle a Mae testificar contra su familia. 197 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Más vida, que los fondos no se van a mover solos. 198 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 BAILE DE LA COSECHA A BAILAR 199 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Hola. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 ¿Hay flores más básicas que los claveles rojos? 201 00:14:58,690 --> 00:15:03,278 - Oye, que es la flor oficial del estado. - Mira, ojalá ganar las elecciones 202 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 para poder pedir flores de comercio justo. 203 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Qué fuerte que nuestra narcisista favorita sea candidata. 204 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Es de segundo. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Si gana será la primera desde los 80. 206 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 No me preocupa. Helen lo tiene ganado. 207 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 ¿Hola? 208 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 ¿Hola? 209 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 ¿Hola? 210 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Perdona. - Pensé que no estabas. 211 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Perdona. Te avisé de que ya volvía. 212 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 ¿Tienes nueva casa que restaurar? 213 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 No, tengo trabajo. 214 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Voy a gestionar un complejo residencial para Cheryl. 215 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Me tendrá entretenido hasta que se arregle lo de Windemere. 216 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Y, después, 217 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 creo que voy a volver a ser contratista. 218 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Me encantó construir Windemere, pero el resto no es lo mío. 219 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Suena de maravilla. 220 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Yo te apoyaré decidas lo que decidas. 221 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Gracias. 222 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 El inspector López ha encontrado un superviviente del culto de Mae. 223 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Quiere que lo acompañe a hablar con él hoy. 224 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 ¿No vas a llevar a Helen y Jules? 225 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani y yo tenemos una clase de autodefensa familiar. 226 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Me ha dicho que no puede esperar. 227 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Si lo convencemos de testificar, podrá detener al padre de Mae 228 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 sin hacerla sufrir el juicio. 229 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Entiendo. Pero quiero que se acabe esto. 230 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Ya. Yo también. 231 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Recogeré a las chicas del baile y nos tomaremos un helado. 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Suena bien. 233 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Te quiero. - Y yo a ti. 234 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Hasta luego. 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 236 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 ¿Ahora? 237 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Mira, es esto o echarte laca, tú verás. 238 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Vale. Bien. 239 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Vaya. - Preciosa. 240 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Queda genial. 241 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Vi que necesitabas ayuda cuando sacaste el rizador de mamá. 242 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Gracias. 243 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Son Tatiana y las de ciencias. 244 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Pues no. 245 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Qué fuerte, qué vergüenza. 246 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 ¿No lo pilla? He roto con él. 247 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Ha venido a buscarme a mí. 248 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 ¿Ese es el vestido de mamá? 249 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Hola. Me han llamado para hablar con la inspectora Beechum. 250 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Sr. Mathis. 251 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Hola. ¿Qué pasa? - Quería hablar unos temas. 252 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Sígame, por favor. Ella puede esperar aquí. 253 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Ahora mismo vuelvo. 254 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - ¿Vale? - Vale. 255 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - ¿Estás bien? - Sí. 256 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Vuelvo ya mismo. - Hasta luego. 257 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrison, ¿me das la orden o qué? 258 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 ¿Padre? 259 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hola. ¿Qué la trae a la casa del señor? 260 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Busco a alguien que puede ayudar a una joven con la que trabajo. 261 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Quizá lo conozca. 262 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh. 263 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Es… 264 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 No me suena. Lo siento. 265 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Espera. 266 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Hola, Enoch. 267 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Tenemos que hablar. 268 00:20:12,796 --> 00:20:17,008 - Cheryl Thurmond intentaba especular. - Quería llegar a un acuerdo. 269 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 ¿Quemó Windemere para no tener pérdidas? 270 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 ¿Qué? No, ya se lo dije. Sería una broma de Halloween. 271 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Se colarían chavales a fumar dentro o… 272 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Hábleme de su relación con Patti Myers, 273 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 la gestora de préstamos del banco del condado. 274 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Nos conocíamos del instituto. 275 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 No teníamos relación ni nada. 276 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 ¿Por qué retrasó sus pagos sin ser el procedimiento estándar? 277 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 No sabía que no lo era. Estaría siendo amable. 278 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - ¿Estaba siendo amable? - No sé… 279 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Mire, la trataba bien en el instituto. 280 00:20:56,548 --> 00:21:00,093 Llevaba un corrector postural. Creo que le gusté en algún punto. 281 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 ¿Y por eso le retrasó los pagos sin autorización? 282 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 ¿Sin autorización? 283 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Espere. ¿La despidieron por eso? 284 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Dígamelo usted, Peter. 285 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - ¿En qué se ha metido? - No me he metido en nada. 286 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Creo que no debería hablar sin abogado, llame a Jeff Fisk. 287 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Me debe un favor. 288 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 ¿Cómo saliste de Amontown? 289 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Rompí la cadena. Por eso Wilkins trató de deshacerse de mí. 290 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 ¿Por eso acabaste en un incendio? 291 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Era un portador de luz. 292 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Es una forma de venganza del culto. 293 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Incendiamos con grasa de los cerdos. 294 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Lo consideran un ritual. "Servir a nuestro Señor". 295 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Pero era un delito cubierto por la fe. 296 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Era del círculo interno, me pareció hipócrita. 297 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 ¿Malachi dio la orden de quemar la casa ocupada? 298 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Nada pasa sin que él lo quiera. 299 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Pero quien me llevó fue el hermano Wilkins. 300 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Me hizo marcar la puerta con sangre, con el sigilo de Digdin. 301 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Tres líneas, una suerte de triángulo. - Marcaron la casa. 302 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Tenía que quemarla como advertencia 303 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 para Calvo por usar nuestras tierras. 304 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Pero, cuando llegué, vi que había gente dentro, 305 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 drogadictos desmayados. 306 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Le dije al hermano que no podía hacerlo. 307 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Debió ser confuso, 308 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 que una figura de autoridad te dijera que hicieras algo que te parecía malo. 309 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Lo fue. 310 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Me pegó en la cabeza y me arrastró dentro. 311 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Después me desmayé. 312 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Esto debe ser muy duro para ti. 313 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Pero ¿cómo te convertiste en James Dressler? 314 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 REALEZA DEL BAILE 315 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Otra más. Bien. 316 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 ¿En serio? Vale. 317 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 ¿Llevo la corbata recta? 318 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Qué elegante. - Gracias. 319 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Es de segunda mano. Mi sastra es una fiera. 320 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - ¿A quién ha traído? - No sé, a una de penúltimo curso. 321 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Anda, mira quién es. 322 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Hombre. - Qué guapo. 323 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae. 324 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Muy bien, Teddy. 325 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Le va a hacer falta un collarín de lo rápido que ha cambiado. 326 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Estás genial. - Qué guapo. 327 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Ostras. - ¿Lo ha hecho a propósito? 328 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 ¿Lo veis? 329 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Es ella. Es la elegida. 330 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Es ella. Es la elegida. 331 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Es la elegida. 332 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Es ella. 333 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Eres muy valiente. 334 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Te queremos, Mae. 335 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Eres mi heroína. 336 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Te queremos. - ¡Mae! 337 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Ya se puede empezar a votar. 338 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 No olvidéis votar a la Reina de la Cosecha. 339 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 ¿No decías que Helen lo tenía ganado? 340 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Después me desperté en el hospital 341 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 con una contusión y quemaduras por todo el cuerpo. 342 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins prendería fuego a la casa y me daría por muerto. 343 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Él quemó la casa ocupada. 344 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Cuando me desperté, me llamaban James. 345 00:25:00,083 --> 00:25:04,879 Su cartera estaría cerca, y nos parecíamos por las quemaduras. 346 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Asumieron que yo era él. 347 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Fue un milagro. 348 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 El verdadero Dios, bueno y benévolo, me dio una oportunidad y la aproveché. 349 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 He dedicado mi vida a difundir su palabra. 350 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Y un culto satánico nunca te buscaría en una iglesia. 351 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 ¿Por qué habéis estado buscándome? 352 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd ha estado viviendo en mi casa. 353 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Intento ayudarla. Le grabaron un pentagrama en la espalda. 354 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Si Malachi ha marcado a su hija con las alas de Lucifer, 355 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 deben tener problemas. 356 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Solo lo hacen si hay problemas. 357 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Nos dijo que la habían elegido 358 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 para ser "mujer del Primer Profeta", como Mary Dodd. 359 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 ¿Es una de las monjas que van de morado? 360 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 No, esas son "conventuales". 361 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Mujeres solteras que cubren las necesidades… 362 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 de la comunidad. 363 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 ¿Qué significa ser "la mujer del Primer Profeta"? 364 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Cuando se negó a casarse con su cuñado, 365 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb le grabó un pentagrama en la espalda como venganza 366 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 y la quemó viva. 367 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Cambió su vida por el bien de Sliocht an Diabhail. 368 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - ¿Quemaron viva a Mary? - Caleb cubrió su asesinato 369 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 diciendo que quería sacrificarse por la congregación, 370 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 que se había ofrecido voluntaria. 371 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 El culto usa esa historia para controlar a la gente. 372 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 ¿Marcaron a Mae para matarla? 373 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 La sacrificarán para pedir deseos. 374 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Joder. 375 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Hacen los rituales en la luna llena. 376 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Eso es hoy. - ¿Dónde está? 377 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 En el baile. ¿Puede ir alguien? 378 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Necesitaré una declaración jurada. 379 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Me voy. Te llamo cuando la encuentre. 380 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 ¿Alguna foto buena? 381 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Seguro que quedarán genial. 382 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Eres muy buena fotógrafa. - Para. 383 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - ¿El qué? - De intentar ser amable, 384 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 sé que no pretendes ser mi amiga. 385 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Claro que sí. - Las amigas se apoyan. 386 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Te dejé mi ropa, mi habitación, a mi madre. 387 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Hice que les cayeras bien. 388 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 La gente te sigue porque le di mi retrato a Sebastian. 389 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Por ti. 390 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - Y me lo robaste. - No quería. 391 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Y cuando me enteré, lo rechacé. 392 00:27:42,036 --> 00:27:45,998 Manipulas, todo lo enrareces. Hasta el universitario era tu hermano. 393 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Te protegí. - Te protegiste a ti. 394 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Todo gira en torno a ti, no sé si es a propósito, 395 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 pero… 396 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 no quiero una amiga así. 397 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Quería ser tu amiga. 398 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Y yo quería que lo fueras. 399 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 No sabes la suerte que tienes. 400 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 ¿Perdona? 401 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Todo esto te parece normal. 402 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Tu vida, tus amigos, tu familia. 403 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 No ves la suerte que tienes. 404 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Soy Jules, deja tu mensaje, y recuerda: la privacidad no existe. 405 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, busca a Mae y a Helen. Quedaos ahí, voy para allá. 406 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Un aplauso para la realeza de la Cosecha. 407 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 En un segundo contaremos los votos. 408 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Entonces una de las chicas de último curso o de segundo, será la Reina. 409 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Hola. - Hola. 410 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - ¿Nos vamos? - Por favor. 411 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Venga. - Vale. 412 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Sonreíd. 413 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Qué calor hace. - Sí. 414 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 ¿Le has dicho a tu madre lo de las prácticas? 415 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Sí. Le parece bien. Hablará con mi padre. 416 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Genial. 417 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 ¿Bailas conmigo? 418 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Te vas a perder saber quién es la Reina. 419 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Podrías ganar. 420 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Como si eso fuera importante. 421 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Y, ahora, el momento que estábamos esperando. 422 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 La Reina de la Cosecha del instituto de este año es… 423 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - ¿Quién? - ¿Quién será? 424 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 ¡Mae Dodd! 425 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 ¡Mae! 426 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 ¡Bien, Mae! 427 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Gracias. Muchas gracias. 428 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 No… 429 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 ¡Mae! 430 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 ¡Mae! 431 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 ¡Mae! 432 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - ¿Está la capitana? - De malas. 433 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 ¿La hija de Mathis? 434 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum está con el fraude de Windemere. 435 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - ¿Dónde están? - En la sala dos. 436 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Estoy bien. Un poco nerviosa, 437 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 pero bien. 438 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 La mala noticia es que ha huido, pero investigaremos. 439 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Gracias. 440 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - ¿Pueden venir a buscarla? - No hace falta. 441 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Conduciré. 442 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 He pasado el test de alcoholemia. 443 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - ¿Ha aparecido mi teléfono? - No. 444 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Vuelva a casa con cuidado. - Lo haré. 445 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 No tienes nada. No es Mathis. 446 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Se incendió tras hacerle una oferta irrisoria. 447 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - ¿Eso es todo? - No sé cómo era en Chicago, 448 00:33:30,551 --> 00:33:34,430 - pero aquí seguimos las normas. - En Chicago no interrogamos sin motivo. 449 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 A ver si adivino el acelerante que usaron en Windemere. 450 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 De origen animal. 451 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - ¿Cómo lo sabes? - Porque tengo un testigo. 452 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Huyó de Amontown, que es un puto culto satánico. 453 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 Declarará que convierten grasa de cerdo en glicerina como acelerante. 454 00:33:49,862 --> 00:33:55,409 Tengo casos sin resolver desde los años 20 todos con sospecha de acelerante animal. 455 00:33:55,493 --> 00:33:59,455 Todo junto a la frontera de Amon a víctimas que se alejaron del culto. 456 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Ajustan sus cuentas con fuego. 457 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 ¿Por qué ir a por Windemere? ¿Qué tienen contra Mathis? 458 00:34:04,668 --> 00:34:08,047 Mae es la hija de su líder. Los Mathis le dieron cobijo. 459 00:34:08,130 --> 00:34:12,968 Tu caso contra Mathis es circunstancial. ¿Por qué lo has hecho venir? 460 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Ten cuidado. 461 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 La gente de Amon tiene amigos importantes. 462 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - Sr. Mathis, el inspector López. - Sí. 463 00:34:35,741 --> 00:34:40,204 - Llevo el caso Dodd. Ayudo a Suzanne. - Alex. No tengo nada que ver con esto, 464 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - lo del incendio no… - Lo sé. 465 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Puede irse. 466 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - ¿De verdad? - Sé que no fue usted. 467 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 ¿Sabes quién? 468 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 ¿La familia de Mae tuvo algo que ver? 469 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Hable con su mujer. 470 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Y proteja a su familia. 471 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Vale. 472 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Gracias. 473 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Mamá, ¿qué pasa? - ¡Jules! ¿Dónde está Mae? 474 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 No está aquí. ¿Estás bien? 475 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Sí. ¿Has visto mi mensaje? ¿Dónde está Mae? 476 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 La han nombrado Reina y le han dado rosas en vez de claveles. 477 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 La he buscado. 478 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - No la encuentro. - Tu móvil, he perdido el mío. 479 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 López, a mi despacho. 480 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NÚMERO DESCONOCIDO 481 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Se han llevado a Mae. 482 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 No tengo mi móvil, pero voy a buscarla. 483 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Llama a tu padre, que te recoja. - No. Espera. 484 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 No puedo dejarla volver. Le van a hacer daño. 485 00:36:02,870 --> 00:36:08,542 - Llama a la policía. O espera a papá. - No puedo dejarla sola. No está a salvo. 486 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Tengo que salvarla. 487 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mamá. 488 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Llama a tu padre. Todo irá bien. 489 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 La sangre nos rompe, 490 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 la sangre nos da vida. 491 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Subtítulos: Herminia Páez Prado