1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
La sangre nos rompe.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
La sangre nos da vida.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Que el fuego devore a los débiles,
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
solo los fuertes deben sobrevivir.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Concesor de deseos, concédeme mi deseo.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Permite que me quede.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
¿Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Todos necesitamos curarnos las heridas
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
y, para eso, necesitamos estar a salvo.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
En Fernwell estarás a salvo.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Es un lugar precioso en Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Hay rutas de montaña.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Tienen un programa con caballos.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Están especializados en trabajar
con gente como tú.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
He hablado con la directora
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
y te ofrecen una beca completa.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Te llevaré yo el lunes.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Ya sé que los cambios, a veces, cuestan,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
pero plantéatelo como una oportunidad.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, es una gran oportunidad
para que pases página.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
¿Podré volver?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Podrás visitarnos de vez en cuando.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
No. ¿Podré volver a vivir aquí después?
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
¿Con vosotros?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Bueno, el objetivo de ir a Fernwell
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
es que ya no me necesitarás.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Suena bien.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Bien. Pues…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Genial.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Pero ¿podré ir al baile?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Soy candidata a reina del baile.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Es mi último fin de semana aquí.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Por supuesto, Mae.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
¡Bien, Dani!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
37
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
VÍNCULO DE SANGRE
38
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Ha estado genial.
39
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATRO LOGAN STREET
40
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Papá lo estaba viviendo.
- El baile es mañana.
41
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- ¿Tienes ganas, Jules?
- Pues sí.
42
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
El anuario me ha pedido
que sea la fotógrafa.
43
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Qué bien. Estoy muy orgullosa de ti.
44
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Mamá fue
una Reina de la Cosecha espectacular.
45
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Estaba preciosa.
- ¿Fuiste la reina?
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Bailamos hasta que nos echaron.
47
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Este año quizá seas tú, Helen.
48
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Las dos somos candidatas.
49
00:05:28,245 --> 00:05:31,832
- Es verdad.
- Es un concurso de popularidad sin más.
50
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Hola.
- Aquí está la estrella.
51
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Perdonad, no conseguía desmaquillarme.
52
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Has estado genial.
- Gracias, papá.
53
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Espectacular.
- Gracias, mamá.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Vamos a hacernos una foto de grupo.
55
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Juntaos. A ver si sé cómo se hace.
56
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- No lo he hecho bien.
- No.
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
A ver, juntaos más.
58
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Yo os la hago.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
¿No te importa?
60
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Decid "patata".
61
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
¡Patata!
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Patata.
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Genial.
- Gracias.
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
De nada, Suzanne.
65
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Vámonos.
- Me gustan las flores.
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- ¿Quién quiere un helado?
- ¡Yo!
67
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Bien.
68
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
¿Desaparecido?
69
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
- Eso dice su madre.
- ¿Has hablado con la madre del cura?
70
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Todo el caso depende de su declaración.
71
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- No me responde.
- Y has llamado a su madre.
72
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Es maja. Vive en Texas.
73
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Dice que no lo ve
desde antes del incendio,
74
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
temía una sobredosis.
75
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Pero él dijo
que estaba cuando lo ordenaron.
76
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Me mintió. ¿Por qué?
77
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, ¿el informe?
78
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
No sé qué pasa,
pero resuelve el caso Dodd pronto.
79
00:06:52,788 --> 00:06:57,877
La capitana se ha quejado del presupuesto,
dice que va a cerrar casos estancados.
80
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Huevo con la yema bien hecha.
- Gracias.
81
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- ¿Revuelto, Ju-Ju?
- Gracias.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry trabajador social".
¿Hago yo los huevos?
83
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
No, ya lo llamo después.
¿Qué sabemos del incendio?
84
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Nada. El seguro
sigue esperando el informe policial.
85
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Voy a limpiar las hojas.
- Vale.
86
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Por cierto, niñas,
87
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
he conseguido plaza para Mae
en un centro de Vermont
88
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
que ayuda a niños con un pasado duro.
89
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Se mudará el lunes.
90
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Ayudad en lo que podáis
un par de días más
91
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
y después todo volverá a la normalidad.
92
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Mientras se vaya, perfecto.
- Estoy de acuerdo.
93
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Gracias.
94
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
¿Y ese vestido?
95
00:07:49,220 --> 00:07:53,933
Es el que llevé al baile. Lo he lavado.
Podrías ponértelo para que te dé suerte.
96
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Me he comprado uno en internet.
97
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
¿Jules?
98
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Elegí uno con Isaac.
- Es un vestido precioso.
99
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Gracias, Mae.
100
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Avisa si cambias de opinión, Helen.
101
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, tienes visita.
102
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, ¿quieres revuelto?
- Sí, gracias.
103
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Buenos días.
104
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Hola.
- Hola.
105
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
No me respondes al móvil
y el baile es esta noche.
106
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Te he dado espacio,
107
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
pero necesito saber en qué punto estamos.
108
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Lo siento, Teddy.
109
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
He estado dándole vueltas a cosas,
110
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
a la universidad,
a estudiar medicina, a todo.
111
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Espera, ¿me vas a dejar?
112
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
¿Y con quién vas a bailar
cuando te nombren reina?
113
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Quizá no gane.
114
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Y me da igual.
115
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Pensé que querías ser reina del baile.
116
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Estoy intentando descubrir qué quiero.
117
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
No te voy a pedir que me esperes
hasta que me decida.
118
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Gracias.
119
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Buenas noticias.
120
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
He conseguido creps
antes de que se acabaran.
121
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Pero Wilkins me está siguiendo.
122
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
SHERIFF DEL CONDADO DE AMON
123
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
¿Me prestas tu coche?
124
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
¿Quieres que lo adapte para ti?
125
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
No, no me lo voy a poner.
126
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
¿Qué pasa?
127
00:10:23,457 --> 00:10:26,960
- Nada, estoy bien.
- No pasa nada por estar triste, Helen.
128
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
¿Estás triste? ¿Qué pasa?
129
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
La cosa no iba bien con Teddy,
he roto con él.
130
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Lo siento, cielo.
131
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Tenía que hacerlo.
132
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Ha debido ser duro.
133
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
No es fácil tomar decisiones difíciles.
134
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Estoy orgullosa de ti
por ser fiel a lo que sentías.
135
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Otra cosa, la uni…
- Sé que has pedido plaza ya,
136
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
pero puedes ir a otra,
no vayas porque fuéramos nosotros.
137
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Me han ofrecido unas prácticas pagadas
como programadora y quiero cogerlas.
138
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Qué emocionante.
¿Por qué no lo habías dicho antes?
139
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
No quería decir nada sin estar segura.
140
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Me preocupaba que no me dejarais.
141
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Sé que queríais
que fuera a vuestra universidad.
142
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Solo quiero que seas feliz.
143
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Si esto es lo que quieres
hablaré con papá.
144
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Habría preferido que estuvieras cómoda
y me lo hubieras contado antes.
145
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
No es que hayas estado mucho por aquí.
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Te entiendo.
147
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Perdona el cambio que ha causado
la presencia de Mae.
148
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Pero te apoyo.
149
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Gracias, mamá.
150
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
151
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Es un complejo residencial de 36 unidades.
El piso piloto está ahí.
152
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Son todos prácticamente iguales,
aunque estaría bien pintarlos.
153
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Vale.
154
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
¿Estás seguro?
155
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Gestionar este complejo residencial
no es nada para tu capacidad.
156
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Solo quiero un trabajo
hasta que sepa qué hacer.
157
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Vale. Pues toma.
158
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Gracias, Cheryl.
159
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Bien.
160
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
PISOS CHATEAU CIRCLE
161
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Café mezcla con leche entera, ¿verdad?
162
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Sí. Gracias.
163
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Mi hija pequeña, Dani. Este es Alex.
164
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hola, Dani.
165
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Encantada.
- Igualmente.
166
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Perdona que te moleste en casa.
167
00:12:58,111 --> 00:13:03,617
Pero quieren cerrar el caso de Mae,
y entonces se enfriará.
168
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Aún nos quedan unos días
y tengo una pista.
169
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Puede que tenga un testigo,
aún podemos atraparlos.
170
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Quizá sea mejor así,
Mae se va a un centro el lunes.
171
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Me alegra poder
volver a centrarme en mi familia.
172
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Te entiendo.
173
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
¿Qué pista tienes?
174
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Revisando casos antiguos
en busca de Enoch,
175
00:13:29,726 --> 00:13:33,939
me encontré un caso sin resolver
que coincide con la lluvia de estrellas.
176
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Hubo un incendio
en una casa ocupada en la frontera.
177
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- ¿Un incendio?
- Un superviviente.
178
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Es dar palos de ciego, pero quiero
179
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- relacionarlo con el sheriff Wilkins.
- Espera. ¿Cuándo fue el incendio?
180
00:13:46,201 --> 00:13:50,372
- El 17 de noviembre de hace nueve años.
- Esa fue la noche de luna llena.
181
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Le pregunté a Mae
182
00:13:52,082 --> 00:13:56,211
si recordaba más
y me dijo que había luna llena.
183
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Al tener menos fechas
en que podía haber pasado por el hospital,
184
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
saqué unos historiales.
185
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Aquí está. 17 de noviembre.
El paciente era James Dressler.
186
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Ese es mi testigo. Ahora es cura.
187
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Tenía quemaduras en las piernas,
sutura por una contusión.
188
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Le dieron puntos en la cabeza.
189
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Podría ser Enoch. Me mintió.
190
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Ahora no me responde.
No confía en la policía.
191
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Acompáñame.
192
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
No puedo. Y además, no sabemos
193
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- si hablaría conmigo.
- Mae se abrió.
194
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Si consigues que hable,
podría implicar a Wilkins.
195
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Si lo tenemos a él, podemos hacer
que traicione a Malachi.
196
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Eso podría ahorrarle a Mae
testificar contra su familia.
197
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Más vida,
que los fondos no se van a mover solos.
198
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
BAILE DE LA COSECHA
A BAILAR
199
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Hola.
200
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
¿Hay flores más básicas
que los claveles rojos?
201
00:14:58,690 --> 00:15:03,278
- Oye, que es la flor oficial del estado.
- Mira, ojalá ganar las elecciones
202
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
para poder pedir flores de comercio justo.
203
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Qué fuerte que nuestra narcisista favorita
sea candidata.
204
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Es de segundo.
205
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Si gana será la primera desde los 80.
206
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
No me preocupa. Helen lo tiene ganado.
207
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
¿Hola?
208
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
¿Hola?
209
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
¿Hola?
210
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Perdona.
- Pensé que no estabas.
211
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Perdona. Te avisé de que ya volvía.
212
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
¿Tienes nueva casa que restaurar?
213
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
No, tengo trabajo.
214
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Voy a gestionar
un complejo residencial para Cheryl.
215
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Me tendrá entretenido
hasta que se arregle lo de Windemere.
216
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Y, después,
217
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
creo que voy a volver a ser contratista.
218
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Me encantó construir Windemere,
pero el resto no es lo mío.
219
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Suena de maravilla.
220
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Yo te apoyaré decidas lo que decidas.
221
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Gracias.
222
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
El inspector López ha encontrado
un superviviente del culto de Mae.
223
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Quiere que lo acompañe
a hablar con él hoy.
224
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
¿No vas a llevar a Helen y Jules?
225
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani y yo tenemos
una clase de autodefensa familiar.
226
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Me ha dicho que no puede esperar.
227
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Si lo convencemos de testificar,
podrá detener al padre de Mae
228
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
sin hacerla sufrir el juicio.
229
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Entiendo. Pero quiero que se acabe esto.
230
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Ya. Yo también.
231
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Recogeré a las chicas del baile
y nos tomaremos un helado.
232
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Suena bien.
233
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Te quiero.
- Y yo a ti.
234
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Hasta luego.
235
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
236
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
¿Ahora?
237
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Mira, es esto o echarte laca, tú verás.
238
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Vale. Bien.
239
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Vaya.
- Preciosa.
240
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Queda genial.
241
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Vi que necesitabas ayuda
cuando sacaste el rizador de mamá.
242
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Gracias.
243
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Son Tatiana y las de ciencias.
244
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Pues no.
245
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Qué fuerte, qué vergüenza.
246
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
¿No lo pilla? He roto con él.
247
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Ha venido a buscarme a mí.
248
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
¿Ese es el vestido de mamá?
249
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Hola. Me han llamado
para hablar con la inspectora Beechum.
250
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Sr. Mathis.
251
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Hola. ¿Qué pasa?
- Quería hablar unos temas.
252
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Sígame, por favor.
Ella puede esperar aquí.
253
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Ahora mismo vuelvo.
254
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- ¿Vale?
- Vale.
255
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- ¿Estás bien?
- Sí.
256
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Vuelvo ya mismo.
- Hasta luego.
257
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison, ¿me das la orden o qué?
258
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
¿Padre?
259
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hola. ¿Qué la trae a la casa del señor?
260
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Busco a alguien que puede ayudar
a una joven con la que trabajo.
261
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Quizá lo conozca.
262
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh.
263
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Es…
264
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
No me suena. Lo siento.
265
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Espera.
266
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hola, Enoch.
267
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Tenemos que hablar.
268
00:20:12,796 --> 00:20:17,008
- Cheryl Thurmond intentaba especular.
- Quería llegar a un acuerdo.
269
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
¿Quemó Windemere para no tener pérdidas?
270
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
¿Qué? No, ya se lo dije.
Sería una broma de Halloween.
271
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Se colarían chavales a fumar dentro o…
272
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Hábleme de su relación con Patti Myers,
273
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
la gestora de préstamos
del banco del condado.
274
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Nos conocíamos del instituto.
275
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
No teníamos relación ni nada.
276
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
¿Por qué retrasó sus pagos
sin ser el procedimiento estándar?
277
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
No sabía que no lo era.
Estaría siendo amable.
278
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- ¿Estaba siendo amable?
- No sé…
279
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Mire, la trataba bien en el instituto.
280
00:20:56,548 --> 00:21:00,093
Llevaba un corrector postural.
Creo que le gusté en algún punto.
281
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
¿Y por eso le retrasó los pagos
sin autorización?
282
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
¿Sin autorización?
283
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Espere. ¿La despidieron por eso?
284
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Dígamelo usted, Peter.
285
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- ¿En qué se ha metido?
- No me he metido en nada.
286
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Creo que no debería hablar sin abogado,
llame a Jeff Fisk.
287
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Me debe un favor.
288
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
¿Cómo saliste de Amontown?
289
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Rompí la cadena. Por eso
Wilkins trató de deshacerse de mí.
290
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
¿Por eso acabaste en un incendio?
291
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Era un portador de luz.
292
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Es una forma de venganza del culto.
293
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Incendiamos con grasa de los cerdos.
294
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Lo consideran un ritual.
"Servir a nuestro Señor".
295
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Pero era un delito cubierto por la fe.
296
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Era del círculo interno,
me pareció hipócrita.
297
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
¿Malachi dio la orden
de quemar la casa ocupada?
298
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Nada pasa sin que él lo quiera.
299
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Pero quien me llevó
fue el hermano Wilkins.
300
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Me hizo marcar la puerta con sangre,
con el sigilo de Digdin.
301
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Tres líneas, una suerte de triángulo.
- Marcaron la casa.
302
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Tenía que quemarla como advertencia
303
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
para Calvo por usar nuestras tierras.
304
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Pero, cuando llegué,
vi que había gente dentro,
305
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
drogadictos desmayados.
306
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Le dije al hermano que no podía hacerlo.
307
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Debió ser confuso,
308
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
que una figura de autoridad te dijera
que hicieras algo que te parecía malo.
309
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Lo fue.
310
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Me pegó en la cabeza y me arrastró dentro.
311
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Después me desmayé.
312
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Esto debe ser muy duro para ti.
313
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Pero ¿cómo te convertiste
en James Dressler?
314
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
REALEZA DEL BAILE
315
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Otra más. Bien.
316
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
¿En serio? Vale.
317
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
¿Llevo la corbata recta?
318
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Qué elegante.
- Gracias.
319
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Es de segunda mano.
Mi sastra es una fiera.
320
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- ¿A quién ha traído?
- No sé, a una de penúltimo curso.
321
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Anda, mira quién es.
322
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Hombre.
- Qué guapo.
323
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae.
324
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Muy bien, Teddy.
325
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Le va a hacer falta un collarín
de lo rápido que ha cambiado.
326
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Estás genial.
- Qué guapo.
327
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Ostras.
- ¿Lo ha hecho a propósito?
328
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
¿Lo veis?
329
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Es ella. Es la elegida.
330
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Es ella. Es la elegida.
331
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Es la elegida.
332
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Es ella.
333
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Eres muy valiente.
334
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Te queremos, Mae.
335
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Eres mi heroína.
336
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Te queremos.
- ¡Mae!
337
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Ya se puede empezar a votar.
338
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
No olvidéis votar
a la Reina de la Cosecha.
339
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
¿No decías que Helen lo tenía ganado?
340
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Después me desperté en el hospital
341
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
con una contusión
y quemaduras por todo el cuerpo.
342
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins prendería fuego a la casa
y me daría por muerto.
343
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Él quemó la casa ocupada.
344
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Cuando me desperté, me llamaban James.
345
00:25:00,083 --> 00:25:04,879
Su cartera estaría cerca,
y nos parecíamos por las quemaduras.
346
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Asumieron que yo era él.
347
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Fue un milagro.
348
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
El verdadero Dios, bueno y benévolo,
me dio una oportunidad y la aproveché.
349
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
He dedicado mi vida a difundir su palabra.
350
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Y un culto satánico
nunca te buscaría en una iglesia.
351
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
¿Por qué habéis estado buscándome?
352
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd ha estado viviendo en mi casa.
353
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Intento ayudarla. Le grabaron
un pentagrama en la espalda.
354
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Si Malachi ha marcado a su hija
con las alas de Lucifer,
355
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
deben tener problemas.
356
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Solo lo hacen si hay problemas.
357
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Nos dijo que la habían elegido
358
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
para ser "mujer del Primer Profeta",
como Mary Dodd.
359
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
¿Es una de las monjas que van de morado?
360
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
No, esas son "conventuales".
361
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Mujeres solteras
que cubren las necesidades…
362
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
de la comunidad.
363
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
¿Qué significa ser
"la mujer del Primer Profeta"?
364
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Cuando se negó a casarse con su cuñado,
365
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb le grabó un pentagrama en la espalda
como venganza
366
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
y la quemó viva.
367
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Cambió su vida
por el bien de Sliocht an Diabhail.
368
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- ¿Quemaron viva a Mary?
- Caleb cubrió su asesinato
369
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
diciendo que quería sacrificarse
por la congregación,
370
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
que se había ofrecido voluntaria.
371
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
El culto usa esa historia
para controlar a la gente.
372
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
¿Marcaron a Mae para matarla?
373
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
La sacrificarán para pedir deseos.
374
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Joder.
375
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Hacen los rituales en la luna llena.
376
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Eso es hoy.
- ¿Dónde está?
377
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
En el baile. ¿Puede ir alguien?
378
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Necesitaré una declaración jurada.
379
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Me voy. Te llamo cuando la encuentre.
380
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
¿Alguna foto buena?
381
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Seguro que quedarán genial.
382
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Eres muy buena fotógrafa.
- Para.
383
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- ¿El qué?
- De intentar ser amable,
384
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
sé que no pretendes ser mi amiga.
385
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Claro que sí.
- Las amigas se apoyan.
386
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Te dejé mi ropa,
mi habitación, a mi madre.
387
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Hice que les cayeras bien.
388
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
La gente te sigue
porque le di mi retrato a Sebastian.
389
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Por ti.
390
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- Y me lo robaste.
- No quería.
391
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Y cuando me enteré, lo rechacé.
392
00:27:42,036 --> 00:27:45,998
Manipulas, todo lo enrareces.
Hasta el universitario era tu hermano.
393
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Te protegí.
- Te protegiste a ti.
394
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Todo gira en torno a ti,
no sé si es a propósito,
395
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
pero…
396
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
no quiero una amiga así.
397
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Quería ser tu amiga.
398
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Y yo quería que lo fueras.
399
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
No sabes la suerte que tienes.
400
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
¿Perdona?
401
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Todo esto te parece normal.
402
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Tu vida, tus amigos, tu familia.
403
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
No ves la suerte que tienes.
404
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Soy Jules, deja tu mensaje,
y recuerda: la privacidad no existe.
405
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, busca a Mae y a Helen.
Quedaos ahí, voy para allá.
406
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Un aplauso para la realeza de la Cosecha.
407
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
En un segundo contaremos los votos.
408
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Entonces una de las chicas de último curso
o de segundo, será la Reina.
409
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Hola.
- Hola.
410
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- ¿Nos vamos?
- Por favor.
411
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Venga.
- Vale.
412
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Sonreíd.
413
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Qué calor hace.
- Sí.
414
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
¿Le has dicho a tu madre
lo de las prácticas?
415
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Sí. Le parece bien. Hablará con mi padre.
416
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Genial.
417
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
¿Bailas conmigo?
418
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Te vas a perder saber quién es la Reina.
419
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Podrías ganar.
420
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Como si eso fuera importante.
421
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Y, ahora, el momento
que estábamos esperando.
422
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
La Reina de la Cosecha
del instituto de este año es…
423
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- ¿Quién?
- ¿Quién será?
424
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
¡Mae Dodd!
425
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
¡Mae!
426
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
¡Bien, Mae!
427
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Gracias. Muchas gracias.
428
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
No…
429
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
¡Mae!
430
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
¡Mae!
431
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
¡Mae!
432
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- ¿Está la capitana?
- De malas.
433
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
¿La hija de Mathis?
434
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum está con el fraude de Windemere.
435
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- ¿Dónde están?
- En la sala dos.
436
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Estoy bien. Un poco nerviosa,
437
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
pero bien.
438
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
La mala noticia es que ha huido,
pero investigaremos.
439
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Gracias.
440
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- ¿Pueden venir a buscarla?
- No hace falta.
441
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Conduciré.
442
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
He pasado el test de alcoholemia.
443
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- ¿Ha aparecido mi teléfono?
- No.
444
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Vuelva a casa con cuidado.
- Lo haré.
445
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
No tienes nada. No es Mathis.
446
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Se incendió
tras hacerle una oferta irrisoria.
447
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- ¿Eso es todo?
- No sé cómo era en Chicago,
448
00:33:30,551 --> 00:33:34,430
- pero aquí seguimos las normas.
- En Chicago no interrogamos sin motivo.
449
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
A ver si adivino el acelerante
que usaron en Windemere.
450
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
De origen animal.
451
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque tengo un testigo.
452
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Huyó de Amontown,
que es un puto culto satánico.
453
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
Declarará que convierten grasa de cerdo
en glicerina como acelerante.
454
00:33:49,862 --> 00:33:55,409
Tengo casos sin resolver desde los años 20
todos con sospecha de acelerante animal.
455
00:33:55,493 --> 00:33:59,455
Todo junto a la frontera de Amon
a víctimas que se alejaron del culto.
456
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Ajustan sus cuentas con fuego.
457
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
¿Por qué ir a por Windemere?
¿Qué tienen contra Mathis?
458
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Mae es la hija de su líder.
Los Mathis le dieron cobijo.
459
00:34:08,130 --> 00:34:12,968
Tu caso contra Mathis es circunstancial.
¿Por qué lo has hecho venir?
460
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Ten cuidado.
461
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
La gente de Amon tiene amigos importantes.
462
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- Sr. Mathis, el inspector López.
- Sí.
463
00:34:35,741 --> 00:34:40,204
- Llevo el caso Dodd. Ayudo a Suzanne.
- Alex. No tengo nada que ver con esto,
464
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- lo del incendio no…
- Lo sé.
465
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Puede irse.
466
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- ¿De verdad?
- Sé que no fue usted.
467
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
¿Sabes quién?
468
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
¿La familia de Mae tuvo algo que ver?
469
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Hable con su mujer.
470
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Y proteja a su familia.
471
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Vale.
472
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Gracias.
473
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mamá, ¿qué pasa?
- ¡Jules! ¿Dónde está Mae?
474
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
No está aquí. ¿Estás bien?
475
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Sí. ¿Has visto mi mensaje?
¿Dónde está Mae?
476
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
La han nombrado Reina
y le han dado rosas en vez de claveles.
477
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
La he buscado.
478
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- No la encuentro.
- Tu móvil, he perdido el mío.
479
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
López, a mi despacho.
480
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NÚMERO DESCONOCIDO
481
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Se han llevado a Mae.
482
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
No tengo mi móvil, pero voy a buscarla.
483
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Llama a tu padre, que te recoja.
- No. Espera.
484
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
No puedo dejarla volver.
Le van a hacer daño.
485
00:36:02,870 --> 00:36:08,542
- Llama a la policía. O espera a papá.
- No puedo dejarla sola. No está a salvo.
486
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Tengo que salvarla.
487
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mamá.
488
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Llama a tu padre. Todo irá bien.
489
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
La sangre nos rompe,
490
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
la sangre nos da vida.
491
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Subtítulos: Herminia Páez Prado