1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Krvlju smo uništeni.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Krvlju smo rođeni.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Neka plamen proždre slabe…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
jer samo snažni opstaju.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Ispunitelju želja, ispuni mi želju.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Molim te, dopusti da ostanem.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Svi moramo zacijeliti svoje rane,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
a za to nam treba sigurno okruženje.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell je jedno
od tih sigurnih okruženja.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
To je predivno imanje u Vermontu.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Imaju planinarske staze.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Program jahanja.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
I stručni su u radu s osobama poput tebe.
16
00:01:26,087 --> 00:01:32,343
Razgovarala sam s ravnateljem
i nude ti punu stipendiju.
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Odvest ću te onamo u ponedjeljak.
18
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Razumijem da promjene
isprva znaju uznemiriti ljude,
19
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
ali ja volim na promjene
gledati kao na prilike.
20
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, ovo je odlična prilika
da kreneš dalje.
21
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Smijem li se vratiti?
22
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Možeš nas nekad posjetiti.
23
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Ne. Mogu li se doseliti
ovamo nakon Fernwella,
24
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
k tebi?
25
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Pa, smisao Fernwella je da me nećeš…
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
Nećeš me više trebati.
27
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Dobro zvuči.
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Dobro. To…
29
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
To je odlično.
30
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Mogu li i dalje ići na ples?
31
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Nominirana sam za kraljicu.
32
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
To mi je posljednji vikend ovdje.
33
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Naravno, Mae.
34
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Bravo, Dani!
35
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
36
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
„KRVLJU”
37
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Bila je sjajna.
38
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
KAZALIŠTE LOGAN STREET
39
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Tata, uživao si.
-Sutra je ples.
40
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Uzbuđena si, Jules?
-Zapravo, da.
41
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Odbor za godišnjak
zamolilo me da slikam.
42
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Super! Ponosna sam na tebe, Ju-Ju.
43
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Trebale ste vidjeti mamu
kao kraljicu plesa.
44
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Nitko nije skidao pogled s nje.
-Bila si kraljica?
45
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Tata i ja plesali smo
dok nas nisu izbacili.
46
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Ove si godine to možda ti, Helen.
47
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Helen i ja smo obje nominirane.
48
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Istina.
49
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Bezvezno natjecanje u popularnosti.
50
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Bok!
-Evo naše zvijezde!
51
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Žao mi je, jedva sam skinula puder.
52
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Dančice, bila si sjajna.
-Hvala, tata.
53
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Bila si odlična.
-Hvala.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Dobro, idemo se svi slikati.
55
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Stisnite se. Vidjet ćemo
može li mama mobitelom…
56
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Ne, nisam uspjela.
-Ne tako.
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Ako se približiš i stisneš…
58
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Ja ću vas slikati.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Jesi li sigurna?
60
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Recite „ptičica”!
61
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Ptičica!
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Ptičica.
63
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
-Odlično.
-Hvala, Mae!
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Sve za tebe, Suzanne.
65
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Idemo.
-Sviđa mi se tvoj buket.
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Tko želi sladoled u Clumpiesu?
-Ja!
67
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Da.
68
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Nestao?
69
00:06:20,464 --> 00:06:24,301
-To je rekla njegova mama.
-Razgovarao si sa svećenikovom mamom?
70
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Cijeli slučaj ovisi
o svjedočenju oca Dresslera.
71
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Ne javlja se.
-Pa si nazvao mamu.
72
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Draga žena. Živi u Texasu.
73
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Kaže da nije vidjela
Jamesa od prije požara,
74
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
bojala se da se odavno predozirao.
75
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Ali on je rekao
da ga je mama slikala kad se zaredio.
76
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Lagao mi je. Zašto?
77
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, gdje je izvještaj?
78
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Što god da se događa,
bolje da ubrzo završiš sa slučajem.
79
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Načelnica se žalila u vezi s novcem,
80
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
zatvorit će
sve slučajeve gdje nema napretka.
81
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Prženo s obje strane.
-Hvala.
82
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Kajgana, Ju-Ju?
-Može. Hvala.
83
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
„Jerry socijalni radnik”? Da ja preuzmem?
84
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Ne, poslije ću ga nazvati.
Ima li novosti o istrazi požara?
85
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Još ne. Osiguranje još čeka
na policijsko izvješće.
86
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Idem riješiti ono lišće.
-U redu.
87
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Cure,
88
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
htjela sam vam reći
da sam našla Mae smještaj u Vermontu
89
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
gdje se brinu o djeci s teškom prošlošću.
90
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Seli se onamo u ponedjeljak.
91
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Trebate surađivati
još nekoliko dana dok ne ode.
92
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
A onda se vraćamo na staro.
93
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Sve samo da ode.
-Slažem se.
94
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Hvala.
95
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Što je s haljinom?
96
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Moja haljina s plesa.
Bila je na kemijskom.
97
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Mislila sam da je obučeš
da ti donese sreću.
98
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Našla sam nešto na internetu.
99
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
100
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Isaac mi je pomogao odabrati nešto.
-Meni je haljina predivna.
101
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Hvala, Mae.
102
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Javi ako se predomisliš
u vezi s haljinom, Helen.
103
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, imaš posjetitelja.
104
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Mae, želiš li kajganu?
-Može.
105
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
'Jutro.
106
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Bok.
-Bok.
107
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Ne odgovaraš mi na poruke,
a večeras je ples.
108
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Dao sam ti prostora,
109
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
ali moram znati što se događa među nama.
110
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Oprosti, Teddy.
111
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
U posljednje vrijeme mnogo razmišljam o…
112
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
O faksu, medicini, svemu.
113
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Čekaj, prekidaš sa mnom?
114
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
S kim ćeš plesati kad postaneš kraljica?
115
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Možda neću pobijediti.
116
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
I nije me briga.
117
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Mislio sam da želiš biti kraljica plesa.
118
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Pokušavam shvatiti što želim.
119
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
I nepravedno je
tražiti od tebe da me čekaš.
120
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Hvala.
121
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Prvo dobra vijest.
122
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Uzeo sam palačinke
prije negoli su ih rasprodali.
123
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Loša je što me Wilkins prati.
124
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
ŠERIF OKRUGA AMON
125
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Mogu posuditi tvoj auto?
126
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Da ti napravim preinake?
127
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Ne, neću je nositi.
128
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Što je bilo?
129
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Ništa, dobro sam.
130
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
U redu je biti tužan, Helen.
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Jesi tužna? Što se događa?
132
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
To s Teddyjem činilo se pogrešno,
pa sam prekinula.
133
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Joj, dušo.
134
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Moralo se dogoditi.
135
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Sigurno je svejedno bilo teško.
136
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Nije lako donijeti te teške odluke.
137
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jako sam ponosna
što si učinila što ti se činilo ispravno.
138
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-Još nešto, što se tiče OSU-a…
-Znam da si se već prijavila.
139
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Ali ne moraš ići
na faks na koji smo tata i ja išli.
140
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Ponudili su mi plaćenu praksu
na mjestu programera i želim prihvatiti.
141
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
To je uzbudljivo.
Zašto nisi ništa prije rekla?
142
00:11:15,426 --> 00:11:21,390
Nisam htjela ništa reći dok ne odlučim.
I brinulo me da ćete tata i ti reći ne.
143
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Znam da ste jako htjeli da idem na OSU.
144
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Samo… želim da budeš sretna.
145
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
A ako ovo zaista želiš,
razgovarat ću s tatom o tome.
146
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Samo bih željela da si htjela
i prije razgovarati sa mnom o tome.
147
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Pa, nije te baš bilo u posljednje vrijeme.
148
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Slažem se.
149
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Žao mi je što je Mae
poremetila naše odnose.
150
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Tu sam za tebe.
151
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Hvala, mama.
152
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
153
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Kompleks ima 36 jedinica.
Ondje je ogledni stan.
154
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Svi su više-manje isti,
ali nekima bi dobro došlo ličenje.
155
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Dobro.
156
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Sigurno to želiš?
157
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Imaš previsoke kvalifikacije
da vodiš stambeni kompleks.
158
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Samo tražim nešto
dok ne smislim što dalje.
159
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Dobro. Izvoli.
160
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Hvala, Cheryl.
161
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Dobro.
162
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
STANOVI
CHATEAU CIRCLE
163
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Pogodio sam, srednje pržena s polumasnim?
164
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Jesi. Hvala.
165
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Moja najmlađa, Dani. Dani, ovo je Alex.
166
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Bok, Dani.
167
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Drago mi je.
-I meni.
168
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Oprosti što ti smetam kod kuće.
169
00:12:58,111 --> 00:13:03,617
Ali pritišću me da zatvorim Maein slučaj,
što znači da bi mogao ostati neriješen.
170
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Ostaje nam još par dana i imam nešto novo.
171
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Mislim da imam očevica.
Još ih možemo srediti.
172
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Možda je tako najbolje.
Mae u ponedjeljak odlazi u ustanovu.
173
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Drago mi je što imam vremena
posvetiti se opet obitelji.
174
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Shvaćam.
175
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Što to novo imaš?
176
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Dok sam tražio
slučajeve povezane s Enochom,
177
00:13:29,726 --> 00:13:33,939
naišao sam na neriješen slučaj
koji se poklapa s datumima kiše meteora.
178
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Požar u kući gdje su beskućnici spavali.
179
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-Požar?
-Jedan preživjeli.
180
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Treba mi taj preživjeli.
181
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-Da povežemo požar sa šerifom Wilkinsom.
-Kad je izbio požar?
182
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Dana 17. studenoga. Prije 9 godina.
183
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Noć punog Mjeseca.
184
00:13:50,455 --> 00:13:54,668
Pitala sam Mae sjeća li se još čega
u vezi s Enochovim odlaskom.
185
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Spomenula je puni Mjesec.
186
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Tako sam suzila datum
187
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
Enochova mogućeg dolaska u bolnicu
188
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
i provjerila neke spise.
189
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Evo ga, 17. studenoga.
Ime pacijenta bilo je James Dressler.
190
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
To mi je očevidac. Sad je svećenik.
191
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Imao je opekotine na nogama
i šavove zbog kontuzije.
192
00:14:14,813 --> 00:14:19,359
-Dobio je šavove zbog ozljede glave.
-Svećenik bi mogao biti Enoch. Lagao je.
193
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Sad mi se ne javlja. Ne vjeruje policiji.
194
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Moraš ići sa mnom.
195
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Ne mogu.
196
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-Možda ni sa mnom ne bi razgovarao.
-Mae jest.
197
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Možda ti kaže nešto korisno
da optužimo Wilkinsa.
198
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Ako se to dogodi, možemo Wilkinsa
uvjeriti da oda Malachija.
199
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
A to bi Mae poštedjelo traume
svjedočenja protiv obitelji.
200
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Potrudite se. Pozadine se ne miču same.
201
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
RASPLEŠITE SE
202
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Bok!
203
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Postoji li običnije cvijeće
od crvenih karanfila?
204
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Ne rugaj se simbolu Ohija.
205
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Samo kažem da je bolje
da postanem predsjednik
206
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
da mogu zatražiti organsko cvijeće.
207
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Ne mogu vjerovati da je naš
najdraži narcis nominiran za kraljicu.
208
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Mislim, druga je godina.
209
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Ako pobijedi, bit će prva kraljica
s druge godine od 80-ih.
210
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Ne brinem se. Helen će pobijediti.
211
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Halo?
212
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Halo?
213
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Halo?
214
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Oprosti.
-Mislila sam da nisi tu.
215
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Oprosti. Poslao sam ti
poruku da se vraćam.
216
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Jesi li našao novu kuću za obnovu?
217
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Ne. Našao sam posao.
218
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Vodit ću stambeni kompleks za Cheryl.
219
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
To će mi biti dovoljno
dok me ne isplate za Windemere.
220
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
A onda,
221
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
razmišljao sam,
vratit ću se poslu izvođača radova.
222
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Gradnja Windemerea bila je super,
ali sve ostalo nije za mene.
223
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Pa, to super zvuči.
224
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Podržat ću te u svemu što želiš, dušo.
225
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Hvala ti.
226
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Inspektor Lopez našao je preživjelog
koji je pobjegao iz Maeine sekte.
227
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Želi da danas odemo da razgovaram s njim.
228
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Ne voziš Helen i Jules na ples?
229
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani i ja imamo sat samoobrane.
230
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Inspektor Lopez misli
da ne smijemo čekati.
231
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Ako ga uvjerimo da svjedoči,
možemo osuditi Maeina oca,
232
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
a da ona ne prolazi kroz traumu suđenja.
233
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Shvaćam. Samo ne mogu dočekati
da to završi.
234
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Znam. Ni ja.
235
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Vrati ću se na vrijeme da pokupim cure
s plesa i odvedem ih u Clumpies.
236
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Dobro.
237
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Volim te.
-Volim te.
238
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Vidimo se.
239
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
240
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Sad?
241
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Dobro. Ili ovo ili lak. Ti biraš.
242
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Dobro. Da.
243
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Opa.
-Predivno.
244
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Super izgleda.
245
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Znala sam da se moram umiješati
kad si uzela mamin figaro.
246
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Hvala.
247
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
To su Tatiana i STEM-ovci.
248
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Ne, nisu.
249
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
O, Bože, to je tako sramotno.
250
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Zar nije shvatio poruku?
Prekinula sam s njim.
251
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Došao je po mene.
252
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Je li to mamina haljina?
253
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Bok. Zvali su me da dođem razgovarati
s inspektoricom Beechum.
254
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
G. Mathis.
255
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Da. O čemu je riječ?
-Moramo raspraviti o nečemu.
256
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Pođite za mnom. Ona može ostati tu.
257
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Vraćam se za tren.
258
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Dobro?
-U redu.
259
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Dobro si?
-Da.
260
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Dobro. Ubrzo se vraćam.
-Bok.
261
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrisone, hoću li dobiti više taj nalog?
262
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Zdravo, oče.
263
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Bok. Što vas dovodi u kuću Gospodnju?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Tražim nekog za koga vjerujem
da može pomoći djevojci s kojom radim.
265
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Mislim da znate koga tražim.
266
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
267
00:19:50,357 --> 00:19:53,777
Ja… Ne znam ga. Ispričajte me.
268
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch, čekaj.
269
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Bok, Enoch.
270
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Moramo razgovarati.
271
00:20:12,796 --> 00:20:17,008
-Cheryl Thurmond dala vam je nisku ponudu.
-Htjela je sklopiti dogovor.
272
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Jeste li zapalili Windemere
da ne pretrpite gubitak?
273
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Što? Ne, rekao sam vam.
Vjerojatno je to spačka za Noć vještica.
274
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Neki su se klinci ušuljali
unutra da puše ili…
275
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Recite mi nešto o odnosu s Patti Myers,
276
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
bivšoj zaposlenici banke Haverford.
277
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Išli smo zajedno u srednju.
278
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Nismo bili bliski ili tako nešto.
279
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Zašto je odobrila produljenje
ako to nije standardna praksa?
280
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Nisam to znao.
Valjda je htjela biti ljubazna.
281
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-Ljubazna?
-Ne znam. Ja…
282
00:20:53,044 --> 00:20:57,590
Bio sam drag prema njoj u srednjoj.
Nosila je pojas za leđa.
283
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Mislim da je bila zaljubljena u mene ili…
284
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Zato vam je dala neodobreno produljenje?
285
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Neodobre…
286
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Čekajte. Je li zbog ovog dobila otkaz?
287
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Vi meni recite, Peter.
288
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-U što ste se umiješali?
-Ni u što!
289
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Mislim da mi treba odvjetnik.
Nazovite Jeffa Fiska.
290
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Taj mi tip duguje.
291
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Kako si pobjegao iz Amontowna?
292
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Prekinuo sam lanac.
293
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Pa me se brat Wilkins pokušao riješiti.
294
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Tako si završio u požaru?
295
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Bio sam svjetlonoša,
296
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
sredstvo osvete sekte.
297
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Podmetali smo požare
gorivom dobivenim od svinja.
298
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Nazivaju to obredom. „Služenje Gospodaru.”
299
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Ali to je bio zločin pod krinkom vjere.
300
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Bio sam u unutarnjem krugu,
pa sam vidio to licemjerje.
301
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Jesi li čuo kako Malachi naređuje
da se ta kuća spali?
302
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Ništa se ne radi ako Malachi to ne želi.
303
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Ali brat Wilkins odveo me u kuću.
304
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Rekao je da vrata krvlju označim
znamenjem Digdina.
305
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Tri crte koje tvore trokut.
-Označili su kuću kao metu.
306
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Trebao sam je spaliti u znak upozorenja
307
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
Calvu jer je uzgajao drogu
na našem posjedu.
308
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Ali kad sam došao do kuće,
vidio sam ljude,
309
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
ovisnike u nesvijesti.
310
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Vratio sam se Wilkinsu
i rekao mu da ne mogu.
311
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Sigurno je bilo zbunjujuće.
312
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
To što ti je autoritet rekao
da učiniš nešto pogrešno.
313
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Bilo je.
314
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Udario me u glavu i unio unutra.
315
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Onda sam se onesvijestio.
316
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Razumijemo koliko ti je ovo bolno.
317
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Smijem li pitati
kako si postao James Dressler?
318
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
KRALJICA PLESA
319
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Još jedna. Može.
320
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Stvarno? Dobro.
321
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Je li mi mašna nakrivo?
322
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Profinjeno odijelo.
-Hvala.
323
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Iz trgovine rabljene odjeće.
Moj je krojač top.
324
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-S kim je došao?
-Ne znam. Nekom s treće godine.
325
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Gle tko dolazi!
326
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Hej!
-Zgodan si, Teddy!
327
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
328
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
To, Teddy!
329
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy se oporavio brzinom svjetlosti.
330
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Odlično izgledaš!
-Baš si zgodan!
331
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-O, Bože!
-Je li to htjela učiniti?
332
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Vidiš li?
333
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Ona je ta. Ona je odabrana.
334
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Ona je ta. Ona je odabrana.
335
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Ona je odabrana.
336
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Ona je ta.
337
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Jako si hrabra, Mae!
338
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Volimo te, Mae.
339
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Moja si junakinja!
340
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Volimo te!
-Mae!
341
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Glasanje je počelo.
342
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Nemojte zaboraviti ispuniti listiće
i glasati za kraljicu plesa!
343
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Što si ono rekla o Heleninoj pobjedi?
344
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Iduće čega se sjećam je buđenje u bolnici
345
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
s teškim potresom mozga
i opeklinama po cijelom tijelu.
346
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins je sigurno zapalio vatru
i pustio me da umrem.
347
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
Dakle, Wilkins je kriv.
348
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Kad sam se probudio u bolnici,
zvali su me James.
349
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Valjda sam bio blizu njegova novčanika
350
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
i izgledali smo slično
zbog oteklina i opeklina.
351
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Mislili su da sam on.
352
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Bilo je to čudo.
353
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Pravi, dobrodušni Bog
dao mi je priliku koju sam prihvatio.
354
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
Ostatak sam života posvetio njemu.
355
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
A i sotonisti te ne bi nikad
tražili u crkvi.
356
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Otkud znate za mene?
357
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd živi sa mnom.
358
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Pokušavam joj pomoći.
Urezali su joj pentagram na leđima.
359
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Ako je Malachi vlastitu kćer
označio Luciferovim krilima,
360
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
sekta je u nevoljama.
361
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
To rade samo u kriznim stanjima.
362
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae je rekla da je odabrana
363
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
da bude „žena Prvog proroka”,
kao Mary Dodd.
364
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Je li ona jedna od redovnica?
Žene u ljubičastom?
365
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Ne, te su žene „konventualke”.
366
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Neudane žene koje se brinu za potrebe…
367
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Potrebe zajednice.
368
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Što je onda „žena Prvog proroka”?
369
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Mary Dodd odbila se udati za šogora.
370
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb je osvetu skrio tako što je urezao
pentagram na njezina leđa
371
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
i živu je spalio.
372
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Dala je svoj život za Sliocht an Diabhail.
373
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Čekaj, živu su je spalili?
-Caleb je prikrio ubojstvo.
374
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
Rekao je da je Mary htjela biti žrtvovana
da spasi zajednicu,
375
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
da je bila voljna.
376
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Sekta pričom o Mary kontrolira ljude.
377
00:26:22,290 --> 00:26:28,463
-Dakle, označili su Mae da je ubiju?
-Žele je žrtvovati da im se ispune želje.
378
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Sranje.
379
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Obrede obavljaju za puna Mjeseca, koji…
380
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-To je danas.
-Gdje je Mae?
381
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
Na plesu. Možeš li poslati nekog?
382
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Trebam službenu izjavu za načelnicu.
383
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Idem. Nazvat ću te kad je nađem.
384
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Lijepo!
385
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
O, da!
386
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Kako ide slikanje?
387
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Slike će sigurno biti predobre.
388
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Odlična si fotografkinja.
-Prestani.
389
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-S čime?
-Tom ljubaznošću.
390
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Znam da te ne zanima moje prijateljstvo.
391
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Jules, zanima.
-Prijatelji si čuvaju leđa.
392
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Dijelila sam s tobom
svoju odjeću, sobu, mamu.
393
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Zbog mene te ljudi vole.
394
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Pratitelje si dobila
jer sam dala Sebastianu svoj portret.
395
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Zbog tebe.
396
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-A onda si ga ukrala.
-Nisam htjela.
397
00:27:39,951 --> 00:27:43,746
-Odustala sam čim sam to shvatila.
-Sve izokreneš i učiniš čudnim.
398
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Čak je i onaj studoš tvoj poremećeni brat.
399
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Štitila sam te.
-Štitila si sebe.
400
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Sve se vrti oko tebe.
Ne znam radiš li to namjerno ili ne.
401
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Ali…
402
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
ovo nije prijateljstvo kakvo želim.
403
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Da bar znam kako da ti budem prijateljica.
404
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
I ja sam to nekoć htjela.
405
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Ne znaš koliko ti je dobro.
406
00:28:13,276 --> 00:28:16,946
-Molim?
-Sve ovo uzimaš zdravo za gotovo.
407
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Svoj život, prijatelje, obitelj.
408
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Ne shvaćaš kolika si sretnica.
409
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Bok, Jules je. Ostavite poruku.
Ali zapamtite, privatnost ne postoji.
410
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, nađi Mae i Helen.
Ostanite ondje, stižem.
411
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Zaplješćite za ovogodišnje
nominirane kraljice!
412
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Za par trenutaka zbrajamo glasove.
413
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Jedna od učenica postat će kraljica plesa!
414
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Hej.
-Hej.
415
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Želiš li otići?
-Definitivno.
416
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Idemo.
-Da.
417
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Nasmiješite se.
418
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Dolje je baš vruće.
-Da.
419
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Jesi li rekla mami za praksu?
420
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Jesam. Slaže se s tim.
Razgovarat će s tatom.
421
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Super.
422
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Hoćeš li plesati sa mnom?
423
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Propustit ćeš objavu kraljice.
424
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Mogla bi pobijediti.
425
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Je li to zaista pobjeda?
426
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
A sad, trenutak koji smo svi čekali.
427
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Ovogodišnja kraljica plesa
Srednje škole Remmingham je…
428
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Tko?
-Tko je?
429
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
Mae Dodd!
430
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
431
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
To, Mae!
432
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Hvala. Velika vam hvala.
433
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Ne.
434
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
435
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
436
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
437
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Načelnica je tu?
-Da. Loše je volje.
438
00:32:46,716 --> 00:32:50,761
-Nije li to mala Mathisova?
-Beechum ispituje Mathisa o Windemereu.
439
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Gdje su?
-Soba dva.
440
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Dobro sam. Samo sam malo potresena,
441
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
ali sam dobro.
442
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Vozač je pobjegao, ali tražit ćemo ga.
443
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Hvala.
444
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Može li netko doći po vas?
-Nema potrebe.
445
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Ja ću se odvesti.
446
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Prošla sam alkotest, zar ne?
447
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Je li netko našao moj mobitel?
-Ne.
448
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Samo sigurno dođite kući, dobro?
-Hoću.
449
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Nemaš ništa. Mathis nije kriv.
450
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Kuća izgori na dan
kad mu drugi kupac ponudi premalo.
451
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-To je sve?
-Ne znam kako je u Chicagu.
452
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
Ali mi se ovdje držimo pravila.
453
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Ja u Chicagu
nisam uhićivao ljude bez razloga.
454
00:33:35,973 --> 00:33:40,478
Da pogodim kakav ste katalizator
našli u kući. Životinjskog podrijetla.
455
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Otkud znaš?
-Jer imam svjedoka.
456
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Pobjegao je iz Amontowna,
koji je sotonistička sekta,
457
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
i rekao je da od svinjske masti
rade glicerin za katalizator.
458
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
A našao sam
i desetak neriješenih slučajeva iz 20-ih,
459
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
u svima se spominje takav katalizator.
460
00:33:55,493 --> 00:33:59,455
Sve se dogodilo u blizini okruga
žrtvama koje su se zamjerile sekti.
461
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Ti se ljudi osvećuju vatrom.
462
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Koji im je motiv za Windemere?
Što imaju protiv Mathisa?
463
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae je kći vođe sekte.
464
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Djevojka živi s Mathisima.
465
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Tvoj slučaj temelji se na indicijama.
466
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Zašto si ga dovela?
467
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Pazi se.
468
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Mislim da ti ljudi imaju moćne prijatelje.
469
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-G. Mathis. Inspektor Lopez.
-Da.
470
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Vodim slučaj Dodd. Pomažem Suzanne.
471
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Da, Alex. Gle, nemam ništa s ovim.
472
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-Taj požar nije…
-Znam.
473
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Možeš ići.
474
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Stvarno?
-Znam da nisi kriv.
475
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Znaš li tko je?
476
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Jesi li Maeini ljudi upleteni? Ili…
477
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Razgovaraj sa ženom.
478
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
I pazi na svoju obitelj.
479
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Dobro.
480
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Hvala.
481
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Mama, što se događa?
-Jules! Gdje je Mae?
482
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Nije tu. Mama, jesi li dobro?
483
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Jesam. Jesi dobila poruku? Gdje je Mae?
484
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Odabrana je za kraljicu
i dali su joj bijele ruže.
485
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Što?
-Posvuda sam je tražila.
486
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Ne mogu je naći.
-Daj mi mobitel. Izgubila sam svoj.
487
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, dođi u ured.
488
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NEPOZNAT BROJ
489
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Odveli su Mae.
490
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Nemam svoj mobitel, ali idem po nju.
491
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Nazovi tatu. Neka dođe po tebe.
-Čekaj, mama!
492
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Ne smijem dopustiti da se vrati.
Naudit će joj.
493
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Nazovi policiju! Ili čekaj tatu!
494
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Ne mogu je ostaviti ondje.
Nije sigurna, dobro?
495
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Moram je spasiti.
496
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mama.
497
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Samo nazovi tatu. Bit će sve dobro.
498
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Krvlju smo uništeni.
499
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Krvlju smo rođeni.
500
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Prijevod titlova: Rozalia Grgić