1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Krvlju smo uništeni. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Krvlju smo rođeni. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Neka plamen proždre slabe… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 jer samo snažni opstaju. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Ispunitelju želja, ispuni mi želju. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Molim te, dopusti da ostanem. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Svi moramo zacijeliti svoje rane, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 a za to nam treba sigurno okruženje. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell je jedno od tih sigurnih okruženja. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 To je predivno imanje u Vermontu. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Imaju planinarske staze. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Program jahanja. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 I stručni su u radu s osobama poput tebe. 16 00:01:26,087 --> 00:01:32,343 Razgovarala sam s ravnateljem i nude ti punu stipendiju. 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Odvest ću te onamo u ponedjeljak. 18 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Razumijem da promjene isprva znaju uznemiriti ljude, 19 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 ali ja volim na promjene gledati kao na prilike. 20 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, ovo je odlična prilika da kreneš dalje. 21 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Smijem li se vratiti? 22 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Možeš nas nekad posjetiti. 23 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Ne. Mogu li se doseliti ovamo nakon Fernwella, 24 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 k tebi? 25 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Pa, smisao Fernwella je da me nećeš… 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 Nećeš me više trebati. 27 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Dobro zvuči. 28 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Dobro. To… 29 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 To je odlično. 30 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Mogu li i dalje ići na ples? 31 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Nominirana sam za kraljicu. 32 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 To mi je posljednji vikend ovdje. 33 00:02:52,298 --> 00:02:55,218 Naravno, Mae. 34 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Bravo, Dani! 35 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 36 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 „KRVLJU” 37 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Bila je sjajna. 38 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 KAZALIŠTE LOGAN STREET 39 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Tata, uživao si. -Sutra je ples. 40 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Uzbuđena si, Jules? -Zapravo, da. 41 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Odbor za godišnjak zamolilo me da slikam. 42 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Super! Ponosna sam na tebe, Ju-Ju. 43 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Trebale ste vidjeti mamu kao kraljicu plesa. 44 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Nitko nije skidao pogled s nje. -Bila si kraljica? 45 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Tata i ja plesali smo dok nas nisu izbacili. 46 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Ove si godine to možda ti, Helen. 47 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Helen i ja smo obje nominirane. 48 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Istina. 49 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Bezvezno natjecanje u popularnosti. 50 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Bok! -Evo naše zvijezde! 51 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Žao mi je, jedva sam skinula puder. 52 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Dančice, bila si sjajna. -Hvala, tata. 53 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Bila si odlična. -Hvala. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Dobro, idemo se svi slikati. 55 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Stisnite se. Vidjet ćemo može li mama mobitelom… 56 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Ne, nisam uspjela. -Ne tako. 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Ako se približiš i stisneš… 58 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Ja ću vas slikati. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Jesi li sigurna? 60 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Recite „ptičica”! 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Ptičica! 62 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Ptičica. 63 00:06:08,411 --> 00:06:09,453 -Odlično. -Hvala, Mae! 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Sve za tebe, Suzanne. 65 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Idemo. -Sviđa mi se tvoj buket. 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Tko želi sladoled u Clumpiesu? -Ja! 67 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Da. 68 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Nestao? 69 00:06:20,464 --> 00:06:24,301 -To je rekla njegova mama. -Razgovarao si sa svećenikovom mamom? 70 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Cijeli slučaj ovisi o svjedočenju oca Dresslera. 71 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Ne javlja se. -Pa si nazvao mamu. 72 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Draga žena. Živi u Texasu. 73 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Kaže da nije vidjela Jamesa od prije požara, 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 bojala se da se odavno predozirao. 75 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Ali on je rekao da ga je mama slikala kad se zaredio. 76 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Lagao mi je. Zašto? 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, gdje je izvještaj? 78 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Što god da se događa, bolje da ubrzo završiš sa slučajem. 79 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Načelnica se žalila u vezi s novcem, 80 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 zatvorit će sve slučajeve gdje nema napretka. 81 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Prženo s obje strane. -Hvala. 82 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Kajgana, Ju-Ju? -Može. Hvala. 83 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 „Jerry socijalni radnik”? Da ja preuzmem? 84 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Ne, poslije ću ga nazvati. Ima li novosti o istrazi požara? 85 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Još ne. Osiguranje još čeka na policijsko izvješće. 86 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Idem riješiti ono lišće. -U redu. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Cure, 88 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 htjela sam vam reći da sam našla Mae smještaj u Vermontu 89 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 gdje se brinu o djeci s teškom prošlošću. 90 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Seli se onamo u ponedjeljak. 91 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Trebate surađivati još nekoliko dana dok ne ode. 92 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 A onda se vraćamo na staro. 93 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Sve samo da ode. -Slažem se. 94 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Hvala. 95 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Što je s haljinom? 96 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Moja haljina s plesa. Bila je na kemijskom. 97 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Mislila sam da je obučeš da ti donese sreću. 98 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Našla sam nešto na internetu. 99 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 100 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Isaac mi je pomogao odabrati nešto. -Meni je haljina predivna. 101 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Hvala, Mae. 102 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Javi ako se predomisliš u vezi s haljinom, Helen. 103 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, imaš posjetitelja. 104 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Mae, želiš li kajganu? -Može. 105 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 'Jutro. 106 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Bok. -Bok. 107 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Ne odgovaraš mi na poruke, a večeras je ples. 108 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Dao sam ti prostora, 109 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 ali moram znati što se događa među nama. 110 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Oprosti, Teddy. 111 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 U posljednje vrijeme mnogo razmišljam o… 112 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 O faksu, medicini, svemu. 113 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Čekaj, prekidaš sa mnom? 114 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 S kim ćeš plesati kad postaneš kraljica? 115 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Možda neću pobijediti. 116 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 I nije me briga. 117 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Mislio sam da želiš biti kraljica plesa. 118 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Pokušavam shvatiti što želim. 119 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 I nepravedno je tražiti od tebe da me čekaš. 120 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Hvala. 121 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Prvo dobra vijest. 122 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Uzeo sam palačinke prije negoli su ih rasprodali. 123 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Loša je što me Wilkins prati. 124 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 ŠERIF OKRUGA AMON 125 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Mogu posuditi tvoj auto? 126 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Da ti napravim preinake? 127 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Ne, neću je nositi. 128 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Što je bilo? 129 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Ništa, dobro sam. 130 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 U redu je biti tužan, Helen. 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Jesi tužna? Što se događa? 132 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 To s Teddyjem činilo se pogrešno, pa sam prekinula. 133 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Joj, dušo. 134 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Moralo se dogoditi. 135 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Sigurno je svejedno bilo teško. 136 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Nije lako donijeti te teške odluke. 137 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jako sam ponosna što si učinila što ti se činilo ispravno. 138 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -Još nešto, što se tiče OSU-a… -Znam da si se već prijavila. 139 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Ali ne moraš ići na faks na koji smo tata i ja išli. 140 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Ponudili su mi plaćenu praksu na mjestu programera i želim prihvatiti. 141 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 To je uzbudljivo. Zašto nisi ništa prije rekla? 142 00:11:15,426 --> 00:11:21,390 Nisam htjela ništa reći dok ne odlučim. I brinulo me da ćete tata i ti reći ne. 143 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Znam da ste jako htjeli da idem na OSU. 144 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Samo… želim da budeš sretna. 145 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 A ako ovo zaista želiš, razgovarat ću s tatom o tome. 146 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Samo bih željela da si htjela i prije razgovarati sa mnom o tome. 147 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Pa, nije te baš bilo u posljednje vrijeme. 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Slažem se. 149 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Žao mi je što je Mae poremetila naše odnose. 150 00:12:00,345 --> 00:12:01,764 Tu sam za tebe. 151 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Hvala, mama. 152 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 153 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Kompleks ima 36 jedinica. Ondje je ogledni stan. 154 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Svi su više-manje isti, ali nekima bi dobro došlo ličenje. 155 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Dobro. 156 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Sigurno to želiš? 157 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Imaš previsoke kvalifikacije da vodiš stambeni kompleks. 158 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Samo tražim nešto dok ne smislim što dalje. 159 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Dobro. Izvoli. 160 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Hvala, Cheryl. 161 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Dobro. 162 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 STANOVI CHATEAU CIRCLE 163 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Pogodio sam, srednje pržena s polumasnim? 164 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Jesi. Hvala. 165 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Moja najmlađa, Dani. Dani, ovo je Alex. 166 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Bok, Dani. 167 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Drago mi je. -I meni. 168 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Oprosti što ti smetam kod kuće. 169 00:12:58,111 --> 00:13:03,617 Ali pritišću me da zatvorim Maein slučaj, što znači da bi mogao ostati neriješen. 170 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Ostaje nam još par dana i imam nešto novo. 171 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Mislim da imam očevica. Još ih možemo srediti. 172 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Možda je tako najbolje. Mae u ponedjeljak odlazi u ustanovu. 173 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Drago mi je što imam vremena posvetiti se opet obitelji. 174 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Shvaćam. 175 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Što to novo imaš? 176 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Dok sam tražio slučajeve povezane s Enochom, 177 00:13:29,726 --> 00:13:33,939 naišao sam na neriješen slučaj koji se poklapa s datumima kiše meteora. 178 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Požar u kući gdje su beskućnici spavali. 179 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -Požar? -Jedan preživjeli. 180 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Treba mi taj preživjeli. 181 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -Da povežemo požar sa šerifom Wilkinsom. -Kad je izbio požar? 182 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Dana 17. studenoga. Prije 9 godina. 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Noć punog Mjeseca. 184 00:13:50,455 --> 00:13:54,668 Pitala sam Mae sjeća li se još čega u vezi s Enochovim odlaskom. 185 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Spomenula je puni Mjesec. 186 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Tako sam suzila datum 187 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 Enochova mogućeg dolaska u bolnicu 188 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 i provjerila neke spise. 189 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Evo ga, 17. studenoga. Ime pacijenta bilo je James Dressler. 190 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 To mi je očevidac. Sad je svećenik. 191 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Imao je opekotine na nogama i šavove zbog kontuzije. 192 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 -Dobio je šavove zbog ozljede glave. -Svećenik bi mogao biti Enoch. Lagao je. 193 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Sad mi se ne javlja. Ne vjeruje policiji. 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Moraš ići sa mnom. 195 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Ne mogu. 196 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -Možda ni sa mnom ne bi razgovarao. -Mae jest. 197 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Možda ti kaže nešto korisno da optužimo Wilkinsa. 198 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Ako se to dogodi, možemo Wilkinsa uvjeriti da oda Malachija. 199 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 A to bi Mae poštedjelo traume svjedočenja protiv obitelji. 200 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Potrudite se. Pozadine se ne miču same. 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 RASPLEŠITE SE 202 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Bok! 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Postoji li običnije cvijeće od crvenih karanfila? 204 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Ne rugaj se simbolu Ohija. 205 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Samo kažem da je bolje da postanem predsjednik 206 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 da mogu zatražiti organsko cvijeće. 207 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Ne mogu vjerovati da je naš najdraži narcis nominiran za kraljicu. 208 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Mislim, druga je godina. 209 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Ako pobijedi, bit će prva kraljica s druge godine od 80-ih. 210 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Ne brinem se. Helen će pobijediti. 211 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Halo? 212 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Halo? 213 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Halo? 214 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Oprosti. -Mislila sam da nisi tu. 215 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Oprosti. Poslao sam ti poruku da se vraćam. 216 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Jesi li našao novu kuću za obnovu? 217 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Ne. Našao sam posao. 218 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Vodit ću stambeni kompleks za Cheryl. 219 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 To će mi biti dovoljno dok me ne isplate za Windemere. 220 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 A onda, 221 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 razmišljao sam, vratit ću se poslu izvođača radova. 222 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Gradnja Windemerea bila je super, ali sve ostalo nije za mene. 223 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Pa, to super zvuči. 224 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Podržat ću te u svemu što želiš, dušo. 225 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Hvala ti. 226 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Inspektor Lopez našao je preživjelog koji je pobjegao iz Maeine sekte. 227 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Želi da danas odemo da razgovaram s njim. 228 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Ne voziš Helen i Jules na ples? 229 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani i ja imamo sat samoobrane. 230 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Inspektor Lopez misli da ne smijemo čekati. 231 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Ako ga uvjerimo da svjedoči, možemo osuditi Maeina oca, 232 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 a da ona ne prolazi kroz traumu suđenja. 233 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Shvaćam. Samo ne mogu dočekati da to završi. 234 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Znam. Ni ja. 235 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Vrati ću se na vrijeme da pokupim cure s plesa i odvedem ih u Clumpies. 236 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Dobro. 237 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Volim te. -Volim te. 238 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Vidimo se. 239 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 240 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Sad? 241 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Dobro. Ili ovo ili lak. Ti biraš. 242 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Dobro. Da. 243 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Opa. -Predivno. 244 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Super izgleda. 245 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Znala sam da se moram umiješati kad si uzela mamin figaro. 246 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Hvala. 247 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 To su Tatiana i STEM-ovci. 248 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Ne, nisu. 249 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 O, Bože, to je tako sramotno. 250 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Zar nije shvatio poruku? Prekinula sam s njim. 251 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Došao je po mene. 252 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Je li to mamina haljina? 253 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Bok. Zvali su me da dođem razgovarati s inspektoricom Beechum. 254 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 G. Mathis. 255 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Da. O čemu je riječ? -Moramo raspraviti o nečemu. 256 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Pođite za mnom. Ona može ostati tu. 257 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Vraćam se za tren. 258 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Dobro? -U redu. 259 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Dobro si? -Da. 260 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Dobro. Ubrzo se vraćam. -Bok. 261 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrisone, hoću li dobiti više taj nalog? 262 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Zdravo, oče. 263 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Bok. Što vas dovodi u kuću Gospodnju? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Tražim nekog za koga vjerujem da može pomoći djevojci s kojom radim. 265 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Mislim da znate koga tražim. 266 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 267 00:19:50,357 --> 00:19:53,777 Ja… Ne znam ga. Ispričajte me. 268 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch, čekaj. 269 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Bok, Enoch. 270 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Moramo razgovarati. 271 00:20:12,796 --> 00:20:17,008 -Cheryl Thurmond dala vam je nisku ponudu. -Htjela je sklopiti dogovor. 272 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Jeste li zapalili Windemere da ne pretrpite gubitak? 273 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Što? Ne, rekao sam vam. Vjerojatno je to spačka za Noć vještica. 274 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Neki su se klinci ušuljali unutra da puše ili… 275 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Recite mi nešto o odnosu s Patti Myers, 276 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 bivšoj zaposlenici banke Haverford. 277 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Išli smo zajedno u srednju. 278 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Nismo bili bliski ili tako nešto. 279 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Zašto je odobrila produljenje ako to nije standardna praksa? 280 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Nisam to znao. Valjda je htjela biti ljubazna. 281 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -Ljubazna? -Ne znam. Ja… 282 00:20:53,044 --> 00:20:57,590 Bio sam drag prema njoj u srednjoj. Nosila je pojas za leđa. 283 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Mislim da je bila zaljubljena u mene ili… 284 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Zato vam je dala neodobreno produljenje? 285 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Neodobre… 286 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Čekajte. Je li zbog ovog dobila otkaz? 287 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Vi meni recite, Peter. 288 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -U što ste se umiješali? -Ni u što! 289 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Mislim da mi treba odvjetnik. Nazovite Jeffa Fiska. 290 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Taj mi tip duguje. 291 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Kako si pobjegao iz Amontowna? 292 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Prekinuo sam lanac. 293 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Pa me se brat Wilkins pokušao riješiti. 294 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Tako si završio u požaru? 295 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Bio sam svjetlonoša, 296 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 sredstvo osvete sekte. 297 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Podmetali smo požare gorivom dobivenim od svinja. 298 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Nazivaju to obredom. „Služenje Gospodaru.” 299 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Ali to je bio zločin pod krinkom vjere. 300 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Bio sam u unutarnjem krugu, pa sam vidio to licemjerje. 301 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Jesi li čuo kako Malachi naređuje da se ta kuća spali? 302 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Ništa se ne radi ako Malachi to ne želi. 303 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Ali brat Wilkins odveo me u kuću. 304 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Rekao je da vrata krvlju označim znamenjem Digdina. 305 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Tri crte koje tvore trokut. -Označili su kuću kao metu. 306 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Trebao sam je spaliti u znak upozorenja 307 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 Calvu jer je uzgajao drogu na našem posjedu. 308 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Ali kad sam došao do kuće, vidio sam ljude, 309 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 ovisnike u nesvijesti. 310 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Vratio sam se Wilkinsu i rekao mu da ne mogu. 311 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Sigurno je bilo zbunjujuće. 312 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 To što ti je autoritet rekao da učiniš nešto pogrešno. 313 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Bilo je. 314 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Udario me u glavu i unio unutra. 315 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Onda sam se onesvijestio. 316 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Razumijemo koliko ti je ovo bolno. 317 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Smijem li pitati kako si postao James Dressler? 318 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 KRALJICA PLESA 319 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Još jedna. Može. 320 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Stvarno? Dobro. 321 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Je li mi mašna nakrivo? 322 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Profinjeno odijelo. -Hvala. 323 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Iz trgovine rabljene odjeće. Moj je krojač top. 324 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -S kim je došao? -Ne znam. Nekom s treće godine. 325 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Gle tko dolazi! 326 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Hej! -Zgodan si, Teddy! 327 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 328 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 To, Teddy! 329 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy se oporavio brzinom svjetlosti. 330 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Odlično izgledaš! -Baš si zgodan! 331 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -O, Bože! -Je li to htjela učiniti? 332 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Vidiš li? 333 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Ona je ta. Ona je odabrana. 334 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Ona je ta. Ona je odabrana. 335 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Ona je odabrana. 336 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Ona je ta. 337 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Jako si hrabra, Mae! 338 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Volimo te, Mae. 339 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Moja si junakinja! 340 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Volimo te! -Mae! 341 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Glasanje je počelo. 342 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Nemojte zaboraviti ispuniti listiće i glasati za kraljicu plesa! 343 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Što si ono rekla o Heleninoj pobjedi? 344 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Iduće čega se sjećam je buđenje u bolnici 345 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 s teškim potresom mozga i opeklinama po cijelom tijelu. 346 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins je sigurno zapalio vatru i pustio me da umrem. 347 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 Dakle, Wilkins je kriv. 348 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Kad sam se probudio u bolnici, zvali su me James. 349 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Valjda sam bio blizu njegova novčanika 350 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 i izgledali smo slično zbog oteklina i opeklina. 351 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Mislili su da sam on. 352 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Bilo je to čudo. 353 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Pravi, dobrodušni Bog dao mi je priliku koju sam prihvatio. 354 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 Ostatak sam života posvetio njemu. 355 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 A i sotonisti te ne bi nikad tražili u crkvi. 356 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Otkud znate za mene? 357 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd živi sa mnom. 358 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Pokušavam joj pomoći. Urezali su joj pentagram na leđima. 359 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Ako je Malachi vlastitu kćer označio Luciferovim krilima, 360 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 sekta je u nevoljama. 361 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 To rade samo u kriznim stanjima. 362 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae je rekla da je odabrana 363 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 da bude „žena Prvog proroka”, kao Mary Dodd. 364 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Je li ona jedna od redovnica? Žene u ljubičastom? 365 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Ne, te su žene „konventualke”. 366 00:25:46,963 --> 00:25:49,591 Neudane žene koje se brinu za potrebe… 367 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Potrebe zajednice. 368 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Što je onda „žena Prvog proroka”? 369 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Mary Dodd odbila se udati za šogora. 370 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb je osvetu skrio tako što je urezao pentagram na njezina leđa 371 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 i živu je spalio. 372 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Dala je svoj život za Sliocht an Diabhail. 373 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Čekaj, živu su je spalili? -Caleb je prikrio ubojstvo. 374 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 Rekao je da je Mary htjela biti žrtvovana da spasi zajednicu, 375 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 da je bila voljna. 376 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Sekta pričom o Mary kontrolira ljude. 377 00:26:22,290 --> 00:26:28,463 -Dakle, označili su Mae da je ubiju? -Žele je žrtvovati da im se ispune želje. 378 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Sranje. 379 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Obrede obavljaju za puna Mjeseca, koji… 380 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -To je danas. -Gdje je Mae? 381 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 Na plesu. Možeš li poslati nekog? 382 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Trebam službenu izjavu za načelnicu. 383 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Idem. Nazvat ću te kad je nađem. 384 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Lijepo! 385 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 O, da! 386 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Kako ide slikanje? 387 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Slike će sigurno biti predobre. 388 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Odlična si fotografkinja. -Prestani. 389 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -S čime? -Tom ljubaznošću. 390 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Znam da te ne zanima moje prijateljstvo. 391 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Jules, zanima. -Prijatelji si čuvaju leđa. 392 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Dijelila sam s tobom svoju odjeću, sobu, mamu. 393 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Zbog mene te ljudi vole. 394 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Pratitelje si dobila jer sam dala Sebastianu svoj portret. 395 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Zbog tebe. 396 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -A onda si ga ukrala. -Nisam htjela. 397 00:27:39,951 --> 00:27:43,746 -Odustala sam čim sam to shvatila. -Sve izokreneš i učiniš čudnim. 398 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Čak je i onaj studoš tvoj poremećeni brat. 399 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Štitila sam te. -Štitila si sebe. 400 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Sve se vrti oko tebe. Ne znam radiš li to namjerno ili ne. 401 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ali… 402 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 ovo nije prijateljstvo kakvo želim. 403 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Da bar znam kako da ti budem prijateljica. 404 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 I ja sam to nekoć htjela. 405 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Ne znaš koliko ti je dobro. 406 00:28:13,276 --> 00:28:16,946 -Molim? -Sve ovo uzimaš zdravo za gotovo. 407 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Svoj život, prijatelje, obitelj. 408 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Ne shvaćaš kolika si sretnica. 409 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Bok, Jules je. Ostavite poruku. Ali zapamtite, privatnost ne postoji. 410 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, nađi Mae i Helen. Ostanite ondje, stižem. 411 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Zaplješćite za ovogodišnje nominirane kraljice! 412 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Za par trenutaka zbrajamo glasove. 413 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Jedna od učenica postat će kraljica plesa! 414 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Hej. -Hej. 415 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Želiš li otići? -Definitivno. 416 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Idemo. -Da. 417 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Nasmiješite se. 418 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Dolje je baš vruće. -Da. 419 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Jesi li rekla mami za praksu? 420 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Jesam. Slaže se s tim. Razgovarat će s tatom. 421 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Super. 422 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Hoćeš li plesati sa mnom? 423 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Propustit ćeš objavu kraljice. 424 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Mogla bi pobijediti. 425 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Je li to zaista pobjeda? 426 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 A sad, trenutak koji smo svi čekali. 427 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Ovogodišnja kraljica plesa Srednje škole Remmingham je… 428 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Tko? -Tko je? 429 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 Mae Dodd! 430 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 431 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 To, Mae! 432 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Hvala. Velika vam hvala. 433 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Ne. 434 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 435 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 436 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 437 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Načelnica je tu? -Da. Loše je volje. 438 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 -Nije li to mala Mathisova? -Beechum ispituje Mathisa o Windemereu. 439 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Gdje su? -Soba dva. 440 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Dobro sam. Samo sam malo potresena, 441 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 ali sam dobro. 442 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Vozač je pobjegao, ali tražit ćemo ga. 443 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Hvala. 444 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Može li netko doći po vas? -Nema potrebe. 445 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Ja ću se odvesti. 446 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Prošla sam alkotest, zar ne? 447 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Je li netko našao moj mobitel? -Ne. 448 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Samo sigurno dođite kući, dobro? -Hoću. 449 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Nemaš ništa. Mathis nije kriv. 450 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Kuća izgori na dan kad mu drugi kupac ponudi premalo. 451 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -To je sve? -Ne znam kako je u Chicagu. 452 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 Ali mi se ovdje držimo pravila. 453 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Ja u Chicagu nisam uhićivao ljude bez razloga. 454 00:33:35,973 --> 00:33:40,478 Da pogodim kakav ste katalizator našli u kući. Životinjskog podrijetla. 455 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Otkud znaš? -Jer imam svjedoka. 456 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Pobjegao je iz Amontowna, koji je sotonistička sekta, 457 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 i rekao je da od svinjske masti rade glicerin za katalizator. 458 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 A našao sam i desetak neriješenih slučajeva iz 20-ih, 459 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 u svima se spominje takav katalizator. 460 00:33:55,493 --> 00:33:59,455 Sve se dogodilo u blizini okruga žrtvama koje su se zamjerile sekti. 461 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Ti se ljudi osvećuju vatrom. 462 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Koji im je motiv za Windemere? Što imaju protiv Mathisa? 463 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae je kći vođe sekte. 464 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Djevojka živi s Mathisima. 465 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Tvoj slučaj temelji se na indicijama. 466 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Zašto si ga dovela? 467 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Pazi se. 468 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Mislim da ti ljudi imaju moćne prijatelje. 469 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -G. Mathis. Inspektor Lopez. -Da. 470 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Vodim slučaj Dodd. Pomažem Suzanne. 471 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Da, Alex. Gle, nemam ništa s ovim. 472 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -Taj požar nije… -Znam. 473 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Možeš ići. 474 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Stvarno? -Znam da nisi kriv. 475 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Znaš li tko je? 476 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Jesi li Maeini ljudi upleteni? Ili… 477 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Razgovaraj sa ženom. 478 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 I pazi na svoju obitelj. 479 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Dobro. 480 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Hvala. 481 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Mama, što se događa? -Jules! Gdje je Mae? 482 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Nije tu. Mama, jesi li dobro? 483 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Jesam. Jesi dobila poruku? Gdje je Mae? 484 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Odabrana je za kraljicu i dali su joj bijele ruže. 485 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Što? -Posvuda sam je tražila. 486 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Ne mogu je naći. -Daj mi mobitel. Izgubila sam svoj. 487 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, dođi u ured. 488 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NEPOZNAT BROJ 489 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Odveli su Mae. 490 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Nemam svoj mobitel, ali idem po nju. 491 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Nazovi tatu. Neka dođe po tebe. -Čekaj, mama! 492 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Ne smijem dopustiti da se vrati. Naudit će joj. 493 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Nazovi policiju! Ili čekaj tatu! 494 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Ne mogu je ostaviti ondje. Nije sigurna, dobro? 495 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Moram je spasiti. 496 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mama. 497 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Samo nazovi tatu. Bit će sve dobro. 498 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Krvlju smo uništeni. 499 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Krvlju smo rođeni. 500 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Prijevod titlova: Rozalia Grgić