1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Vér által hullunk el.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Vér által születünk.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Lángok emésszék fel a gyengéket…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
hogy csak az erősek maradjanak!
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Kívánságok teljesítője,
teljesítsd kívánságom!
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Engedd, hogy itt maradjak!
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
A sebeinknek be kell gyógyulniuk,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
és ehhez támogató közegre van szükségünk.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwellben ez megvan.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Ez egy csoda szép birtok Vermontban.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Túrautak veszik körül.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Lovasoktatás is van.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
A szakterületük pedig
az olyan személyek, mint te.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Beszéltem az igazgatóval,
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
teljes körű ösztöndíjat ajánlanak neked.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Hétfőn elviszlek oda.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Megértem, ha ez a változás
eleinte felkavar téged,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
de én szeretek
lehetőségként tekinteni a változásra.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae! Ez nagyszerű lehetőség,
hogy jobban legyél.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Visszajöhetek?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Néha visszajöhetsz látogatóba.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Nem úgy értem. Miután kijártam az iskolát,
visszaköltözhetek ide,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
magukhoz?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Fernwell pont attól jó, hogy…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
nem lesz rám szükséged.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Jól hangzik.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Rendben. Ez…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Ez nagyszerű.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
A bálra azért még elmehetek?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Bekerültem a bálkirálynőjelöltek közé.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Ez itt az utolsó hétvégém.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Persze, Mae.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Szép volt, Dani!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
37
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
„VÉRKÖTELÉK”
38
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani mesés volt.
39
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
LOGAN STREETI SZÍNHÁZ
40
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Apa, nagyon élvezted.
- Holnap lesz a bál.
41
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Várod már, Jules?
- Igen.
42
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Felkértek, hogy legyek a hivatalos fotós.
43
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Ez szuper! Büszke vagyok rád, Ju-Ju.
44
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Anyátok gyönyörű volt bálkirálynőként.
45
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Lélegzetelállító.
- Bálkirálynő volt?
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Addig táncoltunk, míg ki nem dobtak.
47
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Idén tiéd lehet a korona, Helen.
48
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Mindketten bálkirálynőjelöltek vagyunk.
49
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Tényleg.
50
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Ez csak egy népszerűségi verseny.
51
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Sziasztok!
- Megjött a szupersztár!
52
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Bocsi, nem bírtam lemosni az alapozót.
53
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Dani Maci, elképesztő voltál.
- Köszi, apu!
54
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Ügyes vagy.
- Kösz, anyu!
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Jól van, álljunk össze egy csoportképhez!
56
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Gyerünk! Anyátok talán
működésre tudja bírni a mobilját…
57
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Nem is így kell.
- Így nem lesz jó.
58
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
- Gyertek jó közel…
- Majd én megcsinálom a fotót.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Biztos?
60
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Mondjátok: „Csíz”!
61
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Csíz!
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Csíz!
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Szuper!
- Kösz, Mae!
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Magának bármikor, Suzanne.
65
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Menjünk!
- Szép a csokrod.
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Ki kér fagyit?
- Én!
67
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Oké.
68
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Eltűnt?
69
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Az anyja ezt mondta.
70
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Beszéltél a pap anyjával?
71
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Az egész ügy
Dressler atya vallomásán áll vagy bukik.
72
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Nem érem el.
- Ezért felhívtad az anyját.
73
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Kedves asszony. Texasban lakik.
74
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
A tűzeset előtt látta utoljára Jamest,
75
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
attól félt, hogy meghalt.
76
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
De James azt mondta,
ott volt a felszentelésén.
77
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Hazudott. Vajon miért?
78
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels! Hol a jelentés?
79
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Nem tudom mi folyik itt,
de gyorsan oldd meg a Dodd-ügyet!
80
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
A kapitány a költségvetésről papol,
81
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
jövő héten elkaszálja a beragadt ügyeket.
82
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Jól átsült a sárgája.
- Köszi.
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Ju-Ju, rántottát?
- Köszi, kérek.
84
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
„Jerry szociális munkás”? Nem veszed fel?
85
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nem, majd visszahívom.
Van valami hír a tűzesetről?
86
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Nincs. A biztosító a rendőrségre vár.
87
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Összeszedem a leveleket.
- Oké.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Lányok!
89
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Bejuttattam Maet egy vermonti suliba,
ahol olyan gyerekekkel foglalkoznak
90
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
akik nehéz körülmények közül jönnek.
91
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Hétfőn odaköltözik.
92
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Néhány napig még legyetek együttműködők!
93
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Aztán minden visszatér
a régi kerékvágásba.
94
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- A lényeg, hogy ne legyen itt.
- Igen.
95
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Köszi.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Hát ez a ruha?
97
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
A régi báli ruhám. Kitisztíttattam.
98
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Esetleg felvehetnéd, hátha szerencsét hoz.
99
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Már találtam valamit a neten.
100
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
101
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaackel már kiválasztottunk egyet.
- Gyönyörű ez a ruha.
102
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Köszi, Mae.
103
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Szólj, ha meggondolnád magad, Helen!
104
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, téged keresnek!
105
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, kérsz rántottát?
- Igen, köszönöm.
106
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Jó reggelt!
107
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Szia!
- Szia!
108
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Nem válaszoltál az üzijeimre,
és ma este lesz a bál.
109
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Időt kértél. Adtam is,
110
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
de muszáj tudnom, mi is van közöttünk.
111
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Bocsáss meg, Teddy!
112
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Mostanában sokat gondolkodtam…
113
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
az egyetemről, az orvosi előkészítőről,
meg mindenről.
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Te most szakítasz velem?
115
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Kivel táncolsz majd bálkirálynőként?
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Talán nem is én nyerek.
117
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Nem is igazán érdekel.
118
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Azt hittem, bálkirálynő akarsz lenni.
119
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Egyelőre próbálom kitalálni,
mit is akarok.
120
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Nem kérhetem, hogy várj, amíg kitalálom.
121
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Köszönöm.
122
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Előbb a jó hír:
123
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
szereztem magunknak palacsintát reggelire.
124
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
És a rossz hír: Wilkins követ.
125
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
AMON MEGYEI SERIFF
126
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Kölcsönkérhetem a kocsidat?
127
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Átszabjam egy kicsit?
128
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Köszi, nem kell. Nem ezt veszem fel.
129
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Mi a baj?
130
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Semmi, minden szuper.
131
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Nem szégyen szomorúnak lenni.
132
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Szomorú vagy? Miért?
133
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Nem alakultak túl jól a dolgok Teddyvel,
úgyhogy szakítottam vele.
134
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Ó, kicsim!
135
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Így kellett lennie.
136
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Akkor is nehéz.
137
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Nem könnyű meghozni egy ilyen döntést.
138
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Büszke vagyok rád, hogy azt tetted,
amit helyesnek gondoltál.
139
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Az egyetemről is akartam beszélni…
- Tudom, hogy előjelentkeztél.
140
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Nem muszáj oda járnod,
ahova apáddal jártunk.
141
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Fizetett gyakornoki állást ajánlottak
egy cégnél, és szeretném elvállalni.
142
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Ez szuper! Miért nem szóltál róla előbb?
143
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Csak azután akartam szólni,
hogy eldöntöttem.
144
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Attól féltem, nem engeditek majd.
145
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Tudom, mennyire szeretnétek,
ha egyetemre járnék.
146
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Én csak azt szeretném, hogy boldog légy.
147
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Ha ezt szeretnéd csinálni,
akkor megbeszélem apáddal.
148
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Bár előbb a bizalmadba fogadtál volna!
149
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Mostanában nem nagyon foglalkoztál
a családdal.
150
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Igazad van.
151
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Sajnálom, hogy Mae jelenléte
megzavarta az életünket.
152
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Számíthatsz rám.
153
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Köszi, anya!
154
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
155
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
A lakóparkban 36 lakás van.
A bemutatólakás itt van.
156
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Nagyjából mindegyik egyforma,
de párra ráférne egy festés.
157
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Rendben.
158
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Biztosan belevágsz?
159
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Túlképzett vagy ahhoz,
hogy egy lakóparkot felügyelj.
160
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Csak addig kell munka,
amíg kitalálom, hogyan tovább.
161
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Jól van. Tessék!
162
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Köszönöm, Cheryl.
163
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Nincs mit.
164
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
CHATEAU CIRCLE APARTMANOK
165
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Jól emlékeztem? Eszpresszó tejjel?
166
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Igen. Köszönöm.
167
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Ő a legkisebb lányom, Dani. Dani, ő Alex.
168
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Szia, Dani!
169
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Örvendek!
- Szintúgy.
170
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Nem akartalak itthon zavarni.
171
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
De muszáj mihamarabb lezárnom Mae ügyét,
172
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
különben megoldatlan marad.
173
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Még van pár nap,
és találtam egy új nyomot.
174
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Van egy szemtanú.
Még elkaphatjuk a szektásokat.
175
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Talán így a legjobb.
Mae hétfőn bentlakásos iskolába megy.
176
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Így lesz időm,
hogy újra a családomra összpontosítsak.
177
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Megértem.
178
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Milyen új nyomot találtál?
179
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Miközben Enoch után kutattam,
180
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
találtam egy döglött ügyet,
181
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
ami a meteorhullás idejéről származik.
182
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Tűz ütött ki egy Amon megyei,
hajléktalanok lakta házban.
183
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Tűz?
- Volt egy túlélő.
184
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Megpróbálom rávenni a túlélőt,
185
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- hogy kösse a tüzet Wilkins seriffhez.
- Mikor volt a tűz?
186
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
November 17-én. Kilenc éve.
187
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Akkor telihold volt.
188
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Megkérdeztem Maet,
189
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
mire emlékszik Enoch szökésének éjjeléről.
190
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Azt mondta, telihold volt.
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Ez leszűkítette az időtartamot,
192
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
hogy Enoch mikor kerülhetett kórházba,
193
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
ezért előtúrtam pár aktát.
194
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Itt van. November 17.
A beteg neve James Dressler.
195
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Ő a szemtanú. Most papként él.
196
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Égési sérülések voltak a lábán.
Zúzódásai is voltak.
197
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
A fejét összevarrták.
198
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Lehet, hogy a pap Enoch. Hazudott nekem.
199
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Nem tudom elérni. Nem bízik a zsarukban.
200
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Gyere velem!
201
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Nem tudok. Különben sem biztos,
202
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- hogy velem beszélne.
- Mae beszélt.
203
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Ha elárul valamit,
azt felhasználhatjuk Wilkins ellen.
204
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Ha elkapjuk, ő feldobhatja Malachit.
205
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Így Meanek nem kellene
a saját családja ellen vallania.
206
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Gyerünk! A háttér
nem kerül a helyére magától.
207
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
ŐSZI BÁL
TÁNCOLD ÁT AZ ÉJSZAKÁT!
208
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Szia!
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Van uncsibb
és jellegtelenebb virág a szegfűnél?
210
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Ne savazd Ohio állam virágját!
211
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Ha megnyerem a diákelnök-választást,
212
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
csak ökotudatos termelőktől
veszünk virágot.
213
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Hihetetlen, hogy kedvenc parasztlányunk is
jön a bálra.
214
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Még csak tizedikes.
215
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Ha nyer, '80 óta ő lesz az első
nem végzős bálkirálynő.
216
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Én nem aggódom. Tuti, hogy Helen nyer.
217
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hahó!
218
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Ki az?
219
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Helló?
220
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Bocsi.
- Azt hittem, elmentél.
221
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Bocs. Írtam, hogy már jövök hazafele.
222
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Találtál egy új felújítandó házat?
223
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nem. Munkát találtam.
224
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Cheryl egyik lakóparkját fogom felügyelni.
225
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Lefoglal, amíg Windemere ügye rendeződik.
226
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Azután,
227
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
talán visszatérek a kivitelezéshez.
228
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Dolgozni imádtam Windemere-en,
de az értékesítés nem az én asztalom.
229
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Ez szuperül hangzik.
230
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Mindenben támogatlak, szívem.
231
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Köszönöm.
232
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Lopez nyomozó rátalált egy túlélőre,
aki megszökött Mae szektájából.
233
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Azt akarja, menjek vele,
és beszéljek a fickóval.
234
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Akkor ki viszi Helent és Julest a bálra?
235
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Danivel apa-lánya önvédelmi órára megyünk.
236
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Lopez nyomozó szerint sürgős a dolog.
237
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Ha a pasi tanúskodna,
anélkül elítélhetnék Mae apját,
238
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
hogy Maenek tanúskodnia kellene.
239
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Alig várom, hogy ennek vége legyen.
240
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Tudom. Én is.
241
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Sietek. El tudom hozni a lányokat
a bálról, utána beugrunk fagyizni.
242
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Rendben van.
243
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Szeretlek.
- Szeretlek.
244
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Viszlát este!
245
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
246
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Most?
247
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Vagy így csinálom,
vagy hozom a lakkot. Mi legyen?
248
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Oké. Így jó.
249
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Azta!
- Meseszép.
250
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Szuper lett.
251
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Közbe kellett lépnem, mikor megláttam
a kezedben anya hajkreppelőjét.
252
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Köszi.
253
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Ez Tatiana és a csajok.
254
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Nem ők azok.
255
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Atyaég! Ez olyan ciki.
256
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Nem fogta fel? Szakítottam vele.
257
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Értem jött.
258
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Ez anya ruhája?
259
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Jó napot! Beechum nyomozó kérte,
hogy jöjjek be.
260
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Mr. Mathis!
261
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Miről van szó?
- Megbeszélnék pár dolgot.
262
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Kérem, jöjjön velem! A lánya itt maradhat.
263
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Kicsim! Nem fog sokáig tartani.
264
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Rendben?
- Oké.
265
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Minden jó?
- Aha.
266
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Oké. Mindjárt jövök.
- Szia!
267
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison! Hol van már az az engedély?
268
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Jó estét, atyám!
269
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Jó estét! Mi szél hozta az Úr házába?
270
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Keresek valakit,
aki segíthet egy fiatal lány ügyében.
271
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Szerintem tudja, kire gondolok.
272
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
273
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Én…
274
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Nem ismerem. Elnézést!
275
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch, várjon!
276
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Jó estét, Enoch!
277
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Beszélnünk kell.
278
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond-tól
rossz ajánlatot kapott.
279
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Csak jó üzletet akart csinálni.
280
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Maga gyújtotta fel Windemere-t,
hogy ne bukjon rajta?
281
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Micsoda? Mondtam, hogy nem!
Halloweeni csíny lehetett.
282
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Pár kölyök
beszökött a házba cigizni, vagy…
283
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Milyen kapcsolatban áll Patti Myersszel,
284
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
a Haverford megyei bank
egykori hiteltanácsadójával?
285
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Együtt jártunk gimibe.
286
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
De nem voltunk közeli barátok.
287
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Mégis hosszabbítást kapott,
pedig nem ez a bevett eljárás.
288
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Ezt nem tudtam.
Gondolom, próbált kedves lenni.
289
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Kedves volt?
- Nem tudom. Én…
290
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Nézze, a gimiben jó fej voltam vele.
291
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Fűzőt viselt.
292
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Szerintem belém zúgott, vagy…
293
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Ezért juttatta jogosulatlanul előnyhöz?
294
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Jogosulatlanul…
295
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Várjunk! Emiatt rúgták ki?
296
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Azt mondja meg maga!
297
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- Mibe keveredett?
- Semmibe sem keveredtem.
298
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Ügyvéd nélkül semmit sem mondok.
Hívja fel Jeff Fisket!
299
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Jön nekem eggyel.
300
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Hogy jutott ki Amontownból?
301
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Megszakítottam a láncot.
302
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Wilkins testvér ezt nem tűrte.
303
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Így keveredett a tűzvészbe?
304
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Fényhordozó voltam,
305
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
a szekta bosszújának eszköze.
306
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Malaczsírból készült anyaggal
gyújtottunk tüzet.
307
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Ők szertartásnak nevezik.
Az Úr szolgálatának.
308
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Valójában a hit álarca mögé bújtatott
bűncselekmény volt.
309
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
A belső köreikhez tartoztam,
láttam az ottani képmutatást.
310
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Hallotta, hogy Malachi
adott parancsot a gyújtogatásra?
311
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Minden Malachi akarata szerint történik.
312
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
De Wilkins testvér vitt a házhoz.
313
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Vérrel kellett felfestenem az ajtóra
Digdil jelét.
314
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Három vonal, háromszög alakban.
- Célpontként jelölték meg a házat.
315
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Figyelmeztetésnek szánták a tüzet,
316
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
mert Calvo drogot termelt a földünkön.
317
00:22:22,550 --> 00:22:27,097
Amikor odaértem, láttam,
hogy drogtól kába emberek vannak a házban.
318
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Mondtam Wilkinsnek,
hogy én ezt nem csinálom.
319
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Nehéz lehetett,
320
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
hogy olyasmire kérték,
amiről maga azt gondolta, nem helyes.
321
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Az volt.
322
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Leütött, aztán bevonszolt a házba.
323
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Ekkor ájultam el.
324
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Tudjuk, ez mennyire fájdalmas magának.
325
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Megkérdezhetem,
hogyan lett James Dressler?
326
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
BÁLKIRÁLYNŐJELÖLTEK
327
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Még egyet! Oké.
328
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Komolyan? Jól van.
329
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Jól áll a nyakkendőm?
330
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Szupi öltöny.
- Köszi.
331
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Úgy turiztam. A szabóm érti a dolgát.
332
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Ő kivel jött?
- Passz. Egy noname tizenegyedikessel.
333
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Oda nézzetek!
334
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Hé!
- Csini vagy, Teddy!
335
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
336
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Ez az, Teddy!
337
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy nem vesztegeti az idejét,
gyorsan becsajozott.
338
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Jól nézel ki!
- Milyen elegáns.
339
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Atyaég!
- Szándékosan tette ki?
340
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Te is látod?
341
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Ő az. Ő az. Ő a kiválasztott.
342
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Ő az. Ő a kiválasztott.
343
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Ő a kiválasztott.
344
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Ő az.
345
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Kemény vagy, Mae!
346
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Szeretünk, Mae!
347
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Te vagy a hősöm!
348
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Szeretünk!
- Mae!
349
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Elkezdődött a szavazás.
350
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Töltsétek ki a szavazólapot,
válasszátok meg a bálkirálynőt!
351
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Hogy is mondtad?
Tuti, hogy Helen megnyeri?
352
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Utána a kórházban tértem magamhoz,
353
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
agyrázkódásom volt
és a testem is megégett.
354
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins gyújthatta fel a házat,
és otthagyott meghalni.
355
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Szóval Wilkins volt.
356
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Amikor magamhoz tértem,
Jamesnek szólítottak.
357
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
A közelemben lehetett a tárcája,
358
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
hasonlítottunk egymásra,
a sebek miatt tévedhettek.
359
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Azt hitték, én vagyok az.
360
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Csoda történt.
361
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Esélyt kaptam az igaz és jóságos Istentől,
és megragadtam.
362
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Az ő igéjének szenteltem az életemet.
363
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
És egy sátánista szekta
sosem keresné az egyháznál.
364
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Maguk hogy találtak meg?
365
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd most velem él.
366
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Segíteni próbálok neki.
Pentagrammát vágtak a hátába.
367
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Ha Malachi a lányát jelölte meg
Lucifer szárnyával,
368
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
a szekta nagy bajban lehet.
369
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Ez csak válság idején szokás.
370
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae szerint kiválasztották,
371
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
hogy az Első Próféta felesége legyen,
mint Mary Dodd.
372
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Ez az egyik apáca? Az egyik lila ruhás nő?
373
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Nem. Azok a nők a „kedvesnővérek”.
374
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Hajadon nők, akik gondoskodnak a…
375
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
a közösség szükségleteiről.
376
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Akkor mit jelent,
hogy az Első Próféta felesége lesz?
377
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Mary elutasította sógora ajánlatát,
378
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
ezért Caleb bosszúból
egy pentagrammát karcolt a hátába,
379
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
majd élve elégette.
380
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Mary a Sliocht an Diabhail szolgálatának
szentelte életét.
381
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Micsoda? Élve elégették Maryt?
- Caleb azzal palástolta tettét,
382
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
hogy azt mondta,
Mary feláldozta magát a nyájért.
383
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
Önszántából.
384
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
A szekta átformálta a történetet,
és ezzel irányítja az embereket.
385
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Azért jelölték meg Maet, hogy megöljék?
386
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Feláldozzák a kívánságukért.
387
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
A francba!
388
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
A szertartást teliholdkor végzik, ami…
389
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Ma van.
- Hol van Mae?
390
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Az őszi bálon. Odaküldesz valakit?
391
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
A kapitánynak is
hallania kell a vallomást.
392
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Indulok. Hívlak, ha megvan Mae.
393
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hű, ez az!
394
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Szuper!
395
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Jó képek lesznek?
396
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Biztos csodásak lesznek.
397
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Szuper fotós vagy.
- Fejezd be!
398
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Mit?
- Ne próbálj hízelegni!
399
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Nem is akarsz a barátom lenni.
400
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- De, igen.
- A barátok számíthatnak egymásra.
401
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Megkaptad a ruháimat,
a szobámat, az anyámat.
402
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Miattam lettél népszerű.
403
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Azért, mert odaadtam Sebastiannek
a rólam készült portrét.
404
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Érted tettem.
405
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- Lecsaptad a kezemről.
- Nem akartam.
406
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Amint rájöttem, kihátráltam.
407
00:27:42,036 --> 00:27:45,998
Mindenkit csak manipulálsz!
Még az egyetemista srác is a te bátyád.
408
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Megvédtelek.
- Magadat védted meg.
409
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Mindent magadért teszel.
Azt nem tudom, hogy ez szándékos-e.
410
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
De…
411
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
nekem ilyen barát nem kell.
412
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Bár tudnám, hogy legyek a barátod!
413
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Én is ezt kívántam.
414
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Nem is tudod, milyen jó sorod van.
415
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Hogy mondod?
416
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Mindent természetesnek veszel.
417
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Az életedet, a barátaidat, a családodat.
418
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Nem is tudod, milyen szerencsés vagy.
419
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Itt Jules. Hagyj üzenetet,
de ne feledd, a magánélet kamu!
420
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, keresd meg Maet és Helent!
Maradjatok ott! Úton vagyok.
421
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Nagy tapsot kérek a királynőjelölteknek!
422
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Most számláljuk össze a szavazatokat.
423
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Ma este egy tizedikes
vagy egy végzős lesz a bálkirálynő!
424
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Szia!
- Szia!
425
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Elhúzunk innen?
- De el ám!
426
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Menjünk!
- Oké.
427
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Mosolyogjatok!
428
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Meleg van odabent.
- Igen.
429
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Beszéltél anyukáddal a gyakornokságról?
430
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Igen. Örült neki, apával is megbeszéli.
431
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Király.
432
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Táncolsz velem?
433
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Lemaradsz a királynőválasztásról.
434
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Nyerhetsz is.
435
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Mégis mit?
436
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Most következzék a várva várt pillanat!
437
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
A gimnázium idei bálkirálynője…
438
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Ki az?
- Ki lehet az?
439
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
440
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
441
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Ez az, Mae!
442
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Köszönöm. Köszönöm szépen.
443
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nem!
444
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
445
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
446
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
447
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Itt a kapitány?
- Igen. Elég morcos.
448
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Az a Mathis lány?
449
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum Peter Mathist hallgatja ki.
450
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Hol vannak?
- A kettes kihallgatóban.
451
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Jól vagyok, csak egy kicsit szédülök,
452
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
de kutya bajom.
453
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
A vétkes sofőr elhajtott,
de meg fogjuk találni.
454
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Köszönöm.
455
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Jönnek magáért?
- Nem.
456
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Majd én hazavezetek.
457
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Elvégre a szonda nem mutatott semmit.
458
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Nem látták a mobilom?
- Nem.
459
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Vigyázzon hazafelé, rendben?
- Úgy lesz.
460
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Nincs ellene semmije, nem ő a tettes.
461
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Rossz ajánlatot kap,
erre még aznap leég a ház.
462
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- Ez minden?
- Ez itt nem Chicago,
463
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
törődjön a maga dolgával!
464
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Chicagóban ok nélkül
senkit sem csuknak le.
465
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Tudom, milyen katalizátort talált
Windemere-ben.
466
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Állati eredetűt.
467
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Honnan tudja?
- Van egy szemtanúm.
468
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Amontownból,
a rohadt szektából szökött meg,
469
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
eskü alatt vallja, hogy ott
disznózsírból készítenek katalizátort.
470
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Egy tucat megoldatlan ügy van
a '20-as évektől kezdve,
471
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
amiben ilyen katalizátor volt jelen.
472
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Mind Amon megyében történt,
473
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
a szektától szökött áldozatokkal.
474
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Tűzzel állnak bosszút.
475
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Mit akartak Windemere-ben?
Mi bajuk Peter Mathisszal?
476
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae a szektavezér lánya.
477
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Mathisék befogadták.
478
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
A Mathis elleni bizonyíték csak maszlag.
479
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Miért hozta be?
480
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Legyen óvatos!
481
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Az Amon megyeiknek
befolyásos barátaik vannak.
482
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- Mr. Mathis! Lopez nyomozó.
- Igen.
483
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Én segítek Suzanne-nek Mae ügyében.
484
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Maga Alex. Nézze, semmi közöm ehhez,
485
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- a tüzet nem én…
- Tudom.
486
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Szabadon távozhat.
487
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Tényleg?
- Tudom, hogy nem maga volt.
488
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Tudja, ki tette?
489
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Mae családjának köze van hozzá? Vagy…
490
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Beszéljen a nejével!
491
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
És vigyázzon a családjára!
492
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Rendben.
493
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Köszönöm.
494
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Anya, mi folyik itt?
- Jules! Hol van Mae?
495
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Nincs itt. Anya, jól vagy?
496
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Igen. Üzentem neked. Hol van Mae?
497
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Ő lett a bálkirálynő,
de szegfű helyett fehér rózsát kapott.
498
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Mi?
- Hiába keresem.
499
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Nem találom.
- Kérem a telód! Az enyém elveszett.
500
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, az irodámba!
501
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
ISMERETLEN SZÁM
502
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Elvitték Maet.
503
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Nincs nálam a mobilom. Indulok érte.
504
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Hívd fel apádat! Hazavisz.
- Ne… Anya, várj!
505
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Nem engedhetem vissza hozzájuk.
Bántani akarják.
506
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Hívd a zsarukat! Várd meg apát!
507
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Utána kell mennem, Jules! Veszélyben van.
508
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Meg kell mentenem.
509
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Anya!
510
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Hívd fel apádat! Nem lesz semmi baj.
511
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Vér által hullunk el.
512
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Vér által születünk.
513
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
A feliratot fordította: Bóka Máté