1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Vér által hullunk el. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Vér által születünk. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Lángok emésszék fel a gyengéket… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 hogy csak az erősek maradjanak! 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Kívánságok teljesítője, teljesítsd kívánságom! 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Engedd, hogy itt maradjak! 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 A sebeinknek be kell gyógyulniuk, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 és ehhez támogató közegre van szükségünk. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwellben ez megvan. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Ez egy csoda szép birtok Vermontban. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Túrautak veszik körül. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Lovasoktatás is van. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 A szakterületük pedig az olyan személyek, mint te. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Beszéltem az igazgatóval, 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 teljes körű ösztöndíjat ajánlanak neked. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Hétfőn elviszlek oda. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Megértem, ha ez a változás eleinte felkavar téged, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 de én szeretek lehetőségként tekinteni a változásra. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae! Ez nagyszerű lehetőség, hogy jobban legyél. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Visszajöhetek? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Néha visszajöhetsz látogatóba. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Nem úgy értem. Miután kijártam az iskolát, visszaköltözhetek ide, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 magukhoz? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Fernwell pont attól jó, hogy… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 nem lesz rám szükséged. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Jól hangzik. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Rendben. Ez… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Ez nagyszerű. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 A bálra azért még elmehetek? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Bekerültem a bálkirálynőjelöltek közé. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Ez itt az utolsó hétvégém. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Persze, Mae. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Szép volt, Dani! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 37 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 „VÉRKÖTELÉK” 38 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani mesés volt. 39 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 LOGAN STREETI SZÍNHÁZ 40 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - Apa, nagyon élvezted. - Holnap lesz a bál. 41 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Várod már, Jules? - Igen. 42 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Felkértek, hogy legyek a hivatalos fotós. 43 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Ez szuper! Büszke vagyok rád, Ju-Ju. 44 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Anyátok gyönyörű volt bálkirálynőként. 45 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Lélegzetelállító. - Bálkirálynő volt? 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Addig táncoltunk, míg ki nem dobtak. 47 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Idén tiéd lehet a korona, Helen. 48 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Mindketten bálkirálynőjelöltek vagyunk. 49 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Tényleg. 50 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Ez csak egy népszerűségi verseny. 51 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Sziasztok! - Megjött a szupersztár! 52 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Bocsi, nem bírtam lemosni az alapozót. 53 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Dani Maci, elképesztő voltál. - Köszi, apu! 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Ügyes vagy. - Kösz, anyu! 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Jól van, álljunk össze egy csoportképhez! 56 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Gyerünk! Anyátok talán működésre tudja bírni a mobilját… 57 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - Nem is így kell. - Így nem lesz jó. 58 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 - Gyertek jó közel… - Majd én megcsinálom a fotót. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Biztos? 60 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Mondjátok: „Csíz”! 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Csíz! 62 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Csíz! 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 - Szuper! - Kösz, Mae! 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Magának bármikor, Suzanne. 65 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Menjünk! - Szép a csokrod. 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Ki kér fagyit? - Én! 67 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Oké. 68 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Eltűnt? 69 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Az anyja ezt mondta. 70 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Beszéltél a pap anyjával? 71 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Az egész ügy Dressler atya vallomásán áll vagy bukik. 72 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Nem érem el. - Ezért felhívtad az anyját. 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Kedves asszony. Texasban lakik. 74 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 A tűzeset előtt látta utoljára Jamest, 75 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 attól félt, hogy meghalt. 76 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 De James azt mondta, ott volt a felszentelésén. 77 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Hazudott. Vajon miért? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels! Hol a jelentés? 79 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Nem tudom mi folyik itt, de gyorsan oldd meg a Dodd-ügyet! 80 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 A kapitány a költségvetésről papol, 81 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 jövő héten elkaszálja a beragadt ügyeket. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Jól átsült a sárgája. - Köszi. 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Ju-Ju, rántottát? - Köszi, kérek. 84 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 „Jerry szociális munkás”? Nem veszed fel? 85 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Nem, majd visszahívom. Van valami hír a tűzesetről? 86 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Nincs. A biztosító a rendőrségre vár. 87 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Összeszedem a leveleket. - Oké. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Lányok! 89 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Bejuttattam Maet egy vermonti suliba, ahol olyan gyerekekkel foglalkoznak 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 akik nehéz körülmények közül jönnek. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Hétfőn odaköltözik. 92 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Néhány napig még legyetek együttműködők! 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Aztán minden visszatér a régi kerékvágásba. 94 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - A lényeg, hogy ne legyen itt. - Igen. 95 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Köszi. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Hát ez a ruha? 97 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 A régi báli ruhám. Kitisztíttattam. 98 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Esetleg felvehetnéd, hátha szerencsét hoz. 99 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Már találtam valamit a neten. 100 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 101 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Isaackel már kiválasztottunk egyet. - Gyönyörű ez a ruha. 102 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Köszi, Mae. 103 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Szólj, ha meggondolnád magad, Helen! 104 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, téged keresnek! 105 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, kérsz rántottát? - Igen, köszönöm. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Jó reggelt! 107 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Szia! - Szia! 108 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Nem válaszoltál az üzijeimre, és ma este lesz a bál. 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Időt kértél. Adtam is, 110 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 de muszáj tudnom, mi is van közöttünk. 111 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Bocsáss meg, Teddy! 112 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Mostanában sokat gondolkodtam… 113 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 az egyetemről, az orvosi előkészítőről, meg mindenről. 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Te most szakítasz velem? 115 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Kivel táncolsz majd bálkirálynőként? 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Talán nem is én nyerek. 117 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Nem is igazán érdekel. 118 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Azt hittem, bálkirálynő akarsz lenni. 119 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Egyelőre próbálom kitalálni, mit is akarok. 120 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Nem kérhetem, hogy várj, amíg kitalálom. 121 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Köszönöm. 122 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Előbb a jó hír: 123 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 szereztem magunknak palacsintát reggelire. 124 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 És a rossz hír: Wilkins követ. 125 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 AMON MEGYEI SERIFF 126 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Kölcsönkérhetem a kocsidat? 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Átszabjam egy kicsit? 128 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Köszi, nem kell. Nem ezt veszem fel. 129 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Mi a baj? 130 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Semmi, minden szuper. 131 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Nem szégyen szomorúnak lenni. 132 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Szomorú vagy? Miért? 133 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Nem alakultak túl jól a dolgok Teddyvel, úgyhogy szakítottam vele. 134 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Ó, kicsim! 135 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Így kellett lennie. 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Akkor is nehéz. 137 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Nem könnyű meghozni egy ilyen döntést. 138 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Büszke vagyok rád, hogy azt tetted, amit helyesnek gondoltál. 139 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - Az egyetemről is akartam beszélni… - Tudom, hogy előjelentkeztél. 140 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Nem muszáj oda járnod, ahova apáddal jártunk. 141 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Fizetett gyakornoki állást ajánlottak egy cégnél, és szeretném elvállalni. 142 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Ez szuper! Miért nem szóltál róla előbb? 143 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Csak azután akartam szólni, hogy eldöntöttem. 144 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Attól féltem, nem engeditek majd. 145 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Tudom, mennyire szeretnétek, ha egyetemre járnék. 146 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Én csak azt szeretném, hogy boldog légy. 147 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Ha ezt szeretnéd csinálni, akkor megbeszélem apáddal. 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Bár előbb a bizalmadba fogadtál volna! 149 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Mostanában nem nagyon foglalkoztál a családdal. 150 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Igazad van. 151 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Sajnálom, hogy Mae jelenléte megzavarta az életünket. 152 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Számíthatsz rám. 153 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Köszi, anya! 154 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 155 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 A lakóparkban 36 lakás van. A bemutatólakás itt van. 156 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Nagyjából mindegyik egyforma, de párra ráférne egy festés. 157 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Rendben. 158 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Biztosan belevágsz? 159 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Túlképzett vagy ahhoz, hogy egy lakóparkot felügyelj. 160 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Csak addig kell munka, amíg kitalálom, hogyan tovább. 161 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Jól van. Tessék! 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Köszönöm, Cheryl. 163 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Nincs mit. 164 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 CHATEAU CIRCLE APARTMANOK 165 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Jól emlékeztem? Eszpresszó tejjel? 166 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Igen. Köszönöm. 167 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Ő a legkisebb lányom, Dani. Dani, ő Alex. 168 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Szia, Dani! 169 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Örvendek! - Szintúgy. 170 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Nem akartalak itthon zavarni. 171 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 De muszáj mihamarabb lezárnom Mae ügyét, 172 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 különben megoldatlan marad. 173 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Még van pár nap, és találtam egy új nyomot. 174 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Van egy szemtanú. Még elkaphatjuk a szektásokat. 175 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Talán így a legjobb. Mae hétfőn bentlakásos iskolába megy. 176 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Így lesz időm, hogy újra a családomra összpontosítsak. 177 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Megértem. 178 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Milyen új nyomot találtál? 179 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Miközben Enoch után kutattam, 180 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 találtam egy döglött ügyet, 181 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 ami a meteorhullás idejéről származik. 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Tűz ütött ki egy Amon megyei, hajléktalanok lakta házban. 183 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Tűz? - Volt egy túlélő. 184 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Megpróbálom rávenni a túlélőt, 185 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - hogy kösse a tüzet Wilkins seriffhez. - Mikor volt a tűz? 186 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 November 17-én. Kilenc éve. 187 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Akkor telihold volt. 188 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Megkérdeztem Maet, 189 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 mire emlékszik Enoch szökésének éjjeléről. 190 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Azt mondta, telihold volt. 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Ez leszűkítette az időtartamot, 192 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 hogy Enoch mikor kerülhetett kórházba, 193 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 ezért előtúrtam pár aktát. 194 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Itt van. November 17. A beteg neve James Dressler. 195 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Ő a szemtanú. Most papként él. 196 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Égési sérülések voltak a lábán. Zúzódásai is voltak. 197 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 A fejét összevarrták. 198 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Lehet, hogy a pap Enoch. Hazudott nekem. 199 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Nem tudom elérni. Nem bízik a zsarukban. 200 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Gyere velem! 201 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Nem tudok. Különben sem biztos, 202 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - hogy velem beszélne. - Mae beszélt. 203 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Ha elárul valamit, azt felhasználhatjuk Wilkins ellen. 204 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Ha elkapjuk, ő feldobhatja Malachit. 205 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Így Meanek nem kellene a saját családja ellen vallania. 206 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Gyerünk! A háttér nem kerül a helyére magától. 207 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 ŐSZI BÁL TÁNCOLD ÁT AZ ÉJSZAKÁT! 208 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Szia! 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Van uncsibb és jellegtelenebb virág a szegfűnél? 210 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Ne savazd Ohio állam virágját! 211 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Ha megnyerem a diákelnök-választást, 212 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 csak ökotudatos termelőktől veszünk virágot. 213 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Hihetetlen, hogy kedvenc parasztlányunk is jön a bálra. 214 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Még csak tizedikes. 215 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Ha nyer, '80 óta ő lesz az első nem végzős bálkirálynő. 216 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Én nem aggódom. Tuti, hogy Helen nyer. 217 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hahó! 218 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Ki az? 219 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Helló? 220 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Bocsi. - Azt hittem, elmentél. 221 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Bocs. Írtam, hogy már jövök hazafele. 222 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Találtál egy új felújítandó házat? 223 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Nem. Munkát találtam. 224 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Cheryl egyik lakóparkját fogom felügyelni. 225 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Lefoglal, amíg Windemere ügye rendeződik. 226 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Azután, 227 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 talán visszatérek a kivitelezéshez. 228 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Dolgozni imádtam Windemere-en, de az értékesítés nem az én asztalom. 229 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Ez szuperül hangzik. 230 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Mindenben támogatlak, szívem. 231 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Köszönöm. 232 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Lopez nyomozó rátalált egy túlélőre, aki megszökött Mae szektájából. 233 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Azt akarja, menjek vele, és beszéljek a fickóval. 234 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Akkor ki viszi Helent és Julest a bálra? 235 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Danivel apa-lánya önvédelmi órára megyünk. 236 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Lopez nyomozó szerint sürgős a dolog. 237 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Ha a pasi tanúskodna, anélkül elítélhetnék Mae apját, 238 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 hogy Maenek tanúskodnia kellene. 239 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Alig várom, hogy ennek vége legyen. 240 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Tudom. Én is. 241 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Sietek. El tudom hozni a lányokat a bálról, utána beugrunk fagyizni. 242 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Rendben van. 243 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Szeretlek. - Szeretlek. 244 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Viszlát este! 245 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 246 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Most? 247 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Vagy így csinálom, vagy hozom a lakkot. Mi legyen? 248 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Oké. Így jó. 249 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Azta! - Meseszép. 250 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Szuper lett. 251 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Közbe kellett lépnem, mikor megláttam a kezedben anya hajkreppelőjét. 252 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Köszi. 253 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Ez Tatiana és a csajok. 254 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Nem ők azok. 255 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Atyaég! Ez olyan ciki. 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Nem fogta fel? Szakítottam vele. 257 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Értem jött. 258 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Ez anya ruhája? 259 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Jó napot! Beechum nyomozó kérte, hogy jöjjek be. 260 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Mr. Mathis! 261 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Miről van szó? - Megbeszélnék pár dolgot. 262 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Kérem, jöjjön velem! A lánya itt maradhat. 263 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Kicsim! Nem fog sokáig tartani. 264 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Rendben? - Oké. 265 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Minden jó? - Aha. 266 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Oké. Mindjárt jövök. - Szia! 267 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrison! Hol van már az az engedély? 268 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Jó estét, atyám! 269 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Jó estét! Mi szél hozta az Úr házába? 270 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Keresek valakit, aki segíthet egy fiatal lány ügyében. 271 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Szerintem tudja, kire gondolok. 272 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 273 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Én… 274 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Nem ismerem. Elnézést! 275 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch, várjon! 276 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Jó estét, Enoch! 277 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Beszélnünk kell. 278 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond-tól rossz ajánlatot kapott. 279 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Csak jó üzletet akart csinálni. 280 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Maga gyújtotta fel Windemere-t, hogy ne bukjon rajta? 281 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Micsoda? Mondtam, hogy nem! Halloweeni csíny lehetett. 282 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Pár kölyök beszökött a házba cigizni, vagy… 283 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Milyen kapcsolatban áll Patti Myersszel, 284 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 a Haverford megyei bank egykori hiteltanácsadójával? 285 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Együtt jártunk gimibe. 286 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 De nem voltunk közeli barátok. 287 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Mégis hosszabbítást kapott, pedig nem ez a bevett eljárás. 288 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Ezt nem tudtam. Gondolom, próbált kedves lenni. 289 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Kedves volt? - Nem tudom. Én… 290 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Nézze, a gimiben jó fej voltam vele. 291 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Fűzőt viselt. 292 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Szerintem belém zúgott, vagy… 293 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Ezért juttatta jogosulatlanul előnyhöz? 294 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Jogosulatlanul… 295 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Várjunk! Emiatt rúgták ki? 296 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Azt mondja meg maga! 297 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - Mibe keveredett? - Semmibe sem keveredtem. 298 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Ügyvéd nélkül semmit sem mondok. Hívja fel Jeff Fisket! 299 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Jön nekem eggyel. 300 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Hogy jutott ki Amontownból? 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Megszakítottam a láncot. 302 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Wilkins testvér ezt nem tűrte. 303 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Így keveredett a tűzvészbe? 304 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Fényhordozó voltam, 305 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 a szekta bosszújának eszköze. 306 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Malaczsírból készült anyaggal gyújtottunk tüzet. 307 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Ők szertartásnak nevezik. Az Úr szolgálatának. 308 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Valójában a hit álarca mögé bújtatott bűncselekmény volt. 309 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 A belső köreikhez tartoztam, láttam az ottani képmutatást. 310 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Hallotta, hogy Malachi adott parancsot a gyújtogatásra? 311 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Minden Malachi akarata szerint történik. 312 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 De Wilkins testvér vitt a házhoz. 313 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Vérrel kellett felfestenem az ajtóra Digdil jelét. 314 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Három vonal, háromszög alakban. - Célpontként jelölték meg a házat. 315 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Figyelmeztetésnek szánták a tüzet, 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 mert Calvo drogot termelt a földünkön. 317 00:22:22,550 --> 00:22:27,097 Amikor odaértem, láttam, hogy drogtól kába emberek vannak a házban. 318 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Mondtam Wilkinsnek, hogy én ezt nem csinálom. 319 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Nehéz lehetett, 320 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 hogy olyasmire kérték, amiről maga azt gondolta, nem helyes. 321 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Az volt. 322 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Leütött, aztán bevonszolt a házba. 323 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Ekkor ájultam el. 324 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Tudjuk, ez mennyire fájdalmas magának. 325 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Megkérdezhetem, hogyan lett James Dressler? 326 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 BÁLKIRÁLYNŐJELÖLTEK 327 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Még egyet! Oké. 328 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Komolyan? Jól van. 329 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Jól áll a nyakkendőm? 330 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Szupi öltöny. - Köszi. 331 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Úgy turiztam. A szabóm érti a dolgát. 332 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - Ő kivel jött? - Passz. Egy noname tizenegyedikessel. 333 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Oda nézzetek! 334 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Hé! - Csini vagy, Teddy! 335 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 336 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Ez az, Teddy! 337 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy nem vesztegeti az idejét, gyorsan becsajozott. 338 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Jól nézel ki! - Milyen elegáns. 339 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Atyaég! - Szándékosan tette ki? 340 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Te is látod? 341 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Ő az. Ő az. Ő a kiválasztott. 342 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Ő az. Ő a kiválasztott. 343 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Ő a kiválasztott. 344 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Ő az. 345 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Kemény vagy, Mae! 346 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Szeretünk, Mae! 347 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Te vagy a hősöm! 348 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Szeretünk! - Mae! 349 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Elkezdődött a szavazás. 350 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Töltsétek ki a szavazólapot, válasszátok meg a bálkirálynőt! 351 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Hogy is mondtad? Tuti, hogy Helen megnyeri? 352 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Utána a kórházban tértem magamhoz, 353 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 agyrázkódásom volt és a testem is megégett. 354 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins gyújthatta fel a házat, és otthagyott meghalni. 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Szóval Wilkins volt. 356 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Amikor magamhoz tértem, Jamesnek szólítottak. 357 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 A közelemben lehetett a tárcája, 358 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 hasonlítottunk egymásra, a sebek miatt tévedhettek. 359 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Azt hitték, én vagyok az. 360 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Csoda történt. 361 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Esélyt kaptam az igaz és jóságos Istentől, és megragadtam. 362 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Az ő igéjének szenteltem az életemet. 363 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 És egy sátánista szekta sosem keresné az egyháznál. 364 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Maguk hogy találtak meg? 365 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd most velem él. 366 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Segíteni próbálok neki. Pentagrammát vágtak a hátába. 367 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Ha Malachi a lányát jelölte meg Lucifer szárnyával, 368 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 a szekta nagy bajban lehet. 369 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Ez csak válság idején szokás. 370 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae szerint kiválasztották, 371 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 hogy az Első Próféta felesége legyen, mint Mary Dodd. 372 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Ez az egyik apáca? Az egyik lila ruhás nő? 373 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Nem. Azok a nők a „kedvesnővérek”. 374 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Hajadon nők, akik gondoskodnak a… 375 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 a közösség szükségleteiről. 376 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Akkor mit jelent, hogy az Első Próféta felesége lesz? 377 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Mary elutasította sógora ajánlatát, 378 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 ezért Caleb bosszúból egy pentagrammát karcolt a hátába, 379 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 majd élve elégette. 380 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Mary a Sliocht an Diabhail szolgálatának szentelte életét. 381 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Micsoda? Élve elégették Maryt? - Caleb azzal palástolta tettét, 382 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 hogy azt mondta, Mary feláldozta magát a nyájért. 383 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 Önszántából. 384 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 A szekta átformálta a történetet, és ezzel irányítja az embereket. 385 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Azért jelölték meg Maet, hogy megöljék? 386 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Feláldozzák a kívánságukért. 387 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 A francba! 388 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 A szertartást teliholdkor végzik, ami… 389 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Ma van. - Hol van Mae? 390 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Az őszi bálon. Odaküldesz valakit? 391 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 A kapitánynak is hallania kell a vallomást. 392 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Indulok. Hívlak, ha megvan Mae. 393 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hű, ez az! 394 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Szuper! 395 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Jó képek lesznek? 396 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Biztos csodásak lesznek. 397 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Szuper fotós vagy. - Fejezd be! 398 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - Mit? - Ne próbálj hízelegni! 399 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Nem is akarsz a barátom lenni. 400 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - De, igen. - A barátok számíthatnak egymásra. 401 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Megkaptad a ruháimat, a szobámat, az anyámat. 402 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Miattam lettél népszerű. 403 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Azért, mert odaadtam Sebastiannek a rólam készült portrét. 404 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Érted tettem. 405 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - Lecsaptad a kezemről. - Nem akartam. 406 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Amint rájöttem, kihátráltam. 407 00:27:42,036 --> 00:27:45,998 Mindenkit csak manipulálsz! Még az egyetemista srác is a te bátyád. 408 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Megvédtelek. - Magadat védted meg. 409 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Mindent magadért teszel. Azt nem tudom, hogy ez szándékos-e. 410 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 De… 411 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 nekem ilyen barát nem kell. 412 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Bár tudnám, hogy legyek a barátod! 413 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Én is ezt kívántam. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Nem is tudod, milyen jó sorod van. 415 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Hogy mondod? 416 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Mindent természetesnek veszel. 417 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Az életedet, a barátaidat, a családodat. 418 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Nem is tudod, milyen szerencsés vagy. 419 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Itt Jules. Hagyj üzenetet, de ne feledd, a magánélet kamu! 420 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, keresd meg Maet és Helent! Maradjatok ott! Úton vagyok. 421 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Nagy tapsot kérek a királynőjelölteknek! 422 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Most számláljuk össze a szavazatokat. 423 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Ma este egy tizedikes vagy egy végzős lesz a bálkirálynő! 424 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Szia! - Szia! 425 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Elhúzunk innen? - De el ám! 426 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Menjünk! - Oké. 427 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Mosolyogjatok! 428 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Meleg van odabent. - Igen. 429 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Beszéltél anyukáddal a gyakornokságról? 430 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Igen. Örült neki, apával is megbeszéli. 431 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Király. 432 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Táncolsz velem? 433 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Lemaradsz a királynőválasztásról. 434 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Nyerhetsz is. 435 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Mégis mit? 436 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Most következzék a várva várt pillanat! 437 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 A gimnázium idei bálkirálynője… 438 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Ki az? - Ki lehet az? 439 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 440 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 441 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Ez az, Mae! 442 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Köszönöm. Köszönöm szépen. 443 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Nem! 444 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 445 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 446 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 447 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - Itt a kapitány? - Igen. Elég morcos. 448 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Az a Mathis lány? 449 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum Peter Mathist hallgatja ki. 450 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Hol vannak? - A kettes kihallgatóban. 451 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Jól vagyok, csak egy kicsit szédülök, 452 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 de kutya bajom. 453 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 A vétkes sofőr elhajtott, de meg fogjuk találni. 454 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Köszönöm. 455 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Jönnek magáért? - Nem. 456 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Majd én hazavezetek. 457 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Elvégre a szonda nem mutatott semmit. 458 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Nem látták a mobilom? - Nem. 459 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Vigyázzon hazafelé, rendben? - Úgy lesz. 460 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Nincs ellene semmije, nem ő a tettes. 461 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Rossz ajánlatot kap, erre még aznap leég a ház. 462 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - Ez minden? - Ez itt nem Chicago, 463 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 törődjön a maga dolgával! 464 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Chicagóban ok nélkül senkit sem csuknak le. 465 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Tudom, milyen katalizátort talált Windemere-ben. 466 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Állati eredetűt. 467 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Honnan tudja? - Van egy szemtanúm. 468 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Amontownból, a rohadt szektából szökött meg, 469 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 eskü alatt vallja, hogy ott disznózsírból készítenek katalizátort. 470 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Egy tucat megoldatlan ügy van a '20-as évektől kezdve, 471 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 amiben ilyen katalizátor volt jelen. 472 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Mind Amon megyében történt, 473 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 a szektától szökött áldozatokkal. 474 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Tűzzel állnak bosszút. 475 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Mit akartak Windemere-ben? Mi bajuk Peter Mathisszal? 476 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae a szektavezér lánya. 477 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Mathisék befogadták. 478 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 A Mathis elleni bizonyíték csak maszlag. 479 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Miért hozta be? 480 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Legyen óvatos! 481 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Az Amon megyeiknek befolyásos barátaik vannak. 482 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - Mr. Mathis! Lopez nyomozó. - Igen. 483 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Én segítek Suzanne-nek Mae ügyében. 484 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Maga Alex. Nézze, semmi közöm ehhez, 485 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - a tüzet nem én… - Tudom. 486 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Szabadon távozhat. 487 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Tényleg? - Tudom, hogy nem maga volt. 488 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Tudja, ki tette? 489 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Mae családjának köze van hozzá? Vagy… 490 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Beszéljen a nejével! 491 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 És vigyázzon a családjára! 492 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Rendben. 493 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Köszönöm. 494 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Anya, mi folyik itt? - Jules! Hol van Mae? 495 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Nincs itt. Anya, jól vagy? 496 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Igen. Üzentem neked. Hol van Mae? 497 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Ő lett a bálkirálynő, de szegfű helyett fehér rózsát kapott. 498 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - Mi? - Hiába keresem. 499 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - Nem találom. - Kérem a telód! Az enyém elveszett. 500 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, az irodámba! 501 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 ISMERETLEN SZÁM 502 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Elvitték Maet. 503 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Nincs nálam a mobilom. Indulok érte. 504 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Hívd fel apádat! Hazavisz. - Ne… Anya, várj! 505 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Nem engedhetem vissza hozzájuk. Bántani akarják. 506 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Hívd a zsarukat! Várd meg apát! 507 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Utána kell mennem, Jules! Veszélyben van. 508 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Meg kell mentenem. 509 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Anya! 510 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Hívd fel apádat! Nem lesz semmi baj. 511 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Vér által hullunk el. 512 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Vér által születünk. 513 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 A feliratot fordította: Bóka Máté