1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Dengan darah, kami berdosa. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Dengan darah, kami terlahir. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Biar api melahap yang lemah… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 agar hanya yang kuat yang tersisa. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Pengabul Keinginan, kabulkan permintaanku. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Biarkan aku tinggal di sini. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Kita ingin menyembuhkan luka di diri kita, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 dan agar itu terjadi, kita butuh tempat yang aman. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell adalah salah satu tempat yang aman. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Itu sebuah properti yang indah di Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Ada jalur pendakian. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Ada pelatihan berkuda. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Orang-orang sepertimu akan cocok sekali berada di sana. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Kami sudah bicara, 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 dan direkturnya menawarimu beasiswa penuh. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Aku akan mengantarmu ke sana hari Senin. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Aku paham betul bahwa perubahan memang menyulitkan, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 tapi aku selalu memandang perubahan sebagai kesempatan. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, gunakan kesempatan besar ini untuk menyembuhkan traumamu. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Apa aku bisa kembali? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Kau boleh berkunjung sesekali. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Maksudku, bolehkah aku kembali kemari setelah dari Fernwell 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 dan tinggal bersamamu? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Justru kau ditempatkan di Fernwell agar… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 tak membutuhkanku lagi. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Baik, aku mau. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Baguslah. Aku… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 lega mendengarnya. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Tapi bolehkah aku ke acara dansa? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Aku terpilih sebagai Kontestan Harvest. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Lagi pula, ini pekan terakhirku di sini. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Tentu. Kau boleh datang, Mae. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Jangan hancurkan semangatku Sibukkan dirimu saja 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 Hidup bagai permen Dan matahari bagai bola mentega 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Jangan lakukan sesuatu Yang merusak suasana hatiku 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Jangan melarangku terbang Karena aku harus terbang 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Kalaupun aku terjatuh Itu bukan urusanmu 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Siapa yang mengizinkanmu Untuk merusak suasana hatiku? 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,913 Aku akan berusaha dengan segenap hatiku 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Semangatku tak akan patah 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 Dan kalaupun aku gagal Maka biarlah 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 Setidaknya, aku tak memakai topeng Kuakui aku gagal dan biarlah aku pergi 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Sebutlah aku duri dalam daging 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 Sebutlah aku setitik dari luasnya dunia 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 Sebutlah aku apa pun itu… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Bagus, Dani! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 "IKATAN DARAH" 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani luar biasa. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 TEATER LOGAN STREET 53 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - Ayah, kau asyik sendiri. - Besok acara Dansa Harvest. 54 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Kau bersemangat, Jules? - Ya. 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Panitia Buku Tahunan memintaku menjadi fotografer di sana. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Baguslah. Ibu bangga padamu, Ju-Ju. 57 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Kalian seharusnya lihat saat ibumu jadi Ratu Harvest. 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Tak ada yang berpaling darinya. - Kau pernah jadi Ratu? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Aku dan Ayah berdansa sampai diusir. 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Mungkin tahun ini giliranmu, Helen. 61 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Aku dan Helen sama-sama menjadi Kontestan Harvest. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Benar juga. 63 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Masa bodoh. Lagi pula itu kontes popularitas. 64 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Hai! - Itu dia bintang kita! 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Maaf, riasannya sulit sekali dihapus. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Kau luar biasa, Dani Sayang. - Terima kasih, Ayah. 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Kau hebat. - Terima kasih, Bu. 68 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Baik, mari berfoto bersama. 69 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Semua mendekat. Ibu berusaha mencari komposisi yang pas… 70 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - Tidak, belum pas. - Kurang. 71 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Baik, cobalah lebih dekat lagi… 72 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Biar aku saja. 73 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Sungguh tak apa-apa? 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Senyumlah! 75 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Senyum! 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Senyum. 77 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 - Bagus. - Terima kasih. 78 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Dengan senang hati, Suzanne. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Ayo kita pergi. - Aku suka bungamu. 80 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Siapa yang mau makan es krim sundae? - Aku! 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Ya. 82 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Menghilang? 83 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Itu yang ibunya katakan. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Tunggu. Kau bicara dengan ibu si pendeta? 85 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Kasus ini amat bergantung pada kesaksian Bapa Dressler. 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Dia tak jawab telepon. - Dan kau menelepon ibunya? 87 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Ibunya baik, tinggal di Texas. 88 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Katanya dia belum pernah bertemu James sejak sebelum kebakaran. 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 Dia takut James overdosis. 90 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Tapi dia bilang ibunya memotretnya di penahbisannya. 91 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Dia membohongiku. Kenapa? 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, di mana laporan itu? 93 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Dengar, apa pun yang terjadi, sebaiknya kau segera pecahkan kasus ini. 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Kapten sudah mengeluhkan anggaran. 95 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 Katanya dia akan menutup kasus yang kurang jelas pekan depan. 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Ini, telurnya digoreng matang. - Terima kasih. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Mau telur orak-arik, Ju-Ju? - Ya. Terima kasih. 98 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 Dari "Jerry Pegawai Sosial". Mau kugantikan? 99 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Tidak, aku bisa meneleponnya nanti. Ada kabar terkait penyidikan kebakaran? 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Belum. Pihak asuransi masih menunggu laporan kepolisian. 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Aku akan merapikan dedaunan. - Baik. 102 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Hei, Semuanya… 103 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 ibu mau mengabarkan bahwa Mae akan pindah ke sebuah fasilitas di Vermont 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 yang merawat anak-anak berpengalaman traumatis. 105 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Dia pindah ke sana hari Senin. 106 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Jadi, Ibu minta kerja sama kalian selama beberapa hari lagi. 107 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Setelah itu, semua akan kembali seperti sediakala. 108 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Yang penting dia pergi. - Benar. 109 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Terima kasih. 110 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Gaun apa itu? 111 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Itu gaun Harvest Ibu. Baru saja dicuci. 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Kau mau memakainya malam ini untuk jimat keberuntungan? 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Aku sudah membeli gaun di toko daring. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 115 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Isaac sudah mencarikanku gaun. - Wah, gaun ini cantik sekali. 116 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Terima kasih, Mae. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Kabari Ibu jika kau berubah pikiran soal gaunnya, Helen. 118 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, ada tamu. 119 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, mau telur orak-arik? - Ya, terima kasih. 120 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Pagi. 121 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Hai. - Hai. 122 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Kau tak membalas pesanku, padahal malam ini acara Dansa Harvest. 123 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Aku sudah memberimu waktu, 124 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 tapi aku perlu tahu ada apa di antara kita. 125 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Maafkan aku, Teddy. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Akhir-akhir ini, aku banyak pikiran… 127 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 soal Universitas Negeri Ohio, ujian sekolah kedokteran, dan sebagainya. 128 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Tunggu, kau meminta putus? 129 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Kau akan berdansa dengan siapa saat menang nanti? 130 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Aku mungkin tak akan menang. 131 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Dan aku tak begitu peduli. 132 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Kukira kau ingin menjadi Ratu Harvest. 133 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Aku sedang mencari jati diri saat ini. 134 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Rasanya tak adil jika kau harus menungguku. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Terima kasih. 136 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Baik, kabar baiknya, 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 aku berhasil membeli sarapan untuk kita sebelum kehabisan. 138 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Kabar buruknya, Wilkins membuntutiku. 139 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 SHERIF AMON COUNTY 140 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Boleh pinjam mobilmu? 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Mau kubantu mengepaskan gaun? 142 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Tidak, aku tak akan memakai ini. 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Ada apa? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Tak ada apa-apa, aku baik saja. 145 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Adakalanya kita kecewa, Helen. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Kau kecewa? Apa yang terjadi? 147 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Hubunganku dan Teddy tak berjalan lancar, jadi aku menyudahinya. 148 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Ya ampun, Sayang. 149 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Memang sudah jalannya. 150 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Tetap saja, itu pasti sulit bagimu. 151 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Tak mudah membuat keputusan sulit semacam itu. 152 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Ibu sangat bangga padamu karena kau mengikuti kata hatimu. 153 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - Ada hal lain, soal UN Ohio… - Ibu tahu kau ikut jalur undangan. 154 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Jika kau tertarik pada universitas lain, tak perlu mengikuti jejak Ibu dan Ayah. 155 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Aku ditawari magang sebagai pemrogram di musim semi, dan aku mau mengambilnya. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Itu tawaran bagus. Kenapa baru bilang sekarang? 157 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Karena aku ingin memastikannya dahulu. 158 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Aku pun khawatir Ibu dan Ayah tak akan setuju. 159 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Aku tahu Ibu ingin sekali aku masuk UN Ohio. 160 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Ibu hanya ingin kau bahagia. 161 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Dan jika ini yang ingin kau lakukan, Ibu akan bicara dengan Ayah soal ini. 162 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Sungguh, andai kau bilang lebih awal, Ibu tak akan keberatan. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Masalahnya, Ibu sibuk sekali belakangan ini. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Ibu paham. 165 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Ibu sungguh meminta maaf atas gangguan yang timbul karena kehadiran Mae. 166 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Ibu akan selalu ada untukmu. 167 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Terima kasih, Bu. 168 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 169 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Komplek ini memiliki 36 unit. Contoh apartemennya ada di sana. 170 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Semuanya kurang lebih sama, tapi beberapa unit mungkin butuh dicat ulang. 171 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Baiklah. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Kau yakin mau melakukan ini? 173 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Kau terlalu mumpuni untuk mengelola komplek apartemen. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Lebih baik mencari kesibukan ketimbang diam meratapi nasib. 175 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Baik. Ini kuncinya. 176 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Terima kasih, Cheryl. 177 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Sama-sama. 178 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 APARTEMEN CHATEAU CIRCLE 179 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Apa kopinya benar, sangrai sedang dan krimer? 180 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Benar sekali. Terima kasih. 181 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Ini putri bungsuku, Dani. Dani, ini Alex. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hai, Dani. 183 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 184 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Maaf aku mengunjungi rumahmu, 185 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 tapi… aku sudah ditekan untuk menutup kasus Mae. 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 Itu bisa menjadi kasus dingin. 187 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Masih ada beberapa hari, dan aku mencoba metode baru. 188 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Kurasa aku punya saksi mata. Kita masih bisa menangkap mereka. 189 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Mungkin sudah jalannya. Mae akan pindah ke fasilitas hari Senin. 190 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Aku senang akhirnya bisa fokus lagi pada keluargaku. 191 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Aku mengerti. 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Jadi, apa metode barunya? 193 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Saat mencari kasus yang berkaitan dengan Enoch, 194 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 aku menemukan kasus dingin 195 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 yang kejadiannya bertepatan dengan hujan meteor itu. 196 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Ada kebakaran di rumah bedeng dekat perbatasan Amon County. 197 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Kebakaran? - Satu orang selamat. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Memang sulit, tapi aku mau temui si penyintas 199 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - untuk kaitkan kebakaran dengan Wilkins. - Tunggu. Kapan kebakarannya? 200 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Pada 17 November. Sembilan tahun lalu. 201 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Itu malam bulan purnama. 202 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Aku pernah menanyai Mae 203 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 apa ada lagi yang dia ingat saat Enoch pergi. 204 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Dia menyebutkan purnama. 205 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Karena jawaban Mae mempersempit kisaran waktu 206 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 soal kapan Enoch dilarikan ke rumah sakit, 207 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 aku mengambil beberapa berkas di kantor. 208 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Ini dia. Tanggal 17 November. Pasiennya bernama James Dressler. 209 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Itu saksi mataku. Kini dia seorang pendeta. 210 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Kakinya mengalami luka bakar tingkat satu. Karena sempat memar otak, 211 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 kepalanya dijahit. 212 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Kemungkinan pendeta ini Enoch. Dia membohongiku. 213 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Kini dia tak menjawab teleponku. Dia tak memercayai polisi. 214 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Kau harus ikut denganku. 215 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Aku tak bisa. Lagi pula, tak ada jaminan 216 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - dia mau bicara kepadaku. - Mae mau. 217 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Jika kau berhasil membuatnya bicara, kita bisa menahan Wilkins. 218 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Jika Wilkins ditahan, kita bisa membujuknya menyerahkan Malachi. 219 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Dengan begitu, Mae tak perlu trauma karena harus bersaksi melawan keluarganya. 220 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Ayo kerja keras. Latar panggung tak bisa berjalan sendiri. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 DANSA HARVEST DANSALAH SEMALAMAN! 222 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Halo! 223 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Adakah bunga yang lebih basi daripada anyelir merah? 224 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Jangan menghina bunga kebanggaan Ohio. 225 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Maksudku, aku harus memenangkan pemilihan ketua OSIS ini 226 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 agar bisa meminta bunga peduli lingkungan. 227 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Tak kusangka bintang idola narsistik kita menjadi Kontestan Harvest. 228 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Padahal dia masih kelas 11. 229 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Jika menang, dia akan jadi junior pertama yang menang sejak 1980-an. 230 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Tenang saja. Helen pasti menang. 231 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Halo? 232 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Halo? 233 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Halo? 234 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Maaf. - Kukira kau sedang di luar. 235 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Maaf. Aku sudah mengirim pesan bahwa aku mau pulang. 236 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Sudah menemukan rumah baru untuk direnovasi? 237 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Belum. Aku mendapat pekerjaan. 238 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Aku akan mengelola komplek apartemen untuk Cheryl. 239 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Anggap saja menyibukkan diri sampai uang asuransi Windemere turun. 240 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Selain itu, 241 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 aku telah memutuskan untuk kembali menjadi kontraktor lagi. 242 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Aku suka membangun Windemere, tapi aspek lainnya tak cocok untukku. 243 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Aku senang mendengarnya. 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Aku mendukung apa pun pilihanmu, Sayang. 245 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Terima kasih. 246 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Detektif Lopez menemukan penyintas yang melarikan diri dari kultus Mae. 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Dia mengajakku menemui si penyintas hari ini. 248 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Siapa yang mengantar Helen dan Jules ke acara dansa? 249 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Aku dan Dani harus menghadiri kelas seni bela diri. 250 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Menurut Detektif Lopez, ini amat mendesak. 251 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Jika berhasil membujuk orang ini bersaksi, kami bisa mendakwa ayah Mae 252 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 tanpa harus membuat Mae trauma karena pengadilan. 253 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Baiklah. Aku sudah tak sabar saja semua ini beres. 254 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Aku mengerti. Begitu pun aku. 255 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Aku akan jemput anak-anak di acara dansa dan mengajak mereka makan es krim. 256 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Baiklah. 257 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 258 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Sampai nanti. 259 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 260 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Sekarang? 261 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Terserah, mau pakai cara ini atau semprot rambut keras? 262 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Bagus. Sudah jadi. 263 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Luar biasa. - Cantik. 264 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Rambutku bagus sekali. 265 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Sudah kuduga kau butuh pertolongan saat bermain-main dengan catok rambut Ibu. 266 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Terima kasih. 267 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Itu pasti Tatiana dan anak-anak MIPA. 268 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Itu bukan mereka. 269 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Ya ampun, memalukan sekali. 270 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Apa dia lupa bahwa kami sudah putus? 271 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Dia menjemputku. 272 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Itu gaun ibuku? 273 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Hai. Aku dihubungi untuk datang dan menemui Detektif Beechum. 274 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Tn. Mathis. 275 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Ya. Ini perihal apa? - Kita harus membahas beberapa hal. 276 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Bisa ikut aku? Putrimu bisa menunggu di sini. 277 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Dani, ini tak akan lama. 278 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Ya? - Baiklah. 279 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Tak apa-apa? - Ya. 280 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Baik. Ayah akan segera kembali. - Dah. 281 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Hei, Harrison, aku mendapat surat perintah atau tidak? 282 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Halo, Bapa. 283 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hai. Ada apa datang ke rumah Tuhan? 284 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Aku mencari seseorang yang dapat membantu seorang gadis yang bersamaku. 285 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Mungkin kau tahu aku mencari siapa. 286 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 287 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Aku… 288 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Aku tak tahu dia siapa. Permisi. 289 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch? Enoch. tunggu. 290 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Hai, Enoch. 291 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Kita harus bicara. 292 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond asal menembak harga? 293 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Dia berusaha menawar. 294 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Apa kau sengaja membakar Windemere agar tak merugi? 295 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Apa? Sudah kubilang, ini mungkin kejailan Halloween. 296 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Mungkin ada anak-anak yang menyusup ke rumah itu untuk merokok atau… 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Jelaskan hubunganmu dengan Patti Myers, 298 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 mantan supervisor perusahaan finansial di Haverford County. 299 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Kami satu SMA. 300 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Kami tak begitu dekat atau semacamnya. 301 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Lantas kenapa dia memberimu keringanan yang tak sesuai prosedur? 302 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Aku baru tahu itu tak sesuai prosedur. Mungkin dia berniat baik. 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Berniat baik? - Entahlah. Aku… 304 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Begini, aku bersikap baik kepadanya semasa SMA. 305 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Dia pakai penegak. 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Mungkin dia menaruh perasaan padaku atau… 307 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Makanya dia memberimu masa tenggang tanpa izin? 308 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Tanpa izin… 309 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Tunggu. Dia dipecat karena perkara ini? 310 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Menurutmu bagaimana, Peter? 311 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - Menurutmu kau terlibat kasus apa? - Aku tak terlibat apa pun. 312 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Kurasa aku butuh didampingi pengacara. Hubungi Jeff Fisk. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Dia berutang padaku. 314 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Jadi, bagaimana kau pergi dari Amontown? 315 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Aku memutus rantai. 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Makanya Saudara Wilkins mau membunuhku. 317 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Karena itukah kau jadi korban kebakaran? 318 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Aku adalah Pembawa Cahaya, 319 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 medium bagi kultus untuk membalas dendam. 320 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Kami membakar dengan bahan bakar berbasis babi ternak. 321 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Mereka menyebut itu ritual. "Melayani Tuhan kami". 322 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Namun, sesungguhnya itu kejahatan berkedok keimanan. 323 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Aku tergolong aktif di sana, jadi aku lihat semua itu munafik. 324 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Kau dengar Malachi memberi perintah untuk membakar rumah bedeng itu? 325 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Itu tak mungkin terjadi jika bukan kehendak Malachi. 326 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Namun, Saudara Wilkins membawaku ke rumah itu. 327 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Dia menyuruhku membuat simbol Digdin pada pintu dengan darah. 328 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Simbol tiga garis berbentuk segitiga. - Mereka tandai rumah itu sebagai target? 329 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Aku diminta membakar rumah untuk memperingatkan 330 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 Michael Calvo karena tanam opium di tanah kami. 331 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Tapi saat aku tiba di rumah itu, ada orang-orang di dalamnya. 332 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 Para pemadat juga tertidur. 333 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Lalu aku bilang pada Saudara Wilkins bahwa aku tak bisa. 334 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Rasanya pasti membingungkan, 335 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 disuruh seorang aparat melakukan hal yang menurutmu tidak benar. 336 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Benar. 337 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Dia memukul kepalaku dan menyeretku ke dalam. 338 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Aku pingsan setelah itu. 339 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Ini pasti amat menyakitkan bagimu. 340 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Boleh tahu bagaimana kau bisa menjadi James Dressler? 341 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 KONTESTAN HARVEST 342 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Sekali lagi. Ya. 343 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Sungguh? Baiklah. 344 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Apa dasiku sudah lurus? 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Tampak necis. - Terima kasih. 346 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Ini dari toko pakaian bekas. Penjahitku memang juara. 347 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - Siapa yang dia bawa? - Entahlah. Setahuku junior. 348 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Lihat siapa yang datang! 349 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Hai! - Kau gagah, Teddy! 350 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 351 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Mantap, Teddy! 352 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy ngebut sekali dapat gebetan baru. Jangan lupa saja pakai helm. 353 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Kau tampak luar biasa! - Memesona! 354 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Astaga! - Apa dia sengaja melakukannya? 355 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Kau lihat itu? 356 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Dia. Dialah yang ditakdirkan. 357 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Dia. Dialah yang ditakdirkan. 358 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Dia yang ditakdirkan. 359 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Dia. 360 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Kau tangguh, Mae! 361 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Kami menyayangimu, Mae. 362 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Kau pahlawanku! 363 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Kami menyayangimu! - Mae! 364 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Pengambilan suara dimulai. 365 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Jangan lupa mencoblos di bilik suara dan pilih Ratu Harvest kalian! 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Kau masih yakin Helen yang menang? 367 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Yang kuingat, aku terbangun di rumah sakit 368 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 dengan cedera kepala dan luka bakar di sekujur tubuhku. 369 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins pasti membakar rumah itu dan berharap aku terbakar sampai mati. 370 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Jadi, Wilkins membakar rumah itu. 371 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Saat terbangun di rumah sakit, aku dipanggil James. 372 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Dompet James pasti tak jauh dariku 373 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 dan mungkin kami cukup mirip karena tubuhku terbakar, 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 jadi mereka berasumsi aku James. 375 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Itu adalah mukjizat. 376 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Tuhan sesungguhnya, Yang Mahapengasih, memberiku kesempatan, dan kuambil. 377 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Aku mengabdi kepada-Nya dengan berdakwah. 378 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Serta, para pemuja setan tak mungkin mencarimu di gereja. 379 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Bagaimana kau tahu aku di sini? 380 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Selama ini, Mae Dodd tinggal bersamaku. 381 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Aku ingin menolongnya. Punggungnya disayat berbentuk pentagram. 382 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Jika Malachi menandai putrinya sendiri dengan sayap Lucifer, 383 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 Sliocht an Diabhail dalam masalah. 384 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Mereka melakukan itu hanya saat krisis. 385 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae bilang dia terpilih 386 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 sebagai "Istri Nabi Pertama," seperti Mary Dodd. 387 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Apakah maksudnya adalah biarawati? Wanita berjubah ungu? 388 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Bukan, mereka adalah "Konventual", 389 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 para wanita lajang yang cenderung memenuhi 390 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 kebutuhan berahi anggota kultus. 391 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Lantas apa maksud dari "Istri Nabi Pertama"? 392 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Saat Mary Dodd menolak menikahi iparnya, 393 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb mengubur kecemburuannya dengan menandai pentagram pada punggungnya 394 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 dan membakarnya. 395 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Dia mengabdikan hidupnya untuk melayani Sliocht an Diabhail. 396 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Mereka membakar Mary hidup-hidup? - Caleb membenarkan tindakannya 397 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 dengan dalih bahwa Mary ingin dikorbankan demi menyelamatkan gereja 398 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 secara sukarela. 399 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Kultus mengambil cerita Mary untuk mengendalikan para anggota. 400 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Berarti mereka menandai Mae untuk membunuhnya? 401 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Mae dikorbankan agar doa mereka dikabulkan. 402 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Yang benar saja. 403 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Mereka selalu melakukan ritual saat bulan purnama… 404 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Itu malam ini. - Di mana Mae? 405 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Dia di Dansa Harvest. Bisa kerahkan bantuan? 406 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Itu membutuhkan kesaksian valid dan izin kaptenku. 407 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Aku ke sana. Kukabari begitu dia ketemu. 408 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hei! Ayo! 409 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Ya! 410 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Sudah dapat foto yang bagus? 411 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Hasil jepretanmu pasti luar biasa. 412 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Kau fotografer andal. - Sudahlah. 413 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - Apa? - Tak usah berlagak baik. 414 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Aku tahu kau tak mau menjadi temanku. 415 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Jules, aku temanmu. - Teman saling mendukung. 416 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Aku berbagi pakaian, kamar, dan bahkan berbagi ibu. 417 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Aku membuatmu disukai orang. 418 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Kau punya banyak pengikut karena aku memberi Sebastian fotoku. 419 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Untukmu. 420 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - Lalu kau merebutnya. - Bukan itu maksudku. 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Begitu tersadar, aku melepas Sebastian. 422 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Kau manipulasi semua. Semua jadi aneh. 423 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Bahkan aku mendekati kakakmu yang gila. 424 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Aku melindungimu. - Kau melindungi diri sendiri. 425 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Kau selalu mencari perhatian. Entah sengaja atau tidak, masa bodoh. 426 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Tapi… 427 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 ini bukan pertemanan yang kuinginkan. 428 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Kukira aku sudah menjadi teman baikmu. 429 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Kukira juga begitu. 430 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Kau tidak pernah bersyukur. 431 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Apa katamu? 432 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Kau memiliki segalanya. 433 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Hidup, teman-teman, dan keluargamu. 434 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Kau tak sadar betapa beruntungnya dirimu. 435 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Hei, ini Jules. Tinggalkan pesan, tapi ingat, privasi itu semu. 436 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, cari Mae dan Helen. Tetap di situ. Ibu menuju ke sana. 437 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Berikan tepuk tangan untuk Kontestan Harvest tahun ini! 438 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Beberapa saat lagi, kami akan menghitung suara. 439 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Setelah itu, salah satu senior atau junior ini akan menjadi Ratu Harvest! 440 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Hei. - Hei. 441 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Mau pergi dari sini? - Tentu saja. 442 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Ayo. - Ya. 443 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Mana senyumnya? 444 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Di bawah sini gerah. - Benar. 445 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Sudah bilang ibumu soal magang itu? 446 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Sudah. Dia menyetujuinya. Dia akan bicara dengan ayahku. 447 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Baguslah. 448 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Mau berdansa denganku? 449 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Kau akan melewatkan pengumuman Ratu Harvest. 450 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Kau mungkin menang. 451 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Jadi Ratu tak berarti menang. 452 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Dan sekarang, momen yang paling kita nantikan. 453 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Ratu Harvest SMA Remmingham tahun ini adalah… 454 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Siapa? - Kira-kira siapa, ya? 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 456 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 457 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Selamat, Mae! 458 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Terima kasih banyak. 459 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Tidak. 460 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 461 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 462 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 463 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - Hei, Kapten ada? - Ada. Dia sedang merengut. 464 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Itu putri Mathis? 465 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum menekan Tn. Mathis atas penipuan Windemere. 466 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Di mana mereka? - Ruang interogasi dua. 467 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Aku sungguh baik-baik saja. Aku agak syok, 468 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 tapi sudah membaik. 469 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Pelaku tabrak lari melarikan diri, tapi akan terus kami cari. 470 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Terima kasih. 471 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Ada yang bisa menjemputmu? - Tidak perlu. 472 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Aku sanggup berkemudi. 473 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Aku terbukti tak mengonsumsi miras, 'kan? 474 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Ada yang menemukan ponselku? - Tidak. 475 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Pastikan kau pulang dengan selamat. Ya? - Baik. 476 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Kau tak akan dapat apa-apa. Bukan dia pelakunya. 477 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Propertinya dilalap api tepat di hari pembelinya menawar rendah. 478 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - Cuma itu? - Entah bagaimana di Chicago, 479 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 tapi kami taat aturan di sini. 480 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Di Chicago, kami tak asal menangkap orang. 481 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Biar kutebak akseleran apa yang kau temukan di TKP. 482 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Akseleran hewani. 483 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Kok tahu? - Karena aku punya saksi. 484 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Dia kabur dari Amontown, tempat kultus pemuja setan, 485 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 dan bersaksi mereka mengolah lemak babi menjadi gliserol untuk akseleran. 486 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Aku pun menemukan belasan kasus dingin sejak tahun 1920-an 487 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 yang semuanya diduga melibatkan akseleran hewani. 488 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Semuanya terjadi di luar Amon County 489 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 bagi korban yang kemungkinan kabur dari kultus. 490 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Mereka membalas dendam dengan api. 491 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Apa motif mereka dengan Windemere? Kenapa melibatkan Peter Mathis? 492 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae itu putri pemimpin kultus. 493 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Keluarga Mathis menampung gadis ini. 494 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Tuduhanmu terhadap Mathis sama sekali tak berdasar. 495 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Kenapa kau menahan dia? 496 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Sebaiknya kau waspada. 497 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Kurasa orang-orang Amon County punya koneksi orang besar. 498 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - Tn. Mathis. Detektif Lopez. - Ya. 499 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Aku penyidik kasus Dodd. Bantu Suzanne soal Mae. 500 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Baik, Alex. Dengar, aku bukan pelakunya. 501 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - Kebakaran itu bukan… - Aku tahu. 502 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Kau boleh pergi. 503 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Sungguh? - Aku tahu bukan kau pelakunya. 504 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Kau tahu siapa pelakunya? 505 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Apa keluarga Mae terlibat atas semua ini? Atau… 506 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Bicara dengan istrimu. 507 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Jagalah keluargamu. Ya? 508 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Tentu. 509 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Terima kasih. 510 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Ibu, apa yang terjadi? - Jules! Di mana Mae? 511 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Dia tak ada. Ibu baik-baik saja? 512 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ya. Kau dengar pesan suara dari Ibu? Di mana Mae? 513 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Dia jadi Ratu Harvest, 514 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 dan mendapat mawar putih, alih-alih anyelir merah. 515 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - Apa? - Aku sudah mencarinya, 516 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - tapi dia menghilang. - Pinjam ponselmu. Ponsel Ibu hilang. 517 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, ke ruanganku sekarang juga. 518 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NOMOR TAK DIKENAL 519 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Mereka membawa Mae. 520 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Ponselku hilang. Aku akan mencari Mae. 521 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Hubungi Ayah dan minta jemput. - Tunggu, Ibu! 522 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Ibu tak bisa tinggal diam. Mereka akan menyakitinya. 523 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Hubungi polisi! Atau tunggu Ayah! 524 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Ibu tak bisa biarkan dia di sana, Jules. Dia dalam bahaya. Mengerti? 525 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Ibu harus menyelamatkan dia. 526 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Ibu. 527 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Hubungi ayahmu. Semua akan baik-baik saja. Ya? 528 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Dengan darah, kami berdosa. 529 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Dan dengan darah, kami terlahir. 530 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan