1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Dengan darah, kami berdosa.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Dengan darah, kami terlahir.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Biar api melahap yang lemah…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
agar hanya yang kuat yang tersisa.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Pengabul Keinginan, kabulkan permintaanku.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Biarkan aku tinggal di sini.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Kita ingin menyembuhkan luka
di diri kita,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
dan agar itu terjadi,
kita butuh tempat yang aman.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell adalah
salah satu tempat yang aman.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Itu sebuah properti yang indah di Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Ada jalur pendakian.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Ada pelatihan berkuda.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Orang-orang sepertimu
akan cocok sekali berada di sana.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Kami sudah bicara,
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
dan direkturnya menawarimu beasiswa penuh.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Aku akan mengantarmu ke sana hari Senin.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Aku paham betul
bahwa perubahan memang menyulitkan,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
tapi aku selalu memandang perubahan
sebagai kesempatan.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, gunakan kesempatan besar ini
untuk menyembuhkan traumamu.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Apa aku bisa kembali?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Kau boleh berkunjung sesekali.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Maksudku, bolehkah aku kembali kemari
setelah dari Fernwell
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
dan tinggal bersamamu?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Justru kau ditempatkan di Fernwell agar…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
tak membutuhkanku lagi.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Baik, aku mau.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Baguslah. Aku…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
lega mendengarnya.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Tapi bolehkah aku ke acara dansa?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Aku terpilih sebagai Kontestan Harvest.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Lagi pula, ini pekan terakhirku di sini.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Tentu. Kau boleh datang, Mae.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Jangan hancurkan semangatku
Sibukkan dirimu saja
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Hidup bagai permen
Dan matahari bagai bola mentega
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Jangan lakukan sesuatu
Yang merusak suasana hatiku
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Jangan melarangku terbang
Karena aku harus terbang
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Kalaupun aku terjatuh
Itu bukan urusanmu
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Siapa yang mengizinkanmu
Untuk merusak suasana hatiku?
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,913
Aku akan berusaha dengan segenap hatiku
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Semangatku tak akan patah
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
Dan kalaupun aku gagal
Maka biarlah
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Setidaknya, aku tak memakai topeng
Kuakui aku gagal dan biarlah aku pergi
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Sebutlah aku duri dalam daging
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Sebutlah aku setitik dari luasnya dunia
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Sebutlah aku apa pun itu…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Bagus, Dani!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"IKATAN DARAH"
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani luar biasa.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATER LOGAN STREET
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Ayah, kau asyik sendiri.
- Besok acara Dansa Harvest.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Kau bersemangat, Jules?
- Ya.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Panitia Buku Tahunan memintaku
menjadi fotografer di sana.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Baguslah. Ibu bangga padamu, Ju-Ju.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Kalian seharusnya lihat
saat ibumu jadi Ratu Harvest.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Tak ada yang berpaling darinya.
- Kau pernah jadi Ratu?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Aku dan Ayah berdansa sampai diusir.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Mungkin tahun ini giliranmu, Helen.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Aku dan Helen
sama-sama menjadi Kontestan Harvest.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Benar juga.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Masa bodoh.
Lagi pula itu kontes popularitas.
64
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Hai!
- Itu dia bintang kita!
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Maaf, riasannya sulit sekali dihapus.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Kau luar biasa, Dani Sayang.
- Terima kasih, Ayah.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Kau hebat.
- Terima kasih, Bu.
68
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Baik, mari berfoto bersama.
69
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Semua mendekat.
Ibu berusaha mencari komposisi yang pas…
70
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Tidak, belum pas.
- Kurang.
71
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Baik, cobalah lebih dekat lagi…
72
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Biar aku saja.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Sungguh tak apa-apa?
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Senyumlah!
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Senyum!
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Senyum.
77
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Bagus.
- Terima kasih.
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Dengan senang hati, Suzanne.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Ayo kita pergi.
- Aku suka bungamu.
80
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Siapa yang mau makan es krim sundae?
- Aku!
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ya.
82
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Menghilang?
83
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Itu yang ibunya katakan.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Tunggu. Kau bicara dengan ibu si pendeta?
85
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Kasus ini amat bergantung
pada kesaksian Bapa Dressler.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Dia tak jawab telepon.
- Dan kau menelepon ibunya?
87
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Ibunya baik, tinggal di Texas.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Katanya dia belum pernah bertemu James
sejak sebelum kebakaran.
89
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
Dia takut James overdosis.
90
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Tapi dia bilang ibunya memotretnya
di penahbisannya.
91
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Dia membohongiku. Kenapa?
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, di mana laporan itu?
93
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Dengar, apa pun yang terjadi,
sebaiknya kau segera pecahkan kasus ini.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Kapten sudah mengeluhkan anggaran.
95
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Katanya dia akan menutup kasus
yang kurang jelas pekan depan.
96
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Ini, telurnya digoreng matang.
- Terima kasih.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Mau telur orak-arik, Ju-Ju?
- Ya. Terima kasih.
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
Dari "Jerry Pegawai Sosial".
Mau kugantikan?
99
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Tidak, aku bisa meneleponnya nanti.
Ada kabar terkait penyidikan kebakaran?
100
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Belum. Pihak asuransi masih menunggu
laporan kepolisian.
101
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Aku akan merapikan dedaunan.
- Baik.
102
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Hei, Semuanya…
103
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
ibu mau mengabarkan bahwa Mae akan pindah
ke sebuah fasilitas di Vermont
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
yang merawat anak-anak
berpengalaman traumatis.
105
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Dia pindah ke sana hari Senin.
106
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Jadi, Ibu minta kerja sama kalian
selama beberapa hari lagi.
107
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Setelah itu,
semua akan kembali seperti sediakala.
108
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Yang penting dia pergi.
- Benar.
109
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Terima kasih.
110
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Gaun apa itu?
111
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Itu gaun Harvest Ibu. Baru saja dicuci.
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Kau mau memakainya malam ini
untuk jimat keberuntungan?
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Aku sudah membeli gaun di toko daring.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
115
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaac sudah mencarikanku gaun.
- Wah, gaun ini cantik sekali.
116
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Terima kasih, Mae.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Kabari Ibu jika kau berubah pikiran
soal gaunnya, Helen.
118
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, ada tamu.
119
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, mau telur orak-arik?
- Ya, terima kasih.
120
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Pagi.
121
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Hai.
- Hai.
122
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Kau tak membalas pesanku,
padahal malam ini acara Dansa Harvest.
123
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Aku sudah memberimu waktu,
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
tapi aku perlu tahu
ada apa di antara kita.
125
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Maafkan aku, Teddy.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Akhir-akhir ini, aku banyak pikiran…
127
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
soal Universitas Negeri Ohio,
ujian sekolah kedokteran, dan sebagainya.
128
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Tunggu, kau meminta putus?
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Kau akan berdansa dengan siapa
saat menang nanti?
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Aku mungkin tak akan menang.
131
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Dan aku tak begitu peduli.
132
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Kukira kau ingin menjadi Ratu Harvest.
133
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Aku sedang mencari jati diri saat ini.
134
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Rasanya tak adil
jika kau harus menungguku.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Terima kasih.
136
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Baik, kabar baiknya,
137
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
aku berhasil membeli sarapan untuk kita
sebelum kehabisan.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Kabar buruknya, Wilkins membuntutiku.
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
SHERIF AMON COUNTY
140
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Boleh pinjam mobilmu?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Mau kubantu mengepaskan gaun?
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Tidak, aku tak akan memakai ini.
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Ada apa?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Tak ada apa-apa, aku baik saja.
145
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Adakalanya kita kecewa, Helen.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Kau kecewa? Apa yang terjadi?
147
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Hubunganku dan Teddy tak berjalan lancar,
jadi aku menyudahinya.
148
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Ya ampun, Sayang.
149
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Memang sudah jalannya.
150
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Tetap saja, itu pasti sulit bagimu.
151
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Tak mudah
membuat keputusan sulit semacam itu.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Ibu sangat bangga padamu
karena kau mengikuti kata hatimu.
153
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Ada hal lain, soal UN Ohio…
- Ibu tahu kau ikut jalur undangan.
154
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Jika kau tertarik pada universitas lain,
tak perlu mengikuti jejak Ibu dan Ayah.
155
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Aku ditawari magang sebagai pemrogram
di musim semi, dan aku mau mengambilnya.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Itu tawaran bagus.
Kenapa baru bilang sekarang?
157
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Karena aku ingin memastikannya dahulu.
158
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Aku pun khawatir
Ibu dan Ayah tak akan setuju.
159
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Aku tahu Ibu ingin sekali
aku masuk UN Ohio.
160
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Ibu hanya ingin kau bahagia.
161
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Dan jika ini yang ingin kau lakukan,
Ibu akan bicara dengan Ayah soal ini.
162
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Sungguh, andai kau bilang lebih awal,
Ibu tak akan keberatan.
163
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Masalahnya,
Ibu sibuk sekali belakangan ini.
164
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Ibu paham.
165
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Ibu sungguh meminta maaf atas gangguan
yang timbul karena kehadiran Mae.
166
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Ibu akan selalu ada untukmu.
167
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Terima kasih, Bu.
168
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
169
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Komplek ini memiliki 36 unit.
Contoh apartemennya ada di sana.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Semuanya kurang lebih sama, tapi
beberapa unit mungkin butuh dicat ulang.
171
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Baiklah.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Kau yakin mau melakukan ini?
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Kau terlalu mumpuni
untuk mengelola komplek apartemen.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Lebih baik mencari kesibukan
ketimbang diam meratapi nasib.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Baik. Ini kuncinya.
176
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Terima kasih, Cheryl.
177
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Sama-sama.
178
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
APARTEMEN CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Apa kopinya benar,
sangrai sedang dan krimer?
180
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Benar sekali. Terima kasih.
181
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Ini putri bungsuku, Dani. Dani, ini Alex.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hai, Dani.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
184
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Maaf aku mengunjungi rumahmu,
185
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
tapi… aku sudah ditekan
untuk menutup kasus Mae.
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Itu bisa menjadi kasus dingin.
187
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Masih ada beberapa hari,
dan aku mencoba metode baru.
188
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Kurasa aku punya saksi mata.
Kita masih bisa menangkap mereka.
189
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Mungkin sudah jalannya.
Mae akan pindah ke fasilitas hari Senin.
190
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Aku senang
akhirnya bisa fokus lagi pada keluargaku.
191
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Aku mengerti.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Jadi, apa metode barunya?
193
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Saat mencari kasus
yang berkaitan dengan Enoch,
194
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
aku menemukan kasus dingin
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
yang kejadiannya bertepatan
dengan hujan meteor itu.
196
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Ada kebakaran di rumah bedeng
dekat perbatasan Amon County.
197
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Kebakaran?
- Satu orang selamat.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Memang sulit,
tapi aku mau temui si penyintas
199
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- untuk kaitkan kebakaran dengan Wilkins.
- Tunggu. Kapan kebakarannya?
200
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Pada 17 November. Sembilan tahun lalu.
201
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Itu malam bulan purnama.
202
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Aku pernah menanyai Mae
203
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
apa ada lagi yang dia ingat
saat Enoch pergi.
204
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Dia menyebutkan purnama.
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Karena jawaban Mae
mempersempit kisaran waktu
206
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
soal kapan Enoch dilarikan ke rumah sakit,
207
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
aku mengambil beberapa berkas di kantor.
208
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Ini dia. Tanggal 17 November.
Pasiennya bernama James Dressler.
209
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Itu saksi mataku.
Kini dia seorang pendeta.
210
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Kakinya mengalami luka bakar tingkat satu.
Karena sempat memar otak,
211
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
kepalanya dijahit.
212
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Kemungkinan pendeta ini Enoch.
Dia membohongiku.
213
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Kini dia tak menjawab teleponku.
Dia tak memercayai polisi.
214
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Kau harus ikut denganku.
215
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Aku tak bisa. Lagi pula, tak ada jaminan
216
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- dia mau bicara kepadaku.
- Mae mau.
217
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Jika kau berhasil membuatnya bicara,
kita bisa menahan Wilkins.
218
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Jika Wilkins ditahan,
kita bisa membujuknya menyerahkan Malachi.
219
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Dengan begitu, Mae tak perlu trauma
karena harus bersaksi melawan keluarganya.
220
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Ayo kerja keras.
Latar panggung tak bisa berjalan sendiri.
221
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
DANSA HARVEST
DANSALAH SEMALAMAN!
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Halo!
223
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Adakah bunga yang lebih basi
daripada anyelir merah?
224
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Jangan menghina bunga kebanggaan Ohio.
225
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Maksudku, aku harus memenangkan
pemilihan ketua OSIS ini
226
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
agar bisa meminta bunga peduli lingkungan.
227
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Tak kusangka bintang idola narsistik kita
menjadi Kontestan Harvest.
228
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Padahal dia masih kelas 11.
229
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Jika menang, dia akan jadi junior pertama
yang menang sejak 1980-an.
230
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Tenang saja. Helen pasti menang.
231
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Halo?
232
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Halo?
233
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Halo?
234
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Maaf.
- Kukira kau sedang di luar.
235
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Maaf. Aku sudah mengirim pesan
bahwa aku mau pulang.
236
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Sudah menemukan rumah baru
untuk direnovasi?
237
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Belum. Aku mendapat pekerjaan.
238
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Aku akan mengelola komplek apartemen
untuk Cheryl.
239
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Anggap saja menyibukkan diri
sampai uang asuransi Windemere turun.
240
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Selain itu,
241
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
aku telah memutuskan
untuk kembali menjadi kontraktor lagi.
242
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Aku suka membangun Windemere,
tapi aspek lainnya tak cocok untukku.
243
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Aku senang mendengarnya.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Aku mendukung apa pun pilihanmu, Sayang.
245
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Terima kasih.
246
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Detektif Lopez menemukan penyintas
yang melarikan diri dari kultus Mae.
247
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Dia mengajakku
menemui si penyintas hari ini.
248
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Siapa yang mengantar Helen dan Jules
ke acara dansa?
249
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Aku dan Dani harus menghadiri
kelas seni bela diri.
250
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Menurut Detektif Lopez, ini amat mendesak.
251
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Jika berhasil membujuk orang ini bersaksi,
kami bisa mendakwa ayah Mae
252
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
tanpa harus membuat Mae trauma
karena pengadilan.
253
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Baiklah. Aku sudah tak sabar saja
semua ini beres.
254
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Aku mengerti. Begitu pun aku.
255
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Aku akan jemput anak-anak di acara dansa
dan mengajak mereka makan es krim.
256
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Baiklah.
257
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
258
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Sampai nanti.
259
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
260
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Sekarang?
261
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Terserah, mau pakai cara ini
atau semprot rambut keras?
262
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Bagus. Sudah jadi.
263
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Luar biasa.
- Cantik.
264
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Rambutku bagus sekali.
265
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Sudah kuduga kau butuh pertolongan
saat bermain-main dengan catok rambut Ibu.
266
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Terima kasih.
267
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Itu pasti Tatiana dan anak-anak MIPA.
268
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Itu bukan mereka.
269
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Ya ampun, memalukan sekali.
270
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Apa dia lupa bahwa kami sudah putus?
271
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Dia menjemputku.
272
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Itu gaun ibuku?
273
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Hai. Aku dihubungi untuk datang
dan menemui Detektif Beechum.
274
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Tn. Mathis.
275
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Ya. Ini perihal apa?
- Kita harus membahas beberapa hal.
276
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Bisa ikut aku?
Putrimu bisa menunggu di sini.
277
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Dani, ini tak akan lama.
278
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Ya?
- Baiklah.
279
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Tak apa-apa?
- Ya.
280
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Baik. Ayah akan segera kembali.
- Dah.
281
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Hei, Harrison,
aku mendapat surat perintah atau tidak?
282
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Halo, Bapa.
283
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hai. Ada apa datang ke rumah Tuhan?
284
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Aku mencari seseorang yang dapat membantu
seorang gadis yang bersamaku.
285
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Mungkin kau tahu aku mencari siapa.
286
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
287
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Aku…
288
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Aku tak tahu dia siapa. Permisi.
289
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch? Enoch. tunggu.
290
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hai, Enoch.
291
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Kita harus bicara.
292
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond asal menembak harga?
293
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Dia berusaha menawar.
294
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Apa kau sengaja membakar Windemere
agar tak merugi?
295
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Apa? Sudah kubilang,
ini mungkin kejailan Halloween.
296
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Mungkin ada anak-anak yang menyusup
ke rumah itu untuk merokok atau…
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Jelaskan hubunganmu dengan Patti Myers,
298
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
mantan supervisor perusahaan finansial
di Haverford County.
299
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Kami satu SMA.
300
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Kami tak begitu dekat atau semacamnya.
301
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Lantas kenapa dia memberimu keringanan
yang tak sesuai prosedur?
302
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Aku baru tahu itu tak sesuai prosedur.
Mungkin dia berniat baik.
303
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Berniat baik?
- Entahlah. Aku…
304
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Begini, aku bersikap baik kepadanya
semasa SMA.
305
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Dia pakai penegak.
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Mungkin dia menaruh perasaan padaku atau…
307
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Makanya dia memberimu
masa tenggang tanpa izin?
308
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Tanpa izin…
309
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Tunggu. Dia dipecat karena perkara ini?
310
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Menurutmu bagaimana, Peter?
311
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- Menurutmu kau terlibat kasus apa?
- Aku tak terlibat apa pun.
312
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Kurasa aku butuh didampingi pengacara.
Hubungi Jeff Fisk.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Dia berutang padaku.
314
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Jadi, bagaimana kau pergi dari Amontown?
315
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Aku memutus rantai.
316
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Makanya Saudara Wilkins mau membunuhku.
317
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Karena itukah kau jadi korban kebakaran?
318
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Aku adalah Pembawa Cahaya,
319
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
medium bagi kultus untuk membalas dendam.
320
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Kami membakar
dengan bahan bakar berbasis babi ternak.
321
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Mereka menyebut itu ritual.
"Melayani Tuhan kami".
322
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Namun, sesungguhnya itu kejahatan
berkedok keimanan.
323
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Aku tergolong aktif di sana,
jadi aku lihat semua itu munafik.
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Kau dengar Malachi memberi perintah
untuk membakar rumah bedeng itu?
325
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Itu tak mungkin terjadi
jika bukan kehendak Malachi.
326
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Namun, Saudara Wilkins
membawaku ke rumah itu.
327
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Dia menyuruhku membuat simbol Digdin
pada pintu dengan darah.
328
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Simbol tiga garis berbentuk segitiga.
- Mereka tandai rumah itu sebagai target?
329
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Aku diminta membakar rumah
untuk memperingatkan
330
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
Michael Calvo karena tanam opium
di tanah kami.
331
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Tapi saat aku tiba di rumah itu,
ada orang-orang di dalamnya.
332
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
Para pemadat juga tertidur.
333
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Lalu aku bilang pada Saudara Wilkins
bahwa aku tak bisa.
334
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Rasanya pasti membingungkan,
335
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
disuruh seorang aparat
melakukan hal yang menurutmu tidak benar.
336
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Benar.
337
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Dia memukul kepalaku
dan menyeretku ke dalam.
338
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Aku pingsan setelah itu.
339
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Ini pasti amat menyakitkan bagimu.
340
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Boleh tahu
bagaimana kau bisa menjadi James Dressler?
341
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
KONTESTAN HARVEST
342
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Sekali lagi. Ya.
343
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Sungguh? Baiklah.
344
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Apa dasiku sudah lurus?
345
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Tampak necis.
- Terima kasih.
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Ini dari toko pakaian bekas.
Penjahitku memang juara.
347
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Siapa yang dia bawa?
- Entahlah. Setahuku junior.
348
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Lihat siapa yang datang!
349
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Hai!
- Kau gagah, Teddy!
350
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
351
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Mantap, Teddy!
352
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy ngebut sekali dapat gebetan baru.
Jangan lupa saja pakai helm.
353
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Kau tampak luar biasa!
- Memesona!
354
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Astaga!
- Apa dia sengaja melakukannya?
355
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Kau lihat itu?
356
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Dia. Dialah yang ditakdirkan.
357
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Dia. Dialah yang ditakdirkan.
358
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Dia yang ditakdirkan.
359
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Dia.
360
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Kau tangguh, Mae!
361
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Kami menyayangimu, Mae.
362
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Kau pahlawanku!
363
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Kami menyayangimu!
- Mae!
364
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Pengambilan suara dimulai.
365
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Jangan lupa mencoblos di bilik suara
dan pilih Ratu Harvest kalian!
366
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Kau masih yakin Helen yang menang?
367
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Yang kuingat, aku terbangun di rumah sakit
368
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
dengan cedera kepala
dan luka bakar di sekujur tubuhku.
369
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins pasti membakar rumah itu
dan berharap aku terbakar sampai mati.
370
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Jadi, Wilkins membakar rumah itu.
371
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Saat terbangun di rumah sakit,
aku dipanggil James.
372
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Dompet James pasti tak jauh dariku
373
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
dan mungkin kami cukup mirip
karena tubuhku terbakar,
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
jadi mereka berasumsi aku James.
375
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Itu adalah mukjizat.
376
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Tuhan sesungguhnya, Yang Mahapengasih,
memberiku kesempatan, dan kuambil.
377
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Aku mengabdi kepada-Nya dengan berdakwah.
378
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Serta, para pemuja setan
tak mungkin mencarimu di gereja.
379
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Bagaimana kau tahu aku di sini?
380
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Selama ini, Mae Dodd tinggal bersamaku.
381
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Aku ingin menolongnya.
Punggungnya disayat berbentuk pentagram.
382
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Jika Malachi menandai putrinya sendiri
dengan sayap Lucifer,
383
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
Sliocht an Diabhail dalam masalah.
384
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Mereka melakukan itu hanya saat krisis.
385
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae bilang dia terpilih
386
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
sebagai "Istri Nabi Pertama,"
seperti Mary Dodd.
387
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Apakah maksudnya adalah biarawati?
Wanita berjubah ungu?
388
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Bukan, mereka adalah "Konventual",
389
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
para wanita lajang yang cenderung memenuhi
390
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
kebutuhan berahi anggota kultus.
391
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Lantas apa maksud
dari "Istri Nabi Pertama"?
392
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Saat Mary Dodd menolak menikahi iparnya,
393
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb mengubur kecemburuannya
dengan menandai pentagram pada punggungnya
394
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
dan membakarnya.
395
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Dia mengabdikan hidupnya
untuk melayani Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Mereka membakar Mary hidup-hidup?
- Caleb membenarkan tindakannya
397
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
dengan dalih bahwa Mary ingin dikorbankan
demi menyelamatkan gereja
398
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
secara sukarela.
399
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Kultus mengambil cerita Mary
untuk mengendalikan para anggota.
400
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Berarti mereka menandai Mae
untuk membunuhnya?
401
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Mae dikorbankan
agar doa mereka dikabulkan.
402
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Yang benar saja.
403
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Mereka selalu melakukan ritual
saat bulan purnama…
404
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Itu malam ini.
- Di mana Mae?
405
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Dia di Dansa Harvest.
Bisa kerahkan bantuan?
406
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Itu membutuhkan kesaksian valid
dan izin kaptenku.
407
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Aku ke sana. Kukabari begitu dia ketemu.
408
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hei! Ayo!
409
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Ya!
410
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Sudah dapat foto yang bagus?
411
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Hasil jepretanmu pasti luar biasa.
412
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Kau fotografer andal.
- Sudahlah.
413
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Apa?
- Tak usah berlagak baik.
414
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Aku tahu kau tak mau menjadi temanku.
415
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Jules, aku temanmu.
- Teman saling mendukung.
416
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Aku berbagi pakaian, kamar,
dan bahkan berbagi ibu.
417
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Aku membuatmu disukai orang.
418
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Kau punya banyak pengikut
karena aku memberi Sebastian fotoku.
419
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Untukmu.
420
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- Lalu kau merebutnya.
- Bukan itu maksudku.
421
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Begitu tersadar, aku melepas Sebastian.
422
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Kau manipulasi semua.
Semua jadi aneh.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Bahkan aku mendekati kakakmu yang gila.
424
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Aku melindungimu.
- Kau melindungi diri sendiri.
425
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Kau selalu mencari perhatian.
Entah sengaja atau tidak, masa bodoh.
426
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Tapi…
427
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
ini bukan pertemanan yang kuinginkan.
428
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Kukira aku sudah menjadi teman baikmu.
429
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Kukira juga begitu.
430
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Kau tidak pernah bersyukur.
431
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Apa katamu?
432
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Kau memiliki segalanya.
433
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Hidup, teman-teman, dan keluargamu.
434
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Kau tak sadar betapa beruntungnya dirimu.
435
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Hei, ini Jules. Tinggalkan pesan,
tapi ingat, privasi itu semu.
436
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, cari Mae dan Helen.
Tetap di situ. Ibu menuju ke sana.
437
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Berikan tepuk tangan
untuk Kontestan Harvest tahun ini!
438
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Beberapa saat lagi,
kami akan menghitung suara.
439
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Setelah itu, salah satu senior
atau junior ini akan menjadi Ratu Harvest!
440
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Hei.
- Hei.
441
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Mau pergi dari sini?
- Tentu saja.
442
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Ayo.
- Ya.
443
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Mana senyumnya?
444
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Di bawah sini gerah.
- Benar.
445
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Sudah bilang ibumu soal magang itu?
446
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Sudah. Dia menyetujuinya.
Dia akan bicara dengan ayahku.
447
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Baguslah.
448
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Mau berdansa denganku?
449
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Kau akan melewatkan
pengumuman Ratu Harvest.
450
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Kau mungkin menang.
451
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Jadi Ratu tak berarti menang.
452
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Dan sekarang,
momen yang paling kita nantikan.
453
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Ratu Harvest
SMA Remmingham tahun ini adalah…
454
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Siapa?
- Kira-kira siapa, ya?
455
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
456
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
457
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Selamat, Mae!
458
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Terima kasih banyak.
459
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Tidak.
460
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
461
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
462
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
463
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Hei, Kapten ada?
- Ada. Dia sedang merengut.
464
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Itu putri Mathis?
465
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum menekan Tn. Mathis
atas penipuan Windemere.
466
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Di mana mereka?
- Ruang interogasi dua.
467
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Aku sungguh baik-baik saja. Aku agak syok,
468
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
tapi sudah membaik.
469
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Pelaku tabrak lari melarikan diri,
tapi akan terus kami cari.
470
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Terima kasih.
471
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Ada yang bisa menjemputmu?
- Tidak perlu.
472
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Aku sanggup berkemudi.
473
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Aku terbukti tak mengonsumsi miras, 'kan?
474
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Ada yang menemukan ponselku?
- Tidak.
475
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Pastikan kau pulang dengan selamat. Ya?
- Baik.
476
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Kau tak akan dapat apa-apa.
Bukan dia pelakunya.
477
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Propertinya dilalap api
tepat di hari pembelinya menawar rendah.
478
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- Cuma itu?
- Entah bagaimana di Chicago,
479
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
tapi kami taat aturan di sini.
480
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Di Chicago, kami tak asal menangkap orang.
481
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Biar kutebak akseleran apa
yang kau temukan di TKP.
482
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Akseleran hewani.
483
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Kok tahu?
- Karena aku punya saksi.
484
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Dia kabur dari Amontown,
tempat kultus pemuja setan,
485
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
dan bersaksi mereka mengolah lemak babi
menjadi gliserol untuk akseleran.
486
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Aku pun menemukan belasan kasus dingin
sejak tahun 1920-an
487
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
yang semuanya diduga
melibatkan akseleran hewani.
488
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Semuanya terjadi di luar Amon County
489
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
bagi korban yang kemungkinan kabur
dari kultus.
490
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Mereka membalas dendam dengan api.
491
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Apa motif mereka dengan Windemere?
Kenapa melibatkan Peter Mathis?
492
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae itu putri pemimpin kultus.
493
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Keluarga Mathis menampung gadis ini.
494
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Tuduhanmu terhadap Mathis
sama sekali tak berdasar.
495
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Kenapa kau menahan dia?
496
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Sebaiknya kau waspada.
497
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Kurasa orang-orang Amon County
punya koneksi orang besar.
498
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- Tn. Mathis. Detektif Lopez.
- Ya.
499
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Aku penyidik kasus Dodd.
Bantu Suzanne soal Mae.
500
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Baik, Alex. Dengar, aku bukan pelakunya.
501
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- Kebakaran itu bukan…
- Aku tahu.
502
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Kau boleh pergi.
503
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Sungguh?
- Aku tahu bukan kau pelakunya.
504
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Kau tahu siapa pelakunya?
505
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Apa keluarga Mae
terlibat atas semua ini? Atau…
506
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Bicara dengan istrimu.
507
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Jagalah keluargamu. Ya?
508
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Tentu.
509
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Terima kasih.
510
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Ibu, apa yang terjadi?
- Jules! Di mana Mae?
511
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Dia tak ada. Ibu baik-baik saja?
512
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ya. Kau dengar pesan suara dari Ibu?
Di mana Mae?
513
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Dia jadi Ratu Harvest,
514
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
dan mendapat mawar putih,
alih-alih anyelir merah.
515
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Apa?
- Aku sudah mencarinya,
516
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- tapi dia menghilang.
- Pinjam ponselmu. Ponsel Ibu hilang.
517
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, ke ruanganku sekarang juga.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NOMOR TAK DIKENAL
519
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Mereka membawa Mae.
520
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Ponselku hilang. Aku akan mencari Mae.
521
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Hubungi Ayah dan minta jemput.
- Tunggu, Ibu!
522
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Ibu tak bisa tinggal diam.
Mereka akan menyakitinya.
523
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Hubungi polisi! Atau tunggu Ayah!
524
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Ibu tak bisa biarkan dia di sana, Jules.
Dia dalam bahaya. Mengerti?
525
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Ibu harus menyelamatkan dia.
526
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Ibu.
527
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Hubungi ayahmu.
Semua akan baik-baik saja. Ya?
528
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Dengan darah, kami berdosa.
529
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Dan dengan darah, kami terlahir.
530
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan