1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Dai legami di sangue moriamo.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Dai legami di sangue nasciamo.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Lascia che le fiamme divorino il debole…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…così che solo il forte resti in piedi.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Esauditore dei desideri,
avvera il mio desiderio.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Ti prego, fammi rimanere qui.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Dobbiamo tutti sanare delle ferite
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
e per farlo ci serve uno spazio sicuro.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell è uno di quegli spazi.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
È una bella proprietà nel Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Ci sono sentieri escursionistici.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
C'è un corso di equitazione.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
E sono specializzati
nella gestione di persone come te.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Ho parlato con il direttore
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
e vogliono offrirti
una borsa di studio completa.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Ti ci porterò lunedì.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Capisco che questo cambiamento
sarà difficile all'inizio,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
ma voglio che tu lo veda
come un'opportunità.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, è la tua possibilità
di rifarti una vita.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Posso tornare?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Puoi tornare a trovarci qualche volta.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
No. Posso tornare a vivere qui
dopo Fernwell,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
con te?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Vedi, il punto di Fernwell è che tu non…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
Non avrai più bisogno di me.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Va bene.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Bene, è davvero…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
È una bella notizia.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Posso andare comunque al ballo?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Sono stata nominata
alla Corte del Raccolto.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
È il mio ultimo weekend qui.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Certo. Certo, Mae.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Non dirmi di non vivere
Di star seduta e perdere tempo
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
La vita è una caramella
E il sole è come burro
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Non far rannuvolare
E piovere sulla mia parata
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Non dirmi di non volare, devo e basta
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Se qualcuno scivolerà, sarò io e non tu
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Chi ti ha dato il permesso
Di far piovere sulla mia parata?
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,913
Farò marciare la mia banda
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Suonerò il mio tamburo
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
E se verrò spazzata via
Toccherà a lei battere, signore
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Almeno non ho finto
Tanto di cappello, non ce l'ho fatta
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Ma che io sia la rosa
Di assoluta perfezione
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
O una lentiggine sul naso
Della carnagione della vita
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
La cenere o la brillante mela
Dei suoi occhi…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Brava, Dani!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
DAL ROMANDO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"LEGAMI DI SANGUE"
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
È stata brava.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATRO LOGAN STREET
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Papà, ti stavi scatenando.
- Domani c'è il ballo.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Sei emozionata, Jules?
- Sì.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Il comitato dell'annuario
mi ha chiesto di fare la fotografa.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Che bello! Sono fiera di te, Ju-Ju.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Vostra madre è stata Reginetta del ballo.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- La guardavano tutti.
- Eri la Reginetta?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Abbiamo ballato
finché non ci hanno cacciati.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Potresti diventarla tu, Helen.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Io e Helen
siamo candidate entrambe a Reginetta.
62
00:05:28,245 --> 00:05:31,832
- È vero.
- Va beh, è solo una gara di popolarità.
63
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Ciao!
- Ecco la nostra stella!
64
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Scusate, ci ho messo una vita
a togliermi il fondotinta.
65
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Cucciola, sei stata fantastica.
- Grazie, papà.
66
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Brava.
- Grazie, mamma.
67
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Ok, facciamo una foto di famiglia, ok?
68
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Avvicinatevi tutti.
Vediamo se so usare il telefono…
69
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- No, non è venuta bene.
- Non si fa così.
70
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Ok, se ti avvicini un po' e…
71
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Ve la faccio io.
72
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Non ti dispiace?
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Dite: "Cheese".
74
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Cheese!
75
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Cheese.
76
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Perfetto.
- Grazie.
77
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Qualsiasi cosa per te, Suzanne.
78
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Andiamo.
- Bei fiori.
79
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Ok, chi vuole un gelato da Clumpies?
- Io!
80
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Sì.
81
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Sparito?
82
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Così ha detto sua madre.
83
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Hai parlato con la madre del prete?
84
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Il caso si basa tutto sulla testimonianza
di Padre Dressler.
85
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Non mi risponde.
- Così hai chiamato la madre.
86
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
È simpatica. Vive in Texas.
87
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Dice che non vede James
da prima dell'incendio,
88
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
pensava fosse morto di overdose.
89
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Lui mi ha detto
che lo aveva fotografato al sacerdozio.
90
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Mi ha mentito. Perché?
91
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, dov'è quel verbale?
92
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Ti conviene risolvere in fretta
il caso Dodd.
93
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Il Capitano si lamenta del budget,
94
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
chiuderà tutti i casi fermi
la prossima settimana.
95
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Ben cotto, non cola.
- Grazie.
96
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Strapazzate, Ju-Ju?
- Sì, grazie.
97
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry Servizi Sociali?"
Vuoi che risponda io?
98
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
No, lo richiamo dopo.
Ehi, hai saputo nulla dell'incendio?
99
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Non ancora. La compagnia assicurativa
aspetta il verbale.
100
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Vado a spazzare le foglie.
- Ok.
101
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Ehi, ragazze.
102
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Volevo dirvi che ho fatto ammettere
Mae in una struttura nel Vermont
103
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
che cura i ragazzi
con un passato difficile.
104
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Si trasferirà lì lunedì.
105
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Dovete solo resistere
un altro paio di giorni.
106
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
E poi tornerà tutto come prima.
107
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Basta che se ne vada.
- Concordo.
108
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Grazie.
109
00:07:47,843 --> 00:07:51,138
- Perché quel vestito è qui?
- È il mio vestito del ballo. L'ho lavato.
110
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Volevo che lo indossassi tu stasera
come portafortuna.
111
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
L'ho già comprato online.
112
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
113
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Ne ho già scelto uno con Isaac.
- Quel vestito è bellissimo.
114
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Grazie, Mae.
115
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Fammi sapere se cambi idea, Helen.
116
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, hai visite.
117
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, vuoi delle uova strapazzate?
- Sì, grazie.
118
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Buongiorno.
119
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Ehi.
- Ehi.
120
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Non hai risposto ai miei messaggi
e il ballo è stasera.
121
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Ti ho lasciato spazio,
122
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
ma devo capire cosa ci sta succedendo.
123
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Mi dispiace, Teddy.
124
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Ho riflettuto molto ultimamente
125
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
sull'OSU, su Medicina, su tutto.
126
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Aspetta, mi stai lasciando?
127
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Con chi ballerai
quando diventerai Reginetta?
128
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Non so se vincerò.
129
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
E sinceramente non mi interessa.
130
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Pensavo volessi diventare Reginetta.
131
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Sto cercando
di capire cosa voglio davvero.
132
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
E non sarebbe giusto chiederti
di aspettarmi nel frattempo.
133
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Grazie.
134
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Buone notizie.
135
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Ho preso le crepes prima che finissero.
136
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
La cattiva è che Wilkins mi pedina.
137
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
SCERIFFO DI AMON COUNTY
138
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Posso usare la tua auto?
139
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Vuoi che te lo sistemi?
140
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
No, non lo indosserò.
141
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Che hai?
142
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Niente, sto bene.
143
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Va bene stare male, Helen.
144
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Stai male? Che succede?
145
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Le cose non andavano bene con Teddy,
così l'ho lasciato.
146
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Oh, tesoro.
147
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Era necessario.
148
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Sarà stata comunque dura.
149
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Non è facile prendere certe decisioni.
150
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Sono fiera di te
per aver scelto ciò che ti fa stare bene.
151
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- C'è altro, riguardo all'OSU…
- So che hai fatto richiesta in anticipo.
152
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Ma non devi per forza fare
l'università mia e di papà.
153
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Mi hanno offerto un tirocinio retribuito
di programmazione e voglio accettarlo.
154
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Ma è stupendo!
Perché non ce l'hai detto prima?
155
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Volevo prima esserne sicura.
156
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
E poi pensavo
che tu e papà mi avreste detto di no.
157
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
So che volevate che io andassi alla OSU.
158
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Io voglio solo che tu sia felice.
159
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
E, se è questo che vuoi fare,
ne parlerò con papà.
160
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Mi dispiace solo che tu non ti sia sentita
a tuo agio nel parlarmene prima.
161
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Beh, ultimamente non ci sei mai stata.
162
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Hai ragione.
163
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Mi dispiace molto per il disagio
che ha causato la presenza di Mae.
164
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Ehi, io ci sono per te.
165
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Grazie, mamma.
166
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
167
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Il condominio ha 36 unità.
Lì c'è il modello degli appartamenti.
168
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Sono praticamente tutti uguali,
ma alcuni andrebbero ritinteggiati.
169
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Va bene.
170
00:12:21,533 --> 00:12:25,913
Sicuro di volerlo fare? Sei troppo bravo
per gestire un condominio.
171
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Voglio solo tenermi occupato
finché non capisco cosa fare.
172
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Ok. Ecco.
173
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Grazie, Cheryl.
174
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Ok.
175
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
APPARTAMENTI CHATEAU CIRCLE
176
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Ho azzeccato? Tostatura media?
177
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Sì. Grazie mille.
178
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Lei è mia figlia minore, Dani.
Dani, lui è Alex.
179
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Ciao, Dani.
180
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Piacere.
- Piacere mio.
181
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Scusa se ti sono piombato a casa.
182
00:12:58,111 --> 00:13:03,617
Ma devo chiudere in fretta il caso di Mae
o verrà archiviato come irrisolto.
183
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Abbiamo ancora dei giorni,
sto seguendo un'altra pista.
184
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Ho un testimone.
Possiamo ancora incastrarli.
185
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Forse è meglio così.
Mae andrà in una struttura lunedì.
186
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Sono felice di potermi riconcentrare
sulla mia famiglia.
187
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Capisco.
188
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Allora, qual è la nuova pista?
189
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Mentre indagavo su Enoch,
ho trovato un caso irrisolto
190
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
durante lo sciame meteorico
di cui ha parlato Mae.
191
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Un incendio di una casa
vicino ad Amon County.
192
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Un incendio?
- Un sopravvissuto.
193
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
È un azzardo, ma voglio rintracciarlo
194
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- per collegare l'incendio a Wilkins.
- Quando c'è stato l'incendio?
195
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Il 17 novembre. Nove anni fa.
196
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
La sera della luna piena.
197
00:13:50,455 --> 00:13:54,668
Ho chiesto a Mae se si ricordava altro
di quando Enoch se n'è andato.
198
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Mi ha detto della luna piena.
199
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Questo ha ristretto l'arco temporale
per l'ammissione ospedaliera di Enoch.
200
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
Ho controllato delle cartelle.
201
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Ok, eccolo. Il 17 novembre.
Il paziente si chiamava James Dressler.
202
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
È il mio testimone. Ora è un sacerdote.
203
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Aveva ustioni di primo grado sulle gambe
e punti di sutura sulle tempie
204
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
per una ferita alla testa.
205
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Potrebbe essere Enoch. Mi ha mentito.
206
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Ora non mi risponde.
Non si fida degli sbirri.
207
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Devi venire con me.
208
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Non posso. E poi non sappiamo
209
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- se mi parlerebbe.
- Mae ti ha parlato.
210
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Se riuscirai a farlo parlare,
potrebbe incastrare Wilkins.
211
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Se lo abbiamo in pugno,
lo convinceremo a denunciare Malachi.
212
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Il che risparmierebbe a Mae il trauma
di testimoniare contro la famiglia.
213
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Veloci. Gli sfondi per le foto
non si muovono da soli.
214
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
BALLO DEL RACCOLTO
215
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Ciao!
216
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Esistono fiori più banali
dei garofani rossi?
217
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Non deridere il fiore simbolo dell'Ohio.
218
00:15:00,776 --> 00:15:05,781
Sarà meglio che vinca le elezioni,
così potrò chiedere fiori equosolidali.
219
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Assurdo che quella contadinotta
sia candidata a Reginetta.
220
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
È al secondo anno.
221
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Se vince, sarà la prima Reginetta
del secondo anno dagli anni '80.
222
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Non sono preoccupata. Vincerà Helen.
223
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Chi c'è?
224
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
C'è qualcuno?
225
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Scusa.
- Pensavo fossi uscito.
226
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Scusami. Ti ho scritto che rientravo.
227
00:16:14,016 --> 00:16:20,022
- Hai trovato un'altra casa da restaurare?
- No, ho trovato un lavoro.
228
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Gestirò un condominio per Cheryl.
229
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Mi terrà occupato finché non riceverò
l'assicurazione di Windemere.
230
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
E poi…
231
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
Ci ho pensato
e tornerò a fare l'appaltatore.
232
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Mi è piaciuto costruire Windemere,
ma, per il resto, non fa per me.
233
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Beh, è fantastico.
234
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Ti sosterrò in ogni tua scelta, amore.
235
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Grazie.
236
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Il Detective Lopez ha trovato
un sopravvissuto alla setta di Mae.
237
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Vuole che lo accompagni
per parlare con quest'uomo.
238
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Non dovevi portare Helen e Jules al ballo?
239
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Io e Dani abbiamo
la lezione di autodifesa.
240
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Il Detective Lopez ha detto che è urgente.
241
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Se lo convinciamo a testimoniare,
possiamo accusare il padre di Mae
242
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
senza farle vivere il trauma del processo.
243
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Capisco, ma non vedo l'ora che finisca.
244
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Lo so. Anche io.
245
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Tornerò in tempo per prendere le ragazze
al ballo e portarle da Clumpies.
246
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Va bene.
247
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Ti amo.
- Anche io.
248
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Ciao.
249
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
250
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Ora?
251
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Ok. O faccio così o lacca a tenuta forte.
Scegli tu.
252
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Ok. Sì.
253
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Wow.
- Bellissima.
254
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Mi stanno bene.
255
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Quando hai rispolverato la piastra
di mamma, ho capito che dovevo aiutarti.
256
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Grazie.
257
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Sono Tatiana e i ragazzi di STEM.
258
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
No, non sono loro.
259
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Oh, mio Dio. Che imbarazzo.
260
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Cosa non ha capito di "Ti lascio"?
261
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
È qui per me.
262
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
È il vestito di mia madre?
263
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Salve. Sono stato convocato
per parlare con la Detective Beechum.
264
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Sig. Mathis.
265
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Salve. Di che si tratta?
- Dobbiamo parlare.
266
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Se vuole seguirmi. Lei può restare qui.
267
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Ascolta, ci metterò poco.
268
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Va bene?
- Ok.
269
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Tutto bene?
- Sì.
270
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Ok. Torno tra poco.
- Ciao.
271
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Ehi Harrison, mi fai avere
quel mandato o no?
272
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Salve, Padre.
273
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Salve. Cosa la porta
nella casa del Signore?
274
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Sto cercando una persona che credo
possa aiutare una ragazza che seguo.
275
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Forse lei sa chi è.
276
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
277
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Io…
278
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Non lo conosco. Mi scusi.
279
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, aspetta.
280
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Ciao, Enoch.
281
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Dobbiamo parlare.
282
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond voleva fregarla.
283
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Voleva fare un affare.
284
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Ha bruciato Windemere per non rimetterci?
285
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Cosa? No, gliel'ho detto.
Sarà stato uno scherzo di Halloween.
286
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Qualche ragazzino sarà entrato in casa
a fumare o…
287
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Mi parli del suo rapporto con Patti Myers,
288
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
ex responsabile dei prestiti
alla Bank and Trust di Haverford County.
289
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Siamo andati al liceo insieme.
290
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Non eravamo amici stretti o altro.
291
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Allora perché le ha concesso un'estensione
anche se non poteva?
292
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Non lo sapevo.
Forse voleva essere gentile.
293
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Gentile?
- Non lo so. Io…
294
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Senta, io sono stato gentile
con lei al liceo.
295
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Portava un busto.
296
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Credo avesse una cotta per me o…
297
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Per questo le ha concesso
un'estensione non autorizzata?
298
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Non autori…
299
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Aspetti. È stata licenziata per questo?
300
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Me lo dica lei, Peter.
301
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- In cosa si è cacciato?
- Non mi sono cacciato in niente!
302
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Non dovrei parlarle
senza un avvocato. Chiami Jeff Fisk.
303
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Mi deve un favore.
304
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Come hai fatto a scappare da Amontown?
305
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Ho spezzato la catena.
306
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Fratello Wilkins ha provato a uccidermi.
307
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Per questo
sei stato vittima dell'incendio?
308
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Ero un Portatore di luce,
309
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
uno strumento della vendetta della setta.
310
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Appiccavamo incendi
con un combustibile animale.
311
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Lo chiamano rituale.
"Serviamo nostro Signore."
312
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Ma erano solo dei reati
mascherati da fede.
313
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Facevo parte degli eletti,
sapevo che era tutta ipocrisia.
314
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Hai sentito Malachi dare l'ordine
di bruciare quella casa?
315
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Non succede nulla
se non è il volere di Malachi.
316
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Ma fu Fratello Wilkins
a portarmi alla casa.
317
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Mi fece marchiare la porta
con il sigillo di Digdin.
318
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Tre linee che formano un triangolo.
- La casa era un obiettivo.
319
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Dovevo bruciarla come avvertimento
320
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
per Michael Calvo
per l'oppio nei nostri campi.
321
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Ma quando sono arrivato lì,
c'erano persone dentro,
322
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
tossici svenuti.
323
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Ho detto a Fratello Wilkins
che non potevo farlo.
324
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Sarà stato disorientante
325
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
sentirsi dire da un'autorità
di fare una cosa che ritenevi sbagliata.
326
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Sì.
327
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Mi colpì in testa
e mi trascinò dentro la casa.
328
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Svenni subito dopo.
329
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Capiamo che per te sia difficile.
330
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Come hai fatto a diventare James Dressler?
331
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
CORTE DEL RACCOLTO
332
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Un'altra. Ok.
333
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Davvero? Ok.
334
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Il papillon è dritto?
335
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Bel completo.
- Grazie.
336
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
L'ho preso usato. La mia sarta è un genio!
337
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Alla fine con chi è venuto?
- Non lo so. Una del terzo.
338
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Ehi, guarda chi c'è!
339
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Ehi!
- Stai bene, Teddy.
340
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
341
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Vai, Teddy!
342
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy non ha proprio perso tempo
a cambiare ragazza.
343
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Siete bellissimi!
- Stupendi!
344
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Oh, mio Dio!
- L'ha fatto apposta?
345
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Hai visto?
346
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
È lei. È lei. È lei la prescelta.
347
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
È lei. È la prescelta.
348
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
È la prescelta.
349
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
È lei.
350
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Sei coraggiosa, Mae!
351
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Ti vogliamo bene, Mae!
352
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Sei la mia eroina!
353
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Ti vogliamo bene!
- Mae!
354
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Che le votazioni abbiano inizio.
355
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Non dimenticate di votare
per la vostra Reginetta del Raccolto.
356
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Sei ancora sicura che vincerà Helen?
357
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Ricordo solo di essermi svegliato
in ospedale
358
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
con un trauma cranico
e ustioni in tutto il corpo.
359
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins deve aver incendiato quella casa
convinto di uccidermi.
360
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Quindi è stato Wilkins.
361
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Quando mi sono risvegliato,
mi chiamavano James.
362
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Sarò stato vicino al suo borsello
363
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
e ci assomigliavamo abbastanza
visto il gonfiore.
364
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Avranno pensato fossi lui.
365
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
È stato un miracolo.
366
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Il vero Dio, quello gentile e benevolo,
mi ha dato un'occasione e l'ho colta.
367
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Diffonderò la Sua parola
per il resto della mia vita.
368
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
E dei satanisti non verrebbero mai
a cercarti in chiesa.
369
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Lei come ha fatto a trovarmi?
370
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Ho ospitato Mae Dodd.
371
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Voglio aiutarla. Le hanno inciso
un pentagramma sulla schiena.
372
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Se Malachi ha marchiato sua figlia
con le ali di Lucifero,
373
00:25:31,614 --> 00:25:35,285
Sliocht an Diabhail sarà nei guai.
Lo fanno solo in tempi di crisi.
374
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae ha detto che è stata scelta
375
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
per diventare la moglie del Primo Profeta,
come Mary Dodd.
376
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
È una suora? Una delle donne
con gli abiti viola?
377
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
No, quelle donne sono Conventuali.
378
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Sono donne nubili
che soddisfano i bisogni di…
379
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Certi bisogni della comunità.
380
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Cosa significa diventare
la moglie del Primo Profeta?
381
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Quando Mary Dodd ha rifiutato il cognato,
382
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb si è vendicato incidendole
un pentagramma sulla schiena
383
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
e bruciandola viva.
384
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Ha donato la sua vita
al servizio di Sliocht an Diabhail.
385
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Aspetta. Hanno bruciato Mary viva?
- Caleb ha giustificato l'omicidio
386
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
dicendo che Mary voleva sacrificarsi
per salvare la congrega,
387
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
che si era offerta volontaria.
388
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
La setta ha reso la storia di Mary
uno strumento di controllo.
389
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Quindi hanno marchiato Mae per ucciderla?
390
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Vogliono sacrificarla per salvarsi.
391
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Cazzo.
392
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Fanno i loro rituali con la luna piena…
393
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Che è stasera.
- Dov'è Mae?
394
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
È al Ballo del Raccolto.
Puoi mandarci qualcuno?
395
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Sì, ma mi servirà una deposizione
per il capitano.
396
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Vado io. Ti chiamo quando la trovo.
397
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Ehi! Ok.
398
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Sì!
399
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Stai facendo delle belle foto?
400
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Sono sicura che saranno stupende.
401
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Sei bravissima.
- Smettila.
402
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Di fare cosa?
- Di essere gentile con me.
403
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Non ti importa di essere mia amica.
404
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Mi importa.
- Le amiche possono contare sull'altra.
405
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Io ti ho dato i miei vestiti,
la mia camera, mia madre.
406
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Io ti ho fatta apprezzare.
407
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Hai tutti quei follower
perché io ho dato quella foto a Sebastian.
408
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Per te.
409
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- E poi me l'hai rubato.
- Non volevo.
410
00:27:39,951 --> 00:27:43,746
- Quando l'ho capito, ci ho rinunciato.
- No, tu rovini tutto.
411
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Ho conosciuto anche
tuo fratello psicopatico!
412
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Ti ho protetta.
- Ti sei protetta.
413
00:27:49,627 --> 00:27:54,924
Sei sempre al centro dell'attenzione.
Che tu ne sia consapevole o meno. Ma…
414
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
…non voglio un'amicizia così.
415
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Volevo essere tua amica.
416
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Volevo esserlo anche io.
417
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Non sai quanto sei fortunata.
418
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Come, scusa?
419
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Dai tutto per scontato.
420
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Vita, amici, famiglia.
421
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Non hai idea di quanto sei fortunata.
422
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Sono Jules. Lascia un messaggio,
ma sappi che la privacy è un'illusione.
423
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, trova Mae e Helen.
Rimanete dove siete. Arrivo subito.
424
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Un bell'applauso
per la Corte di quest'anno!
425
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Tra poco, ci sarà la conta dei voti.
426
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
E una di queste ragazze dell'ultimo
o del secondo anno sarà la Reginetta!
427
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Ehi.
- Ehi.
428
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Ti va di andarcene?
- Certo.
429
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Andiamo.
- Sì.
430
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Sorridete.
431
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Che caldo che c'è lì.
- Sì.
432
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Hai detto a tua madre del tirocinio?
433
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Sì. Le sta bene. Ne parlerà con mio padre.
434
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Fantastico.
435
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Vuoi ballare con me?
436
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Ti perderai l'annuncio della Reginetta.
437
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Potresti vincere.
438
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Non vincerei niente.
439
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
È arrivato il momento tanto atteso.
440
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
La Reginetta del Raccolto di quest'anno è…
441
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Chi è?
- Chi sarà?
442
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
443
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
444
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Brava, Mae!
445
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Grazie. Grazie mille.
446
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
No.
447
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
448
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
449
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
450
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Ehi, il Capitano c'è?
- Sì, è di cattivo umore.
451
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
È la figlia di Mathis?
452
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum sta interrogando
Peter Mathis per frode.
453
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Dove sono?
- Nella sala due.
454
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Sto bene, davvero. Sono solo scossa,
455
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
ma sto bene.
456
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Non abbiamo trovato il colpevole,
ma continueremo a cercare.
457
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Grazie.
458
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Può venire qualcuno a prenderla?
- No, non serve.
459
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Guido io.
460
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Sapete che non ho bevuto, no?
461
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Avete trovato il mio telefono?
- No.
462
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Torni a casa sana e salva, ok?
- Sì.
463
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Non hai prove. Mathis non è il colpevole.
464
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
La sua villa brucia il giorno
in cui gli fanno un'offerta ridicola.
465
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- Tutto qui?
- Non so come facevate a Chicago,
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
ma qui seguiamo il protocollo.
467
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
A Chicago non arrestavo gente
senza motivo.
468
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Indovino il tipo di combustibile
che hai trovato a Windemere.
469
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Combustibile animale.
470
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Come lo sai?
- Ho un testimone
471
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
fuggito da Amontown,
una setta satanica del cazzo,
472
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
che ha dichiarato che trasformavano
il grasso di suino in glicerina.
473
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Ho trovato
una decina di casi irrisolti fino al 1920,
474
00:33:53,199 --> 00:33:57,286
tutti causati da un combustibile animale.
Tutti successi poco fuori Amon County.
475
00:33:57,369 --> 00:34:01,332
Le vittime erano fuggite dalla setta.
Questa gente si vendica col fuoco.
476
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Perché avrebbero incendiato Windemere?
Cos'hanno contro Peter Mathis?
477
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Mae è la figlia del capo della setta.
I Mathis l'hanno accolta in casa.
478
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Il tuo caso contro Mathis è basato
su delle stronzate.
479
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Perché l'hai convocato?
480
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Stai attento.
481
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Questa gente di Amon County
ha amici potenti.
482
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- Sig. Mathis. Detective Lopez.
- Sì.
483
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Mi occupo del caso Dodd.
Aiuto Suzanne con Mae.
484
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Giusto, Alex.
Senti, io non c'entro niente,
485
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- l'incendio non è…
- Lo so.
486
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Puoi andare.
487
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Davvero?
- So che non sei stato tu.
488
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Sai chi è stato?
489
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
C'entra la famiglia di Mae? O…
490
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Parla con tua moglie.
491
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
E tieni d'occhio la tua famiglia, ok?
492
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Ok.
493
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Grazie.
494
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mamma, che succede?
- Jules! Dov'è Mae?
495
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Non è qui. Mamma, stai bene?
496
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Sì, sto bene.
Hai ricevuto il messaggio? Dov'è Mae?
497
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
È stata eletta Reginetta
e le hanno dato delle rose bianche.
498
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Cosa?
- L'ho cercata.
499
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Ma non la trovo.
- Dammi il telefono. Ho perso il mio.
500
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, nel mio ufficio, subito.
501
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NUMERO SCONOSCIUTO
502
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Hanno preso Mae.
503
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Non ho il mio telefono, ma la troverò.
504
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Chiama papà e fatti venire a prendere.
- No. Aspetta!
505
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Non posso farla tornare lì, ok?
Le faranno del male.
506
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Chiama la polizia! O aspetta papà!
507
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Non posso lasciarla lì, Jules!
Non è al sicuro, capito?
508
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Devo salvarla!
509
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mamma.
510
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Chiama tuo padre. Andrà tutto bene.
511
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Dai legami di sangue moriamo.
512
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Dai legami di sangue nasciamo.
513
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Sottotitoli: Irene Sacchi