1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Dai legami di sangue moriamo. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Dai legami di sangue nasciamo. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Lascia che le fiamme divorino il debole… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …così che solo il forte resti in piedi. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Esauditore dei desideri, avvera il mio desiderio. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Ti prego, fammi rimanere qui. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Dobbiamo tutti sanare delle ferite 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 e per farlo ci serve uno spazio sicuro. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell è uno di quegli spazi. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 È una bella proprietà nel Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Ci sono sentieri escursionistici. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 C'è un corso di equitazione. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 E sono specializzati nella gestione di persone come te. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Ho parlato con il direttore 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 e vogliono offrirti una borsa di studio completa. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Ti ci porterò lunedì. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Capisco che questo cambiamento sarà difficile all'inizio, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 ma voglio che tu lo veda come un'opportunità. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, è la tua possibilità di rifarti una vita. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Posso tornare? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Puoi tornare a trovarci qualche volta. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 No. Posso tornare a vivere qui dopo Fernwell, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 con te? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Vedi, il punto di Fernwell è che tu non… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 Non avrai più bisogno di me. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Va bene. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Bene, è davvero… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 È una bella notizia. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Posso andare comunque al ballo? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Sono stata nominata alla Corte del Raccolto. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 È il mio ultimo weekend qui. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Certo. Certo, Mae. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Non dirmi di non vivere Di star seduta e perdere tempo 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 La vita è una caramella E il sole è come burro 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Non far rannuvolare E piovere sulla mia parata 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Non dirmi di non volare, devo e basta 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Se qualcuno scivolerà, sarò io e non tu 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Chi ti ha dato il permesso Di far piovere sulla mia parata? 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,913 Farò marciare la mia banda 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Suonerò il mio tamburo 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 E se verrò spazzata via Toccherà a lei battere, signore 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 Almeno non ho finto Tanto di cappello, non ce l'ho fatta 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Ma che io sia la rosa Di assoluta perfezione 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 O una lentiggine sul naso Della carnagione della vita 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 La cenere o la brillante mela Dei suoi occhi… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Brava, Dani! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 DAL ROMANDO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 "LEGAMI DI SANGUE" 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 È stata brava. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 TEATRO LOGAN STREET 53 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - Papà, ti stavi scatenando. - Domani c'è il ballo. 54 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Sei emozionata, Jules? - Sì. 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Il comitato dell'annuario mi ha chiesto di fare la fotografa. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Che bello! Sono fiera di te, Ju-Ju. 57 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Vostra madre è stata Reginetta del ballo. 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - La guardavano tutti. - Eri la Reginetta? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Abbiamo ballato finché non ci hanno cacciati. 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Potresti diventarla tu, Helen. 61 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Io e Helen siamo candidate entrambe a Reginetta. 62 00:05:28,245 --> 00:05:31,832 - È vero. - Va beh, è solo una gara di popolarità. 63 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Ciao! - Ecco la nostra stella! 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Scusate, ci ho messo una vita a togliermi il fondotinta. 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Cucciola, sei stata fantastica. - Grazie, papà. 66 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Brava. - Grazie, mamma. 67 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Ok, facciamo una foto di famiglia, ok? 68 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Avvicinatevi tutti. Vediamo se so usare il telefono… 69 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - No, non è venuta bene. - Non si fa così. 70 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Ok, se ti avvicini un po' e… 71 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Ve la faccio io. 72 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Non ti dispiace? 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Dite: "Cheese". 74 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Cheese! 75 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Cheese. 76 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 - Perfetto. - Grazie. 77 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Qualsiasi cosa per te, Suzanne. 78 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Andiamo. - Bei fiori. 79 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Ok, chi vuole un gelato da Clumpies? - Io! 80 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Sì. 81 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Sparito? 82 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Così ha detto sua madre. 83 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Hai parlato con la madre del prete? 84 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Il caso si basa tutto sulla testimonianza di Padre Dressler. 85 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Non mi risponde. - Così hai chiamato la madre. 86 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 È simpatica. Vive in Texas. 87 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Dice che non vede James da prima dell'incendio, 88 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 pensava fosse morto di overdose. 89 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Lui mi ha detto che lo aveva fotografato al sacerdozio. 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Mi ha mentito. Perché? 91 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, dov'è quel verbale? 92 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Ti conviene risolvere in fretta il caso Dodd. 93 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Il Capitano si lamenta del budget, 94 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 chiuderà tutti i casi fermi la prossima settimana. 95 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Ben cotto, non cola. - Grazie. 96 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Strapazzate, Ju-Ju? - Sì, grazie. 97 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry Servizi Sociali?" Vuoi che risponda io? 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 No, lo richiamo dopo. Ehi, hai saputo nulla dell'incendio? 99 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Non ancora. La compagnia assicurativa aspetta il verbale. 100 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Vado a spazzare le foglie. - Ok. 101 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Ehi, ragazze. 102 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Volevo dirvi che ho fatto ammettere Mae in una struttura nel Vermont 103 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 che cura i ragazzi con un passato difficile. 104 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Si trasferirà lì lunedì. 105 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Dovete solo resistere un altro paio di giorni. 106 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 E poi tornerà tutto come prima. 107 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Basta che se ne vada. - Concordo. 108 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Grazie. 109 00:07:47,843 --> 00:07:51,138 - Perché quel vestito è qui? - È il mio vestito del ballo. L'ho lavato. 110 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Volevo che lo indossassi tu stasera come portafortuna. 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 L'ho già comprato online. 112 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 113 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Ne ho già scelto uno con Isaac. - Quel vestito è bellissimo. 114 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Grazie, Mae. 115 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Fammi sapere se cambi idea, Helen. 116 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, hai visite. 117 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, vuoi delle uova strapazzate? - Sì, grazie. 118 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Buongiorno. 119 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Ehi. - Ehi. 120 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Non hai risposto ai miei messaggi e il ballo è stasera. 121 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Ti ho lasciato spazio, 122 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 ma devo capire cosa ci sta succedendo. 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Mi dispiace, Teddy. 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Ho riflettuto molto ultimamente 125 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 sull'OSU, su Medicina, su tutto. 126 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Aspetta, mi stai lasciando? 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Con chi ballerai quando diventerai Reginetta? 128 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Non so se vincerò. 129 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 E sinceramente non mi interessa. 130 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Pensavo volessi diventare Reginetta. 131 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Sto cercando di capire cosa voglio davvero. 132 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 E non sarebbe giusto chiederti di aspettarmi nel frattempo. 133 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Grazie. 134 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Buone notizie. 135 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Ho preso le crepes prima che finissero. 136 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 La cattiva è che Wilkins mi pedina. 137 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 SCERIFFO DI AMON COUNTY 138 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Posso usare la tua auto? 139 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Vuoi che te lo sistemi? 140 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 No, non lo indosserò. 141 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Che hai? 142 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Niente, sto bene. 143 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Va bene stare male, Helen. 144 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Stai male? Che succede? 145 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Le cose non andavano bene con Teddy, così l'ho lasciato. 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Oh, tesoro. 147 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Era necessario. 148 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Sarà stata comunque dura. 149 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Non è facile prendere certe decisioni. 150 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Sono fiera di te per aver scelto ciò che ti fa stare bene. 151 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - C'è altro, riguardo all'OSU… - So che hai fatto richiesta in anticipo. 152 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Ma non devi per forza fare l'università mia e di papà. 153 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Mi hanno offerto un tirocinio retribuito di programmazione e voglio accettarlo. 154 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Ma è stupendo! Perché non ce l'hai detto prima? 155 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Volevo prima esserne sicura. 156 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 E poi pensavo che tu e papà mi avreste detto di no. 157 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 So che volevate che io andassi alla OSU. 158 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Io voglio solo che tu sia felice. 159 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 E, se è questo che vuoi fare, ne parlerò con papà. 160 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Mi dispiace solo che tu non ti sia sentita a tuo agio nel parlarmene prima. 161 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Beh, ultimamente non ci sei mai stata. 162 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Hai ragione. 163 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Mi dispiace molto per il disagio che ha causato la presenza di Mae. 164 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Ehi, io ci sono per te. 165 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Grazie, mamma. 166 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 167 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Il condominio ha 36 unità. Lì c'è il modello degli appartamenti. 168 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Sono praticamente tutti uguali, ma alcuni andrebbero ritinteggiati. 169 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Va bene. 170 00:12:21,533 --> 00:12:25,913 Sicuro di volerlo fare? Sei troppo bravo per gestire un condominio. 171 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Voglio solo tenermi occupato finché non capisco cosa fare. 172 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Ok. Ecco. 173 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Grazie, Cheryl. 174 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Ok. 175 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 APPARTAMENTI CHATEAU CIRCLE 176 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Ho azzeccato? Tostatura media? 177 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Sì. Grazie mille. 178 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Lei è mia figlia minore, Dani. Dani, lui è Alex. 179 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Ciao, Dani. 180 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Piacere. - Piacere mio. 181 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Scusa se ti sono piombato a casa. 182 00:12:58,111 --> 00:13:03,617 Ma devo chiudere in fretta il caso di Mae o verrà archiviato come irrisolto. 183 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Abbiamo ancora dei giorni, sto seguendo un'altra pista. 184 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Ho un testimone. Possiamo ancora incastrarli. 185 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Forse è meglio così. Mae andrà in una struttura lunedì. 186 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Sono felice di potermi riconcentrare sulla mia famiglia. 187 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Capisco. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Allora, qual è la nuova pista? 189 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Mentre indagavo su Enoch, ho trovato un caso irrisolto 190 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 durante lo sciame meteorico di cui ha parlato Mae. 191 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Un incendio di una casa vicino ad Amon County. 192 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Un incendio? - Un sopravvissuto. 193 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 È un azzardo, ma voglio rintracciarlo 194 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - per collegare l'incendio a Wilkins. - Quando c'è stato l'incendio? 195 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Il 17 novembre. Nove anni fa. 196 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 La sera della luna piena. 197 00:13:50,455 --> 00:13:54,668 Ho chiesto a Mae se si ricordava altro di quando Enoch se n'è andato. 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Mi ha detto della luna piena. 199 00:13:56,795 --> 00:14:01,508 Questo ha ristretto l'arco temporale per l'ammissione ospedaliera di Enoch. 200 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 Ho controllato delle cartelle. 201 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Ok, eccolo. Il 17 novembre. Il paziente si chiamava James Dressler. 202 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 È il mio testimone. Ora è un sacerdote. 203 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Aveva ustioni di primo grado sulle gambe e punti di sutura sulle tempie 204 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 per una ferita alla testa. 205 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Potrebbe essere Enoch. Mi ha mentito. 206 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Ora non mi risponde. Non si fida degli sbirri. 207 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Devi venire con me. 208 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Non posso. E poi non sappiamo 209 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - se mi parlerebbe. - Mae ti ha parlato. 210 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Se riuscirai a farlo parlare, potrebbe incastrare Wilkins. 211 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Se lo abbiamo in pugno, lo convinceremo a denunciare Malachi. 212 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Il che risparmierebbe a Mae il trauma di testimoniare contro la famiglia. 213 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Veloci. Gli sfondi per le foto non si muovono da soli. 214 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 BALLO DEL RACCOLTO 215 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Ciao! 216 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Esistono fiori più banali dei garofani rossi? 217 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Non deridere il fiore simbolo dell'Ohio. 218 00:15:00,776 --> 00:15:05,781 Sarà meglio che vinca le elezioni, così potrò chiedere fiori equosolidali. 219 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Assurdo che quella contadinotta sia candidata a Reginetta. 220 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 È al secondo anno. 221 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Se vince, sarà la prima Reginetta del secondo anno dagli anni '80. 222 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Non sono preoccupata. Vincerà Helen. 223 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Chi c'è? 224 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 C'è qualcuno? 225 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Scusa. - Pensavo fossi uscito. 226 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Scusami. Ti ho scritto che rientravo. 227 00:16:14,016 --> 00:16:20,022 - Hai trovato un'altra casa da restaurare? - No, ho trovato un lavoro. 228 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Gestirò un condominio per Cheryl. 229 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Mi terrà occupato finché non riceverò l'assicurazione di Windemere. 230 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 E poi… 231 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 Ci ho pensato e tornerò a fare l'appaltatore. 232 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Mi è piaciuto costruire Windemere, ma, per il resto, non fa per me. 233 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Beh, è fantastico. 234 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Ti sosterrò in ogni tua scelta, amore. 235 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Grazie. 236 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Il Detective Lopez ha trovato un sopravvissuto alla setta di Mae. 237 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Vuole che lo accompagni per parlare con quest'uomo. 238 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Non dovevi portare Helen e Jules al ballo? 239 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Io e Dani abbiamo la lezione di autodifesa. 240 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Il Detective Lopez ha detto che è urgente. 241 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Se lo convinciamo a testimoniare, possiamo accusare il padre di Mae 242 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 senza farle vivere il trauma del processo. 243 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Capisco, ma non vedo l'ora che finisca. 244 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Lo so. Anche io. 245 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Tornerò in tempo per prendere le ragazze al ballo e portarle da Clumpies. 246 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Va bene. 247 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Ti amo. - Anche io. 248 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Ciao. 249 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 250 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Ora? 251 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Ok. O faccio così o lacca a tenuta forte. Scegli tu. 252 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Ok. Sì. 253 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Wow. - Bellissima. 254 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Mi stanno bene. 255 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Quando hai rispolverato la piastra di mamma, ho capito che dovevo aiutarti. 256 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Grazie. 257 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Sono Tatiana e i ragazzi di STEM. 258 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 No, non sono loro. 259 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Oh, mio Dio. Che imbarazzo. 260 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Cosa non ha capito di "Ti lascio"? 261 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 È qui per me. 262 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 È il vestito di mia madre? 263 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Salve. Sono stato convocato per parlare con la Detective Beechum. 264 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Sig. Mathis. 265 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Salve. Di che si tratta? - Dobbiamo parlare. 266 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Se vuole seguirmi. Lei può restare qui. 267 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Ascolta, ci metterò poco. 268 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Va bene? - Ok. 269 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Tutto bene? - Sì. 270 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Ok. Torno tra poco. - Ciao. 271 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Ehi Harrison, mi fai avere quel mandato o no? 272 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Salve, Padre. 273 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Salve. Cosa la porta nella casa del Signore? 274 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Sto cercando una persona che credo possa aiutare una ragazza che seguo. 275 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Forse lei sa chi è. 276 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 277 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Io… 278 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Non lo conosco. Mi scusi. 279 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, aspetta. 280 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Ciao, Enoch. 281 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Dobbiamo parlare. 282 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond voleva fregarla. 283 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Voleva fare un affare. 284 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Ha bruciato Windemere per non rimetterci? 285 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Cosa? No, gliel'ho detto. Sarà stato uno scherzo di Halloween. 286 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Qualche ragazzino sarà entrato in casa a fumare o… 287 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Mi parli del suo rapporto con Patti Myers, 288 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 ex responsabile dei prestiti alla Bank and Trust di Haverford County. 289 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Siamo andati al liceo insieme. 290 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Non eravamo amici stretti o altro. 291 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Allora perché le ha concesso un'estensione anche se non poteva? 292 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Non lo sapevo. Forse voleva essere gentile. 293 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Gentile? - Non lo so. Io… 294 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Senta, io sono stato gentile con lei al liceo. 295 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Portava un busto. 296 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Credo avesse una cotta per me o… 297 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Per questo le ha concesso un'estensione non autorizzata? 298 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Non autori… 299 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Aspetti. È stata licenziata per questo? 300 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Me lo dica lei, Peter. 301 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - In cosa si è cacciato? - Non mi sono cacciato in niente! 302 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Non dovrei parlarle senza un avvocato. Chiami Jeff Fisk. 303 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Mi deve un favore. 304 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Come hai fatto a scappare da Amontown? 305 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Ho spezzato la catena. 306 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Fratello Wilkins ha provato a uccidermi. 307 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Per questo sei stato vittima dell'incendio? 308 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Ero un Portatore di luce, 309 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 uno strumento della vendetta della setta. 310 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Appiccavamo incendi con un combustibile animale. 311 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Lo chiamano rituale. "Serviamo nostro Signore." 312 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Ma erano solo dei reati mascherati da fede. 313 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Facevo parte degli eletti, sapevo che era tutta ipocrisia. 314 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Hai sentito Malachi dare l'ordine di bruciare quella casa? 315 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Non succede nulla se non è il volere di Malachi. 316 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Ma fu Fratello Wilkins a portarmi alla casa. 317 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Mi fece marchiare la porta con il sigillo di Digdin. 318 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Tre linee che formano un triangolo. - La casa era un obiettivo. 319 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Dovevo bruciarla come avvertimento 320 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 per Michael Calvo per l'oppio nei nostri campi. 321 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Ma quando sono arrivato lì, c'erano persone dentro, 322 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 tossici svenuti. 323 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Ho detto a Fratello Wilkins che non potevo farlo. 324 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Sarà stato disorientante 325 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 sentirsi dire da un'autorità di fare una cosa che ritenevi sbagliata. 326 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Sì. 327 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Mi colpì in testa e mi trascinò dentro la casa. 328 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Svenni subito dopo. 329 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Capiamo che per te sia difficile. 330 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Come hai fatto a diventare James Dressler? 331 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 CORTE DEL RACCOLTO 332 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Un'altra. Ok. 333 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Davvero? Ok. 334 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Il papillon è dritto? 335 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Bel completo. - Grazie. 336 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 L'ho preso usato. La mia sarta è un genio! 337 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - Alla fine con chi è venuto? - Non lo so. Una del terzo. 338 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Ehi, guarda chi c'è! 339 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Ehi! - Stai bene, Teddy. 340 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 341 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Vai, Teddy! 342 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy non ha proprio perso tempo a cambiare ragazza. 343 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Siete bellissimi! - Stupendi! 344 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Oh, mio Dio! - L'ha fatto apposta? 345 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Hai visto? 346 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 È lei. È lei. È lei la prescelta. 347 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 È lei. È la prescelta. 348 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 È la prescelta. 349 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 È lei. 350 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Sei coraggiosa, Mae! 351 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Ti vogliamo bene, Mae! 352 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Sei la mia eroina! 353 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Ti vogliamo bene! - Mae! 354 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Che le votazioni abbiano inizio. 355 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Non dimenticate di votare per la vostra Reginetta del Raccolto. 356 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Sei ancora sicura che vincerà Helen? 357 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Ricordo solo di essermi svegliato in ospedale 358 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 con un trauma cranico e ustioni in tutto il corpo. 359 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins deve aver incendiato quella casa convinto di uccidermi. 360 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Quindi è stato Wilkins. 361 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Quando mi sono risvegliato, mi chiamavano James. 362 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Sarò stato vicino al suo borsello 363 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 e ci assomigliavamo abbastanza visto il gonfiore. 364 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Avranno pensato fossi lui. 365 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 È stato un miracolo. 366 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Il vero Dio, quello gentile e benevolo, mi ha dato un'occasione e l'ho colta. 367 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Diffonderò la Sua parola per il resto della mia vita. 368 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 E dei satanisti non verrebbero mai a cercarti in chiesa. 369 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Lei come ha fatto a trovarmi? 370 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Ho ospitato Mae Dodd. 371 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Voglio aiutarla. Le hanno inciso un pentagramma sulla schiena. 372 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Se Malachi ha marchiato sua figlia con le ali di Lucifero, 373 00:25:31,614 --> 00:25:35,285 Sliocht an Diabhail sarà nei guai. Lo fanno solo in tempi di crisi. 374 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae ha detto che è stata scelta 375 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 per diventare la moglie del Primo Profeta, come Mary Dodd. 376 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 È una suora? Una delle donne con gli abiti viola? 377 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 No, quelle donne sono Conventuali. 378 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Sono donne nubili che soddisfano i bisogni di… 379 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Certi bisogni della comunità. 380 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Cosa significa diventare la moglie del Primo Profeta? 381 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Quando Mary Dodd ha rifiutato il cognato, 382 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb si è vendicato incidendole un pentagramma sulla schiena 383 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 e bruciandola viva. 384 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Ha donato la sua vita al servizio di Sliocht an Diabhail. 385 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Aspetta. Hanno bruciato Mary viva? - Caleb ha giustificato l'omicidio 386 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 dicendo che Mary voleva sacrificarsi per salvare la congrega, 387 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 che si era offerta volontaria. 388 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 La setta ha reso la storia di Mary uno strumento di controllo. 389 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Quindi hanno marchiato Mae per ucciderla? 390 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Vogliono sacrificarla per salvarsi. 391 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Cazzo. 392 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Fanno i loro rituali con la luna piena… 393 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Che è stasera. - Dov'è Mae? 394 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 È al Ballo del Raccolto. Puoi mandarci qualcuno? 395 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Sì, ma mi servirà una deposizione per il capitano. 396 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Vado io. Ti chiamo quando la trovo. 397 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Ehi! Ok. 398 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Sì! 399 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Stai facendo delle belle foto? 400 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Sono sicura che saranno stupende. 401 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Sei bravissima. - Smettila. 402 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - Di fare cosa? - Di essere gentile con me. 403 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Non ti importa di essere mia amica. 404 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Mi importa. - Le amiche possono contare sull'altra. 405 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Io ti ho dato i miei vestiti, la mia camera, mia madre. 406 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Io ti ho fatta apprezzare. 407 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Hai tutti quei follower perché io ho dato quella foto a Sebastian. 408 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Per te. 409 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - E poi me l'hai rubato. - Non volevo. 410 00:27:39,951 --> 00:27:43,746 - Quando l'ho capito, ci ho rinunciato. - No, tu rovini tutto. 411 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Ho conosciuto anche tuo fratello psicopatico! 412 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Ti ho protetta. - Ti sei protetta. 413 00:27:49,627 --> 00:27:54,924 Sei sempre al centro dell'attenzione. Che tu ne sia consapevole o meno. Ma… 414 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 …non voglio un'amicizia così. 415 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Volevo essere tua amica. 416 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Volevo esserlo anche io. 417 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Non sai quanto sei fortunata. 418 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Come, scusa? 419 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Dai tutto per scontato. 420 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Vita, amici, famiglia. 421 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Non hai idea di quanto sei fortunata. 422 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Sono Jules. Lascia un messaggio, ma sappi che la privacy è un'illusione. 423 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, trova Mae e Helen. Rimanete dove siete. Arrivo subito. 424 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Un bell'applauso per la Corte di quest'anno! 425 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Tra poco, ci sarà la conta dei voti. 426 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 E una di queste ragazze dell'ultimo o del secondo anno sarà la Reginetta! 427 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Ehi. - Ehi. 428 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Ti va di andarcene? - Certo. 429 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Andiamo. - Sì. 430 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Sorridete. 431 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Che caldo che c'è lì. - Sì. 432 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Hai detto a tua madre del tirocinio? 433 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Sì. Le sta bene. Ne parlerà con mio padre. 434 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Fantastico. 435 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Vuoi ballare con me? 436 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Ti perderai l'annuncio della Reginetta. 437 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Potresti vincere. 438 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Non vincerei niente. 439 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 È arrivato il momento tanto atteso. 440 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 La Reginetta del Raccolto di quest'anno è… 441 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Chi è? - Chi sarà? 442 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 443 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 444 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Brava, Mae! 445 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Grazie. Grazie mille. 446 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 No. 447 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 448 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 449 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 450 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - Ehi, il Capitano c'è? - Sì, è di cattivo umore. 451 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 È la figlia di Mathis? 452 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum sta interrogando Peter Mathis per frode. 453 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Dove sono? - Nella sala due. 454 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Sto bene, davvero. Sono solo scossa, 455 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 ma sto bene. 456 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Non abbiamo trovato il colpevole, ma continueremo a cercare. 457 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Grazie. 458 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Può venire qualcuno a prenderla? - No, non serve. 459 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Guido io. 460 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Sapete che non ho bevuto, no? 461 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Avete trovato il mio telefono? - No. 462 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Torni a casa sana e salva, ok? - Sì. 463 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Non hai prove. Mathis non è il colpevole. 464 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 La sua villa brucia il giorno in cui gli fanno un'offerta ridicola. 465 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - Tutto qui? - Non so come facevate a Chicago, 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 ma qui seguiamo il protocollo. 467 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 A Chicago non arrestavo gente senza motivo. 468 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Indovino il tipo di combustibile che hai trovato a Windemere. 469 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Combustibile animale. 470 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Come lo sai? - Ho un testimone 471 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 fuggito da Amontown, una setta satanica del cazzo, 472 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 che ha dichiarato che trasformavano il grasso di suino in glicerina. 473 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Ho trovato una decina di casi irrisolti fino al 1920, 474 00:33:53,199 --> 00:33:57,286 tutti causati da un combustibile animale. Tutti successi poco fuori Amon County. 475 00:33:57,369 --> 00:34:01,332 Le vittime erano fuggite dalla setta. Questa gente si vendica col fuoco. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Perché avrebbero incendiato Windemere? Cos'hanno contro Peter Mathis? 477 00:34:04,668 --> 00:34:08,047 Mae è la figlia del capo della setta. I Mathis l'hanno accolta in casa. 478 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Il tuo caso contro Mathis è basato su delle stronzate. 479 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Perché l'hai convocato? 480 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Stai attento. 481 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Questa gente di Amon County ha amici potenti. 482 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - Sig. Mathis. Detective Lopez. - Sì. 483 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Mi occupo del caso Dodd. Aiuto Suzanne con Mae. 484 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Giusto, Alex. Senti, io non c'entro niente, 485 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - l'incendio non è… - Lo so. 486 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Puoi andare. 487 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Davvero? - So che non sei stato tu. 488 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Sai chi è stato? 489 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 C'entra la famiglia di Mae? O… 490 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Parla con tua moglie. 491 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 E tieni d'occhio la tua famiglia, ok? 492 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Ok. 493 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Grazie. 494 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Mamma, che succede? - Jules! Dov'è Mae? 495 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Non è qui. Mamma, stai bene? 496 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Sì, sto bene. Hai ricevuto il messaggio? Dov'è Mae? 497 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 È stata eletta Reginetta e le hanno dato delle rose bianche. 498 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - Cosa? - L'ho cercata. 499 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - Ma non la trovo. - Dammi il telefono. Ho perso il mio. 500 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, nel mio ufficio, subito. 501 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NUMERO SCONOSCIUTO 502 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Hanno preso Mae. 503 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Non ho il mio telefono, ma la troverò. 504 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Chiama papà e fatti venire a prendere. - No. Aspetta! 505 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Non posso farla tornare lì, ok? Le faranno del male. 506 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Chiama la polizia! O aspetta papà! 507 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Non posso lasciarla lì, Jules! Non è al sicuro, capito? 508 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Devo salvarla! 509 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mamma. 510 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Chiama tuo padre. Andrà tutto bene. 511 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Dai legami di sangue moriamo. 512 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Dai legami di sangue nasciamo. 513 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Sottotitoli: Irene Sacchi