1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Dengan darah kita berpecah.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Dengan darah kita lahir.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Biarkan api menelan yang lemah…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
supaya yang kuat akan kekal.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Penunai Hajat, kabulkan permintaan saya.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Benarkan saya terus tinggal di sini.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Kita perlu menyembuhkan luka kita
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
dan untuk lakukannya
kita perlukan ruang yang selamat.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell ialah antara ruang selamat itu.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Ia sebuah tempat yang cantik di Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Ada laluan mendaki.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Mereka ada program menunggang kuda.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Mereka pakar dalam bekerja
dengan orang seperti awak.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Saya dah bercakap dengan pengarahnya
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
dan mereka tawarkan awak biasiswa penuh.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Saya akan hantar awak ke sana Isnin ini.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Saya faham perubahan
pada mulanya akan mengecewakan,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
tapi saya suka lihat perubahan
sebagai peluang.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, ini peluang yang baik
untuk awak bergerak ke hadapan.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Boleh saya kembali ke sini?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Awak boleh datang melawat.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Tak. Boleh saya tinggal di sini
selepas Fernwell,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
dengan awak?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Selepas berada di Fernwell, awak takkan
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
perlukan saya lagi.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Baiklah.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Bagus. Itu…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Baguslah.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Saya masih boleh ke tarian itu?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Saya dicalonkan sebagai Ratu Tuaian.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Ia hujung minggu terakhir saya di sini.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Sudah tentu, Mae.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Jangan halang aku daripada hidup
Duduk dan pura-pura sibuk saja
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Hidup ini gula-gula
Matahari pula bebola mentega
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Jangan bawa awan
Untuk menghujani perarakanku
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Jangan halang aku daripada terbang
Kerana aku perlu pergi
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Jika seseorang jatuh
Itu aku dan bukan kau
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Siapa cakap kau dibenarkan
Untuk rosakkan rancanganku?
41
00:03:21,244 --> 00:03:23,913
Aku akan bawa pasukanku
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Aku akan pukul dram
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
Jika pukulanku sempurna
Giliran kau untuk buat pukulan
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Sekurang-kurangnya, aku tak pura-pura
Aduhai, Tuan, rasanya aku gagal
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Tapi sama ada aku mawar yang sempurna
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Atau jagat di hidung dari kulit kehidupan
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Bara atau penyejuk mata…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Hebat, Dani!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"SAUDARA SEDARAH"
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani memang hebat.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATER JALAN LOGAN
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Ayah terlampau teruja.
- Tarian Tuaian itu esok.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Kamu teruja, Jules?
- Sebenarnya, ya.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Jawatankuasa Buku Tahunan minta saya
jadi jurugambar rasmi.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Hebat!
Mak sangat bangga dengan kamu, Ju-Ju.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Kamu patut lihat ibu kamu
sebagai Ratu Tuaian.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Semua orang asyik renung dia.
- Awak Ratu Tuaian?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Saya dan Ayah menari
sehingga mereka halau kami.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Mungkin giliran kamu tahun ini, Helen.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Saya dan Helen calon Ratu Tuaian.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Betul.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Apa pun, ia pertandingan populariti.
64
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Hai!
- Bintang kita dah sampai!
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Maaf, susah nak tanggalkan solekan ini.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Dani-Bear, kamu hebat.
- Terima kasih, Ayah.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Kamu hebat.
- Terima kasih, Mak.
68
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Okey, mari ambil gambar berkumpulan, okey?
69
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Rapat, semua.
Mari lihat jika Mak boleh guna telefon…
70
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Mak tak buat dengan betul.
- Itu salah.
71
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Okey, cuba rapat lagi…
72
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Biar saya ambilkan.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Awak tak kisah?
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Sebut keju!
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Keju!
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Keju.
77
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
- Hebat.
- Terima kasih, Mae!
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Apa saja untuk awak, Suzanne.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Mari pulang.
- Saya suka bunga awak.
80
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Okey, siapa nak sundae di Clumpies?
- Saya!
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ya.
82
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Hilang?
83
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Itu yang ibunya cakap.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Tunggu. Awak bercakap
dengan ibu paderi itu?
85
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Kes ini bergantung kepada
testimoni Paderi Dressler.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Dia tak jawab panggilan.
- Jadi awak telefon ibunya.
87
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Wanita yang baik. Tinggal di Texas.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Dia cakap tak jumpa James
sejak sebelum kebakaran lagi,
89
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
sangka dah mati sebab dadah.
90
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Tapi James cakap ibunya
ambil gambar pentahbisannya.
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Dia tipu saya. Kenapa?
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, mana laporan itu?
93
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Dengar, tak kira apa pun,
lebih baik selesaikan kes Dodd segera.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Kapten merungut tentang peruntukan,
95
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
dan cakap akan tutup
kes tertangguh minggu depan.
96
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Roti garing. Telur goreng.
- Terima kasih.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Telur hancur, Ju-Ju?
- Ya. Terima kasih.
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
Pekerja Sosial Jerry telefon.
Nak saya bantu?
99
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Tak apa, saya akan telefon semula.
Ada berita daripada siasatan kebakaran?
100
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Belum lagi.
Insurans masih tunggu laporan polis.
101
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Saya nak pergi sapu daun.
- Okey.
102
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Hei, anak-anak,
103
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Mak nak kamu tahu Mak akan hantar Mae
ke pusat perlindungan di Vermont
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
yang rawat kanak-kanak
dari latar belakang mencabar.
105
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Dia akan ke sana pada Isnin.
106
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Mak perlu kerjasama kamu
beberapa hari lagi sebelum dia pergi.
107
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Kemudian semuanya akan kembali normal.
108
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Apa saja asalkan dia pergi.
- Setuju.
109
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Terima kasih.
110
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Kenapa dengan gaun itu?
111
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Itu gaun Tuaian mak. Mak hantar ke dobi.
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Mak fikir mungkin kamu nak pakai
malam ini untuk tuah.
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Saya dah beli pakaian dari dalam talian.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
115
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaac dah bantu saya pilih pakaian.
- Saya rasa gaun ini cantik.
116
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Terima kasih, Mae.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Beritahu Mak jika kamu ubah fikiran
tentang gaun kamu, Helen.
118
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, pelawat.
119
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, nak telur hancur?
- Ya, terima kasih.
120
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Selamat pagi.
121
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Hei.
- Hei.
122
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Awak belum jawab mesej saya.
Tarian Tuaian malam ini.
123
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Saya dah beri awak ruang,
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
tapi saya nak tahu apa masalah kita.
125
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Maaf, Teddy.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Banyak yang saya fikir
sejak kebelakangan ini…
127
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
tentang universiti, kursus praperubatan,
macam-macam lagi.
128
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Sekejap, awak nak berpisah dengan saya?
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Awak nak menari dengan siapa
apabila menang nanti?
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Saya mungkin akan kalah.
131
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Saya juga tak peduli.
132
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Saya ingat awak nak jadi Ratu Tuaian.
133
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Saya sedang fikir apa yang saya mahukan.
134
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Tak adil untuk biar awak tunggu
sehingga saya ketahuinya.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Terima kasih.
136
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Jadi, berita baik.
137
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Saya berjaya beli krep sarapan untuk kita
sebelum ia habis.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Berita buruk, Wilkins ekori saya lagi.
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
SYERIF DAERAH AMON
140
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Boleh saya pinjam kereta awak?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Awak nak saya ubah suai untuk awak?
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Tak, saya takkan memakainya.
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Kenapa?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Tiada apa-apa, saya okey.
145
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Tak salah untuk rasa kecewa, Helen.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Kamu kecewa? Kenapa?
147
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Keadaan tak berjalan lancar dengan Teddy,
jadi saya putuskan hubungan.
148
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Oh, Sayang.
149
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Ia perlu berlaku.
150
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Tapi, Mak tahu ia pasti sukar.
151
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Bukan mudah nak buat keputusan begini.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Mak bangga kamu buat sesuatu
yang betul untuk diri kamu.
153
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Satu lagi, tentang universiti…
- Mak tahu kamu buat permohonan awal.
154
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Tapi kamu boleh ke universiti lain,
tak perlu ke universiti Mak dan Ayah.
155
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Saya ditawarkan latihan pengekodan
berbayar musim luruh dan saya nak terima.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Itu mengujakan.
Kenapa tak beritahu lebih awal?
157
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Saya tak nak beritahu
sebelum betul-betul yakin.
158
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Saya juga risau Mak dan Ayah tak setuju.
159
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Saya tahu kamu nak
saya masuk Universiti Negeri Ohio.
160
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Mak cuma nak kamu gembira.
161
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Jika ini yang kamu nak,
Mak akan cakap dengan Ayah tentangnya.
162
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Mak cuma berharap kamu
beritahu Mak lebih awal.
163
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Mak sibuk sejak kebelakangan ini.
164
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Mak faham.
165
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Mak minta maaf atas masalah
disebabkan kehadiran Mae.
166
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Hei, Mak ada untuk kamu.
167
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Terima kasih, Mak.
168
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
169
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Kompleks ini ada 36 unit.
Pangsapuri contoh di dalam sana.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Semuanya lebih kurang sama,
tapi ada yang perlu dicat baru.
171
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Baiklah.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Awak pasti nak lakukannya?
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Awak lebih kelayakan
untuk urus kompleks pangsapuri.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Saya cuma nak buat sesuatu
sebelum tahu rancangan seterusnya.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Okey. Ini dia.
176
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Terima kasih, Cheryl.
177
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Okey.
178
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
PANGSAPURI CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Saya beli seperti
awak selalu pesan, betul?
180
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Betul. Terima kasih.
181
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Ini anak bongsu saya, Dani.
Dani, ini Alex.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hai, Dani.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
184
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Saya tak suka ganggu awak di rumah.
185
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Tapi saya diberi tekanan
untuk tutup kes Mae,
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
bermakna ia takkan selesai.
187
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Tinggal beberapa hari
dan saya cuba perspektif lain.
188
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Saya rasa ada saksi.
Masih ada peluang tangkap mereka.
189
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Mungkin itu yang terbaik.
Mae akan ke pusat perlindungan pada Isnin.
190
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Saya gembira dapat masa
untuk fokus semula pada keluarga.
191
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Saya faham.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Jadi, apa perspektif baru itu?
193
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Semasa cari kes
yang mungkin libatkan Enoch,
194
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
saya jumpa kes tak selesai
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
yang berlaku waktu pancuran meteor
seperti Mae beritahu.
196
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Ada kebakaran di setinggan
berhampiran sempadan Daerah Amon.
197
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Kebakaran?
- Ada seorang terselamat.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Ia sukar, tapi saya masih cuba minta dia
199
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- kaitkan kebakaran dengan Syerif Wilkins.
- Sekejap. Bila kebakaran itu?
200
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
17 November. Sembilan tahun lalu.
201
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Ia malam bulan purnama.
202
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Saya ada tanya Mae
203
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
jika dia ingat apa-apa lagi
waktu Enoch lari.
204
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Dia ada sebut bulan purnama.
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Memandangkan ia mengurangkan tarikh
206
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
yang kemungkinan Enoch
dimasukkan ke hospital,
207
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
saya semak beberapa fail di hospital.
208
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Okey, ini dia. 17 November.
Nama pesakit James Dressler.
209
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Itu saksi saya. Dia paderi sekarang.
210
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Ada lecur darjah pertama di kakinya.
Jahitan untuk kontusi temporal.
211
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Jahitan untuk kecederaan kepala.
212
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Paderi itu mungkin Enoch. Dia tipu saya.
213
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Dia dah tak jawab panggilan saya.
Dia tak percaya polis.
214
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Awak perlu ikut saya.
215
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Tak boleh. Lagipun kita tak tahu
216
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- jika dia akan cakap dengan saya.
- Mae bercakap.
217
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Jika awak boleh buat dia bercakap,
dia boleh kaitkan Wilkins.
218
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Jika Wilkins ada kes,
kita boleh pengaruhi dia dedahkan Malachi.
219
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Ia akan selamatkan Mae daripada terpaksa
beri kenyataan menentang keluarganya.
220
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Angkat baik-baik.
Latar pentas tak boleh bergerak sendiri.
221
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
TARIAN TUAIAN
MARI MENARI!
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Helo!
223
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Bunga teluki merah
yang tak istimewa ini lagi?
224
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Jangan hina bunga kebangsaan Ohio.
225
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Saya harap saya menang
pemilihan presiden kelas
226
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
supaya boleh tuntut bunga yang lebih baik.
227
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Macam tak percaya si narsisis itu
tercalon Ratu Tuaian.
228
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Dia pelajar tahun dua.
229
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Jika menang, dia akan jadi
yang pertama sejak tahun 80-an.
230
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Saya tak risau. Helen pasti akan menang.
231
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Helo?
232
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Helo?
233
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Helo?
234
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Maaf.
- Saya ingat awak belum balik.
235
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Maaf. Saya dah mesej
dalam perjalanan pulang.
236
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Awak jumpa rumah baru untuk diubah suai?
237
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Tak. Saya dapat kerja.
238
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Saya akan uruskan
kompleks pangsapuri untuk Cheryl.
239
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Ia akan beri saya sedikit wang
sementara tunggu kes Windemere selesai.
240
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Kemudian,
241
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
saya dah fikirkannya dan
saya akan kembali jadi kontraktor.
242
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Saya suka bina Windemere, tapi
urusan selebihnya tak sesuai untuk saya.
243
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Itu perancangan yang bagus.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Saya sokong apa saja
yang awak nak buat, Sayang.
245
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Terima kasih.
246
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Detektif Lopez jumpa mangsa terselamat
yang lari daripada kultus Mae.
247
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Dia nak saya ikut dia
bercakap dengan lelaki itu hari ini.
248
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Siapa akan hantar
Helen dan Jules ke tarian?
249
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Saya dan Dani ada kelas
pertahankan diri ayah dan anak.
250
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Detektif Lopez cakap
ia tak boleh ditangguh.
251
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Jika boleh yakinkan dia beri kenyataan,
kami boleh dakwa ayah Mae
252
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
tanpa buat Mae melalui trauma perbicaraan.
253
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Saya faham.
Saya tak sabar untuk semua ini selesai.
254
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Saya tahu. Saya pun sama.
255
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Saya akan jemput mereka pulang
dari tarian dan bawa mereka ke Clumpies.
256
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Idea yang bagus.
257
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Sayang awak.
- Sayang awak.
258
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Jumpa nanti.
259
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
260
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Sekarang?
261
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Okey. Sama ada ini atau
semburan rambut keras. Pilihlah.
262
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Okey. Ya.
263
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Wah!
- Cantik.
264
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Ia nampak sangat cantik.
265
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Kakak tahu awak perlu bantuan apabila
nampak awak guna pengeriting rambut Mak.
266
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Terima kasih.
267
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Oh, itu Tatiana dan kru STEM.
268
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Bukan.
269
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Oh Tuhan, itu sangat memalukan.
270
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Dia masih tak faham?
Saya dah berpisah dengan dia.
271
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Dia datang untuk saya.
272
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Itu gaun ibu saya?
273
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Hai. Saya terima panggilan untuk
bertemu Detektif Beechum.
274
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
En. Mathis.
275
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Ya. Ada apa?
- Ada beberapa perkara perlu dibincangkan.
276
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Boleh ikut saya?
Dia boleh tunggu di sini.
277
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Hei. Ayah pergi sekejap saja.
278
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Okey?
- Okey.
279
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Kamu tak kisah?
- Ya.
280
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Okey. Ayah akan cepat.
- Jumpa nanti.
281
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Hei, Harrison,
saya akan dapat waran atau tidak?
282
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Helo, Paderi?
283
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hai. Apa hajat awak datang ke gereja?
284
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Saya cari seseorang yang saya percaya
boleh bantu seorang gadis.
285
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Rasanya awak tahu siapa yang saya cari.
286
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
287
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Saya…
288
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Saya tak kenal. Maaf.
289
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch, tunggu.
290
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hei, Enoch.
291
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Kita perlu berbincang.
292
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond naikkan harga rumah awak.
293
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Dia cuba dapatkan pembeli.
294
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Awak bakar Windemere supaya tak rugi?
295
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Apa? Tak, saya dah cakap.
Ia mungkin usikan Halloween.
296
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Ada kanak-kanak menyelinap
dalam rumah itu untuk merokok atau…
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Terangkan hubungan awak
dengan Patti Myers,
298
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
bekas penyelia pinjaman
di Bank dan Unit Amanah Daerah Haverford.
299
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Kami alumni sekolah yang sama.
300
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Kami tak rapat atau ada apa-apa hubungan.
301
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Jadi, kenapa dia beri awak lanjutan
sedangkan ia bukan prosedur standard?
302
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Saya tak pasti.
Mungkin dia cuma nak membantu.
303
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Dia cuma nak membantu?
- Entahlah. Saya…
304
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Dengar, saya layan dia dengan baik
di sekolah tinggi.
305
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Dia pakai bres belakang.
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Saya rasa dia sukakan saya atau…
307
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Jadi sebab itu dia berikan awak
lanjutan tanpa kebenaran?
308
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Tanpa…
309
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Sekejap. Dia dipecat disebabkan itu?
310
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Awak yang patut beritahu saya.
311
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- Awak terlibat dengan apa?
- Saya tak terlibat dengan apa-apa.
312
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Rasanya saya tak patut bercakap dengan
awak tanpa peguam. Hubungi Jeff Fisk.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Dia berhutang budi dengan saya.
314
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Bagaimana awak berjaya keluar
dari Amontown?
315
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Saya putuskan rantaian.
316
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Jadi Wilkins Bersaudara cuba bunuh saya.
317
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Sebab itu awak terlibat
dalam kebakaran itu?
318
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Saya Pembawa Cahaya,
319
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
instrumen bagi dendam kultus itu.
320
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Kami buat kebakaran guna
minyak dibuat daripada khinzir.
321
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Mereka gelarkannya ritual.
"Persembahan Untuk Tuhan."
322
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Tapi sebenarnya, ia jenayah
yang diselindungkan di sebalik agama.
323
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Saya dalam golongan dalaman,
jadi saya nampak kehipokritan mereka.
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Awak dengar Malachi beri arahan
untuk bakar setinggan itu?
325
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Tiada apa-apa akan berlaku
melainkan Malachi arahkan.
326
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Tapi Saudara Wilkins
yang bawa saya ke sana.
327
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Dia paksa saya tanda pintu
guna darah dengan tanda Digdin.
328
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Tiga garisan membentuk segi tiga.
- Mereka tanda rumah itu sebagai sasaran.
329
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Saya diarah membakarnya sebagai amaran
330
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
kepada Michael Calvo
yang tanam dadah di tanah kami.
331
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Tapi tiba di rumah itu,
saya lihat ada orang di dalam,
332
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
beberapa penagih yang pengsan.
333
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Saya jumpa Saudara Wilkins
dan cakap saya tak boleh buat.
334
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Ia pasti mengelirukan,
335
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
diminta oleh orang yang berkuasa
untuk buat sesuatu yang kita rasa salah.
336
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Betul.
337
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Dia pukul kepala saya
dan seret saya masuk.
338
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Saya pengsan selepas itu.
339
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Kami faham ia pasti buat awak trauma.
340
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Boleh saya tahu
bagaimana awak jadi James Dressler?
341
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
RATU TUAIAN
342
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Satu lagi. Okey.
343
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Biar betul? Okey.
344
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Tali leher saya lurus?
345
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Sut yang bergaya.
- Terima kasih.
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Ia dari kedai baju terpakai.
Tukang jahit saya hebat.
347
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Dia bawa siapa?
- Entahlah. Pelajar junior.
348
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Hei, lihat siapa itu!
349
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Hei!
- Kacaknya awak, Teddy!
350
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
351
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Ya, Teddy!
352
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Cepat betul Teddy dapat pengganti.
353
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Cantiknya awak!
- Menawan!
354
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Oh, Tuhan!
- Dia sengaja buat begitu?
355
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Awak nampak?
356
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Dia orangnya. Dia yang terpilih.
357
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Dia orangnya. Dia yang terpilih.
358
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Dia yang terpilih.
359
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Dia orangnya.
360
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Awak sangat kuat, Mae!
361
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Kami sayang awak, Mae.
362
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Awak wira saya!
363
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Kami sayang awak!
- Mae!
364
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Undian dah bermula, semua.
365
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Jangan lupa isi kertas undi
dan undi Ratu Tuaian kamu!
366
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Masih ingat awak cakap
yakin Helen boleh menang?
367
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Perkara seterusnya saya ingat
ialah sedar di hospital
368
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
dengan konkusi teruk
dan melecur di seluruh badan.
369
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Pasti Wilkins sendiri bakar rumah itu
dan tinggalkan saya untuk mati.
370
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
Jadi, Wilkins yang bakar rumah itu.
371
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Apabila saya sedar di hospital,
mereka panggil saya James.
372
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Pasti saya berada berhampiran dompetnya
373
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
dan mungkin kami nampak serupa
dengan lebam dan lecuran itu.
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Mereka fikir saya dia.
375
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Ia keajaiban.
376
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Tuhan sebenar, yang baik dan melindungi,
beri saya peluang dan saya ambil.
377
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
Saya abdikan hidup
untuk sebarkan kata-katanya.
378
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Lagipun, kultus Syaitan
takkan cari awak di gereja.
379
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Bagaimana kamu tahu untuk cari saya?
380
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd tinggal dengan saya.
381
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Saya sedang bantu dia.
Mereka ukir pentagram di belakangnya.
382
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Jika Malachi tandakan anak sendiri
dengan sayap Lucifer,
383
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
pasti Sliocht an Diabhail dalam masalah.
384
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Mereka cuma lakukannya
apabila ada masalah besar.
385
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae cakap dia terpilih
386
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
untuk jadi "Isteri Nabi Pertama,"
seperti Mary Dodd.
387
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Mereka salah seorang biarawati?
Wanita berbaju ungu?
388
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Tak, mereka ialah "Rahib Perempuan."
389
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Mereka wanita tak berkahwin
yang memenuhi keperluan…
390
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Keperluan komuniti.
391
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Jadi, apa maksud jadi
"Isteri Nabi Pertama"?
392
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Apabila Mary Dodd tolak
lamaran adik iparnya,
393
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb yang berdendam
ukir pentagram di belakang Mary
394
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
dan bakarnya hidup-hidup.
395
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Dia abdikan diri dengan berkhidmat
untuk Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Sekejap. Mereka bakar Mary hidup-hidup?
- Caleb tutup pembunuhannya
397
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
dengan mengatakan Mary nak dikorbankan
untuk menyelamatkan jemaah,
398
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
dan Mary sanggup.
399
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Kultus itu guna cerita Mary
untuk kawal pengikut mereka.
400
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Jadi, mereka tandakan Mae untuk bunuh dia?
401
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Mereka korbankan dia
untuk tunaikan hajat mereka.
402
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Tak guna!
403
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Mereka adakan ritual
ketika bulan purnama, jadi…
404
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Malam ini.
- Mae di mana?
405
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
Di Tarian Tuaian.
Boleh awak hantar seseorang?
406
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Saya perlu bawa kenyataan bersumpah
kepada kapten.
407
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Biar saya pergi.
Saya akan telefon selepas jumpa dia.
408
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hei! Okey!
409
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Oh, ya!
410
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Awak dapat gambar yang hebat?
411
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Saya pasti semua gambar itu cantik.
412
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Awak jurugambar yang hebat.
- Hentikannya.
413
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Apa?
- Cuba buat baik dengan saya.
414
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Saya tahu awak tak peduli
untuk jadi kawan saya.
415
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Jules, saya peduli.
- Kawan saling menyokong.
416
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Saya kongsi baju,
bilik dan mak saya dengan awak.
417
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Saya buat orang suka awak.
418
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Awak dapat pengikut sebab
saya beri gambar saya kepada Sebastian.
419
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Untuk awak.
420
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- Kemudian rampas dia.
- Saya tak berniat.
421
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Sebaik sedarinya, saya jauhi dia.
422
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Awak manipulasi semuanya menjadi aneh.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Malah pelajar kolej itu
abang awak yang psiko.
424
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Saya lindungi awak.
- Awak lindungi diri sendiri.
425
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Awak buat semuanya tentang awak.
Awak berniat atau tak, saya tak tahu.
426
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Tapi…
427
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
bukan persahabatan begini yang saya mahu.
428
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Saya harap saya tahu cara jadi kawan awak.
429
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Saya pernah berharap begitu juga.
430
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Awak tak tahu awak bertuah.
431
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Apa?
432
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Awak tak hargai semua yang awak ada.
433
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Hidup, kawan-kawan, keluarga awak.
434
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Awak tak sedar betapa bertuahnya awak.
435
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Hei, ini Jules. Tinggalkan mesej,
tapi ingat, privasi itu ilusi.
436
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, cari Mae dan Helen.
Tunggu di sana. Mak dalam perjalanan.
437
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Berikan tepukan
kepada Ratu Tuaian tahun ini!
438
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Sekejap lagi, kita akan kira undian.
439
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Kemudian, salah seorang senior atau
pelajar tahun dua akan jadi Ratu Tuaian!
440
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Hei.
- Hei.
441
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Nak beredar?
- Sudah tentu.
442
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Ayuh.
- Ya.
443
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Senyum, semua.
444
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Sangat panas di sana.
- Ya.
445
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Dah beritahu mak awak
tentang latihan industri?
446
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ya. Dia tak kisah.
Dia akan berbincang dengan ayah saya.
447
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Hebat.
448
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Sudi menari dengan saya?
449
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Awak akan terlepas
pengumuman Ratu Tuaian.
450
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Awak boleh menang.
451
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Kemenangan itu berertikah?
452
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Sekarang, saat yang kita nantikan.
453
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Ratu Tuaian Sekolah Tinggi Remmingham
tahun ini ialah…
454
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Siapa?
- Siapa orangnya?
455
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
456
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
457
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Tahniah, Mae!
458
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Terima kasih banyak-banyak.
459
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Tidak.
460
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
461
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
462
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
463
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Hei, kapten ada?
- Ya. Angin dia tak baik.
464
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Bukankah itu anak Mathis?
465
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum soal siasat Peter
kes penipuan Windemere.
466
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Mereka di mana?
- Bilik soal siasat dua.
467
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Saya okey. Betul. Saya cuma terkejut,
468
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
tapi saya okey.
469
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Kami gagal kesan kereta itu,
tapi kami akan terus siasat.
470
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Terima kasih.
471
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Ada sesiapa boleh jemput awak?
- Tak perlu.
472
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Saya akan memandu.
473
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Saya lulus Breathalyzer, bukan?
474
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Ada sesiapa jumpa telefon saya?
- Tak.
475
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Balik rumah dengan selamat, okey?
- Baiklah.
476
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Awak tiada bukti. Bukan Mathis pelakunya.
477
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Hartanah dibakar pada hari
pembeli kedua beri tawaran rendah.
478
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- Itu bukti awak?
- Tak pasti cara Chicago,
479
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
tapi di sini kami tak campur
urusan orang lain.
480
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Di Chicago,
saya tak tahan orang tanpa sebab.
481
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Biar saya teka bahan bakar
yang dijumpai di Windemere.
482
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Berasaskan haiwan.
483
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Bagaimana awak tahu?
- Sebab saya ada saksi.
484
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Dia yang lari dari Amontown,
tempat kultus Syaitan,
485
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
beritahu mereka pekatkan lemak khinzir
kepada gliserin untuk buat pemarak api.
486
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Saya jumpa banyak
kes tak selesai sejak 1920-an,
487
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
yang disyaki guna
pemarak api berasas haiwan.
488
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Semua berlaku berdekatan Daerah Amon
489
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
kepada mangsa yang lari dari kultus itu.
490
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Mereka balas dendam menggunakan api.
491
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Apa motif mereka bakar Windemere?
Apa Peter Mathis dah buat?
492
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae anak ketua kultus itu.
493
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Keluarga Mathis melindungi gadis itu.
494
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Dakwaan awak terhadap Mathis
langsung tak berasas.
495
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Kenapa awak tahan dia?
496
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Tolong berhati-hati.
497
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Saya rasa orang Daerah Amon itu
ada rakan yang berkuasa.
498
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- En. Mathis. Saya Detektif Lopez.
- Ya.
499
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Ketua kes Dodd.
Saya bantu Suzanne berkaitan Mae.
500
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Okey, Alex.
Dengar, saya tiada kaitan dengannya,
501
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- kebakaran itu bukan…
- Saya tahu.
502
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Awak boleh balik.
503
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Betulkah?
- Saya tahu bukan awak yang buat.
504
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Awak tahu siapa yang buat?
505
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Orang di tempat Mae
ada kaitan dengannya? Atau…
506
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Bercakap dengan isteri awak.
507
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Jaga keluarga awak, okey?
508
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Okey.
509
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Terima kasih.
510
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mak, apa yang berlaku?
- Jules! Mana Mae?
511
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Dia tiada di sini. Mak okey?
512
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ya, Mak okey. Dapat mesej Mak? Mana Mae?
513
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Dia menang Ratu Tuaian,
514
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
dan mereka beri dia mawar putih.
515
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Apa?
- Saya cari merata tempat.
516
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Dia tak ada.
- Beri telefon kamu. Telefon Mak hilang.
517
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez. Pejabat saya, sekarang.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
PEMANGGIL TIDAK DIKENALI
519
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Mereka culik Mae.
520
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Telefon saya hilang,
tapi saya akan selamatkan dia.
521
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Telefon ayah kamu. Suruh dia jemput.
- Tak… Tunggu, Mak!
522
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Mak tak boleh biar dia pulang ke sana,
okey? Mereka akan cederakan dia.
523
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Telefon polis! Atau tunggu Ayah!
524
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Mak tak boleh tinggalkan dia di sana,
Jules. Dia tak selamat, okey?
525
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Mak perlu selamatkan dia.
526
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mak.
527
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Telefon saja ayah kamu.
Semuanya akan okey.
528
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Dengan darah kita berpecah.
529
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Dengan darah kita lahir.
530
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid