1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Av blod blir vi temmet. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Av blod blir vi født. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 La flammer sluke de svake… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …for bare de sterke vil forbli. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Ønskegiver, oppfyll mitt ønske. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Vær så snill, la meg få bli. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Vi trenger alle å lege sårene våre 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 og for å gjøre det så trenger vi et trygt sted. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell er et sånt trygt sted. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Det er en nydelig eiendom i Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Det er turstier. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 De har et rytter program. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Og de spesialiserer seg på å jobbe med mennesker som deg. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Jeg snakket med bestyreren 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 og de tilbyr deg et fullt stipend. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Jeg kjører deg dit på mandag. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Jeg forstår at forandring kan være vanskelig til å begynne med, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 men jeg liker å se på forandring som en mulighet. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, dette er en fantastisk sjanse til å komme seg videre. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Kan jeg komme igjen? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Du kan komme på besøk noen ganger. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Nei. Kan jeg flytte tilbake hit etter Fernwell 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 med deg? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Poenget med Fernwell er at du ikke… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 …du vil ikke trenge meg. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Høres bra ut. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Flott. Det er… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Det er flott. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Kan jeg fremdeles dra på ballet? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Jeg var nominert til høsthoffet. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Det er siste helgen min her. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Ja. Jo da, Mae. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Heia, Dani! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 37 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani var god. 38 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 LOGAN STREET TEATER 39 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Du ga alt, pappa. -Ballet er i morgen. 40 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Gleder du deg, Jules? -Ja, faktisk. 41 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Årbok-komiteen ba meg være offisiell fotograf. 42 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Så flott! Jeg er stolt av deg, Ju-Ju. 43 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Moren deres var høstdronning. 44 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Alle så på henne. -Du var balldronning? 45 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Vi danset til de kastet oss ut. 46 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Det kan bli deg i år, Helen. 47 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Jeg og Helen er i høsthoffet sammen. 48 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Det stemmer. 49 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Er jo bare en popularitets greie. 50 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Hei! -Der er stjernen vår! 51 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Beklager, denne foundationen er umulig å få av. 52 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Dani, du var fantastisk. -Takk, pappa. 53 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Du var så flink. -Takk. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Ok, la oss ta et gruppebilde, ok? 55 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Klem dere sammen. La oss se om mamma finner ut av mobilen… 56 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Nei, det ble ikke riktig. -Det er feil. 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Ok, om lener deg litt over og klemmer… 58 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Jeg kan ta det. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Vil du? 60 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Smil! 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Smil! 62 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Smil. 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 -Herlig. -Takk, Mae! 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Alt for deg, Suzanne. 65 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -La oss dra. -Jeg liker blomstene dine. 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Hvem vil ha sundaes på Clumpies? -Meg! 67 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Ja. 68 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Forsvunnet? 69 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Var det moren hans sa. 70 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Vent. Du snakket med moren? 71 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Hele saken henger på fader Dresslers vitneforklaring. 72 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Han ringer ikke. -Så du ringte moren? 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Hyggelig dame. Bor i Texas. 74 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Hun sier at hun ikke har sett James siden før brannen, 75 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 antok han døde for lengst. 76 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Han sa moren tok bilder på ordinasjonen. 77 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Han løy. Hvorfor? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, hvor er rapporten? 79 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Hør, uansett hva som foregår så finn ut av Dodd saken nå. 80 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Sjefen klager på budsjettet 81 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 og sier hun vil avslutte stagnerte saker til uka. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Over-medium. Ikke noe rennende. -Takk. 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Eggerøre, Ju-Ju? -Ja takk. 84 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry sosialarbeider"? Skal jeg ta over. 85 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Nei da, jeg ringer tilbake senere. Hørt noe om brann granskningen? 86 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Ikke ennå. Forsikring venter ennå på politirapporten. 87 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Jeg går ut og fikser de bladene. -Ok. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Hei, jenter. 89 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Jeg vil dere skal vite at Mae fikk en plass et sted i Vermont 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 som hjelper unge med vanskelig bakgrunn. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Hun flytter dit på mandag. 92 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Så jeg trenger at dere samarbeider et par dager til. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Så vil alt bli normalt igjen. 94 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Hva enn som får henne ut herifra. -Enig. 95 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Takk. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Hva skjer med kjolen? 97 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Ballkjolen min. Fikk den renset. 98 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Tenkte du kunne bruke den i kveld. 99 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Jeg fant noe på nettet, faktisk. 100 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 101 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Isaac hjalp meg å finne noe. -Jeg synes kjolen er vakker. 102 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Takk, Mae. 103 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Si ifra om du ombestemmer deg, Helen. 104 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, besøk. 105 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Mae, har du lyst på eggerøre? -Ja takk. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 God morgen. 107 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Hei. -Hei. 108 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Du har ikke svart på meldinger, og ballet er i kveld. 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Jeg ga deg tid, 110 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 men jeg trenger å vite hva som skjer med oss. 111 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Beklager, Teddy. 112 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Jeg har tenkt mye i det siste… 113 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 …på OSU, medisinstudiet, alt. 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Vent, slår du opp med meg? 115 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Hvem skal du danse med når du vinner? 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Mulig jeg ikke vinner. 117 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Og jeg bryr meg ikke om det. 118 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Trodde du ville bli ballets dronning. 119 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Jeg prøver å finne ut av hva jeg vil nå. 120 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Og det er ikke rettferdig å be deg vente til jeg vet. 121 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Takk skal du ha. 122 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Så, gode nyheter. 123 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Fikk tak i to frokost crêpes før det ble tomt. 124 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Og Wilkins skygger meg. 125 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 AMON FYLKE SHERIFF 126 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Kan jeg låne bilen din? 127 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Skal jeg sy den inn for deg? 128 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Nei, jeg skal ikke bruke den. 129 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Hva er i veien? 130 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Ikke noe, jeg er ok. 131 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Det er lov å være lei seg. 132 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Er du lei deg? Hva skjer? 133 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Ting føltes ikke riktig med Teddy, så jeg slo opp. 134 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Åh, vennen. 135 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Det måtte skje. 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Men det må fremdeles ha vært tøft. 137 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Det er ikke lett å ta sånne beslutninger. 138 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jeg er veldig stolt av deg for å ha gjort det rette. 139 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -Det er noe mer, angående OSU… -Jeg vet du søkte tidlig. 140 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Om du vil gå på andre skoler, du trenger ikke gå der vi gikk. 141 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Jeg er tilbudt en betalt praksisplass som koder til høsten og jeg vil ta den. 142 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Så spennende. Men hvorfor sa du ikke noe tidligere? 143 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Ville ikke si noe før jeg var sikker. 144 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Og jeg var redd du og pappa ville si nei. 145 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Jeg vet dere ønsket at jeg skulle gå på OSU. 146 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Jeg vil bare du skal være lykkelig. 147 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Og om dette er det du virkelig vil gjøre, så skal jeg snakke med ham om det. 148 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Skulle bare ønske du hadde kommet til meg tidligere. 149 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Vel, du har ikke akkurat vært tilstedeværende. 150 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Jeg vet. 151 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Jeg er veldig lei meg for uroen Maes nærvær har forårsaket. 152 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Jeg er her for deg. 153 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Takk, mamma. 154 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 155 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Komplekset har 36 enheter. Visningsleiligheten er her inne. 156 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Alle er ganske like, men et par kunne trengt et strøk maling. 157 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Ok. 158 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Er du sikker på dette? 159 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Du er overkvalifisert for å være vaktmester. 160 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Jeg bare ser etter noe inntil jeg vet hva som skjer. 161 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Ok. Vær så god. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Takk, Cheryl. 163 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Ok. 164 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 CHATEAU CIRCLE LEILIGHETER 165 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Var medium brent halv-halv, sant? 166 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Stemmer. 167 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Dette er min yngste, Dani. Dani, dette er Alex. 168 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hei, Dani. 169 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Hyggelig å møte deg. -Du også. 170 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Jeg hater å plage deg hjemme. 171 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Men de truer med å avslutte saken til Mae, 172 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 og da blir den uløst. 173 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Vi har noen dager så jeg prøver noe annet. 174 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Jeg tror vi har et øyenvitne. Vi kan ennå ta dem. 175 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Kanskje dette er det beste. Mae drar et annet sted mandag. 176 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Så kan jeg fokusere på familien min igjen. 177 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Jeg forstår. 178 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Så hva har du? 179 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Da jeg søkte etter saker om Enoch, 180 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 fant jeg en uløst sak 181 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 som skjedde rundt det meteorregnet. 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Det brant i et okkupert hus nær Amon fylke. 183 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -En brann? -En overlevende. 184 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Jeg prøver å den overlevende 185 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -til å knytte brannen til Sheriff Wilkins. -Vent litt, når sa du det var? 186 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 17. november for ni år siden. 187 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Da var det fullmåne. 188 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Jeg spurte Mae 189 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 om hun husket noe mer fra da Enoch dro. 190 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Hun nevnte fullmånen. 191 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Siden det snevret inn datoen 192 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 for da Enoch kan ha blitt lagt inn 193 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 så hentet jeg frem noen filer. 194 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Ok, her. 17. november. Pasienten het James Dressler. 195 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Det er øyenvitnet mitt. Han er en prest nå. 196 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Førstegrads forbrenning på bena. Temporal kontusjon. 197 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Han fikk sydd en hodeskade. 198 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Presten kan være Enoch. Han løy til meg. 199 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Han ringer ikke tilbake. Stoler vel ikke på meg. 200 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Du må bli med. 201 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Jeg kan ikke. Og vi vet heller ikke 202 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -om han vil snakke med meg. -Mae gjorde. 203 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Få du ham til å prate kan vi implisere Wilkins. 204 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Har vi en sak mot ham kan vi få has på Malachi. 205 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Som ville spare Mae traumet med å vitne mot familien. 206 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Kom igjen. Et backdrop flytter ikke seg selv. 207 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 HØSTBALL DANS NATTEN LANG! 208 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Hallo! 209 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Finnes det en simplere blomst enn røde nelliker? 210 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Ikke mobb Ohios nasjonalblomst. 211 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Sier bare at jeg bør vinne presidentvalget 212 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 så jeg kan forlange fair-trade blomster. 213 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Utrolig at vår favoritt narsissist kom med i høsthoffet. 214 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Altså, hun går i andre. 215 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Vinner hun blir hun den første siden 80-tallet. 216 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Jeg er ikke bekymret. Helen vinner. 217 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hallo? 218 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Hallo? 219 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Hallo? 220 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Beklager. -Jeg trodde du var ute. 221 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Beklager. Jeg tekstet at jeg var på vei tilbake. 222 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Fant du et nytt hus å pusse opp? 223 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Nei. Jeg har tatt en jobb. 224 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Jeg skal styre et bygningskompleks for Cheryl. 225 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Så har jeg noe inntil oppgjøret for Windemere er klart. 226 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Og etter det… 227 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 …har jeg tenkt å jobbe som entreprenør igjen. 228 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Jeg elsket å bygge Windemere, men alt styret rundt det er ikke for meg. 229 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Synes det høres bra ut. 230 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Jeg støtter deg uansett, elskling. 231 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Tusen takk. 232 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Etterforsker Lopez fant en overlever som slapp unna sekten til Mae. 233 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Han vil jeg skal bli med i dag og snakke med mannen. 234 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Så hvem kjører Helen og Jules til ballet? 235 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani og jeg har en far og datter selvforsvars time. 236 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Lopez tror ikke det kan vente. 237 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Om vi får ham til å vitne kan vi felle Maes far 238 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 uten at hun må gjennom rettsaken. 239 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Ok. Jeg kan ikke vente til dette er over. 240 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Jeg vet. Ikke jeg heller. 241 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Jeg henter dem på veien tilbake og tar de med til Clumpies. 242 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Høres bra ut. 243 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Elsker deg. -Elsker deg. 244 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Vi sees. 245 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 246 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Nå? 247 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Det er enten dette eller sterk hårspray. Ditt valg. 248 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Ok. Greit. 249 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Wow. -Nydelig. 250 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Det ser så bra ut. 251 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Jeg måtte gripe inn da du fant fram mammas gamle kreppejern. 252 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Takk. 253 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Det er Tatiana og STEM crewet. 254 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Nei, er ikke det. 255 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Herregud, så flaut. 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Fikk han det ikke med seg? Jeg slo opp. 257 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Han skal hente meg. 258 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Er det kjolen til mamma? 259 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Hei. Jeg ble bedt om å komme og snakke med etterforsker Beechum. 260 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Mathis. 261 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Ja. Hva gjelder dette? -Vi må diskutere noe. 262 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Kan du bli med meg? Hun kan bli her. 263 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Dette tar bare noen minutter. 264 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Ok? -Ok. 265 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Alt bra? -Ja. 266 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Ok. Jeg kommer straks. -Ha det. 267 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Hei, Harrison, får jeg den fullmakten, eller? 268 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Hallo, fader? 269 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hei. Hva bringer deg til Guds hus? 270 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Jeg ser etter en som jeg tror kan hjelpe en ung kvinne jeg jobber med. 271 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Jeg tror du vet hvem jeg leter etter. 272 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 273 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Jeg… 274 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 …vet ikke. Unnskyld meg. 275 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, vent. 276 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Hei, Enoch. 277 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Vi må prate. 278 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond ville underby deg. 279 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Hun prøvde å gjøre et godt kjøp. 280 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Brant du ned Windemere for ikke å tape penger? 281 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Hæ? Nei, jeg sa jo det. Sannsynligvis var det en Halloween spøk. 282 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Ungdom som snek seg inn for å røyke… 283 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Hva er ditt forhold til Patti Meyers, 284 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 tidligere lånekonsulent hos Haverford County Bank and Trust. 285 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Vi gikk på videregående sammen. 286 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Vi var ikke nære eller noe sånt. 287 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Så hvorfor fikk du en utsettelse som ikke var prosedyre? 288 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Jeg visste ikke det. Kanskje hun bare ville være grei. 289 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -Hun var grei? -Jeg vet ikke. Jeg… 290 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Hør, jeg var hyggelig mot henne på videregående. 291 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Hun hadde ryggskinne. 292 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Jeg tror hun var småforelsket i meg… 293 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Så derfor ga hun deg en uautorisert utsettelse? 294 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Uautori… 295 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Vent nå litt. Fikk hun sparken for dette? 296 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Det får du fortelle meg. 297 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -Hva ble du blandet inn i? -Jeg ble ikke blandet inn i noe som helst. 298 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Tror ikke jeg skal si mer uten en advokat. Ring Jeff Fisk. 299 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Han skylder meg en tjeneste. 300 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Hvordan kom du deg ut av Amontown? 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Jeg brøt kjeden. 302 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Så broder Wilkins prøvde å bli kvitt meg. 303 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Er det hvordan du endte i brannen? 304 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Jeg var en lysbærer, 305 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 et verktøy for sektens smålige hevn. 306 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Vi startet branner med tennstoff laget fra grisene. 307 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 De kalte det et ritual. "Tjene herren". 308 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Men det var bare lovbrudd kledd i troens kappe. 309 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Jeg var i den indre kretsen og så hykleriet i det. 310 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Hørte du Malachi gi ordre om å brenne ned huset? 311 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Ingenting skjer uten Malachis ordre. 312 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Men broder Wilkins tok meg med dit. 313 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Jeg måtte merke døren med Digdin symbolet i blod. 314 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Tre linjer i en slags trekant. -Så de merket huset som et mål. 315 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Jeg skulle brenne det som en advarsel 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 fordi Michael Calvo dyrket dop der. 317 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Men da jeg kom dit så jeg mennesker på innsiden, 318 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 narkomane som hadde sluknet. 319 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Jeg gikk til broder Wilkins og sa jeg ikke ville. 320 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Det må ha vært forvirrende, 321 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 å bli befalt av en autoritetsfigur å gjøre noe du følte var galt. 322 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Det var det. 323 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Han slo meg ned og slepte meg inn. 324 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Jeg besvimte etter det. 325 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Vi forstår hvor vanskelig dette må være. 326 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Kan jeg spørre deg hvordan du ble James Dressler? 327 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 HØSTHOFFET 328 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Ett til. Ok. 329 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Virkelig? Ok. 330 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Sitter slipset rett? 331 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Du ser stilig ut. -Takk. 332 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Bruktbutikk. Skredderen min er dødsrå. 333 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -Hvem endte han med? -Aner ikke. En fra førsteklasse. 334 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Se hvem som er her! 335 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Hei! -Ser bra ut, Teddy! 336 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 337 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Teddy! 338 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy kom seg så kjapt at han burde fått nakkesleng. 339 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Du ser flott ut. -Du ser kjekk ut. 340 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Å herregud! -Mente hun å gjøre det? 341 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Ser du det? 342 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Det er henne. Det er henne. Hun er den utvalgte. 343 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Det er henne. Hun er den utvalgte. 344 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Hun er den utvalgte. 345 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Det er henne. 346 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Du er så sterk, Mae! 347 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Vi elsker deg. 348 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Du er helten min! 349 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Vi elsker deg! -Mae! 350 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Avstemmingen har begynt. 351 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Husk å stemme på din høst dronning, fylle ut stemmesedlene! 352 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Hva var det du sa om at Helen er en sikker vinner? 353 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Det neste jeg husker er å våkne på sykehuset 354 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 med en alvorlig hjernerystelse og brannsår over alt. 355 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins må selv ha satt fyr på huset og etterlatt meg for å dø. 356 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Så Wilkins tente på huset. 357 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Da jeg våknet opp, kalte de meg James. 358 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Havnet vel nær lommeboken hans 359 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 og vi så vel like ut med hevelsene og brannsårene. 360 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 De antok at jeg var ham. 361 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Det var et mirakel. 362 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Den ekte Gud, snill og god, ga meg en ny sjanse som jeg tok. 363 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Jeg viet resten av livet mitt i hans tjeneste. 364 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Pluss, satanistiske sekter ville aldri lete etter deg her. 365 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Hvordan fant du meg? 366 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd bor hos meg. 367 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Jeg prøver å hjelpe henne. De skar et pentagram inn i ryggen hennes. 368 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Merket Malachi henne med Lucifers vinger, 369 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 må Sliocht an Diabhail ha vansker. 370 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 De gjør det bare ved kriser. 371 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae sa hun var valgt ut 372 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 til å bli "maken til den fremste profeten" som Mary Dodd. 373 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Er det en av nonnene? Kvinnene i purpur? 374 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Nei, de er "konventuelle". 375 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 De er ugifte kvinner som ser til behovene til… 376 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 …behovene til samfunnet. 377 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Så hva betyr det å bli "maken til den fremste profeten"? 378 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Da Mary Dodd avslo sin svogers frieri 379 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 skjulte Caleb sin hevn ved å skjære et pentagram på ryggen hennes 380 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 og brenne henne levende. 381 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Hun ga opp sitt liv for å tjene Sliocht an Diabhail. 382 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Vent litt. De brant Mary levende? -Caleb skjulte mordet 383 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 ved å si at Mary ønsket å bli ofret for å redde menigheten, 384 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 at hun var villig. 385 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Sekten tok historien og brukte den til å kontrollere folk. 386 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Så de markerte Mae for å drepe henne? 387 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 De ofrer henne for å få innfridd ønsker. 388 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Herregud. 389 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 De legger ritualet til fullmånen, som… 390 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -Er i kveld. -Hvor er Mae? 391 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 Hun er på ballet. Kan du sende noen? 392 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Må ha en edsvoren erklæring til sjefen. 393 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Jeg drar. Ringer deg senere. 394 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hei! Ok! 395 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Å ja. 396 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Får du mange bra bilder? 397 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Bildene blir sikkert superbra. 398 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Du er en så god fotograf. -Bare stopp. 399 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Hva? -Å prøve å være hyggelig. 400 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Du bryr deg ikke om at vi er venner. 401 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Jeg gjør det. -Venner støtter hverandre. 402 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Jeg delte klærne mine, rommet mitt, moren min. 403 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Jeg fikk folk til å like deg. 404 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 De følgerne du har er fordi jeg ga Sebastian det portrettet. 405 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 For din skyld. 406 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -Og du stjal ham. -Ikke med vilje. 407 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 I det jeg skjønte, ga jeg ham opp. 408 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Du vrir alt. Du gjør alt rart. 409 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Og han andre jeg møtte var psykobroren din. 410 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Jeg beskyttet deg. -Du beskyttet deg. 411 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Du gjør så alt handler om deg. Enten du mener det eller ikke. 412 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Men… 413 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 …jeg vil ikke ha en sånn venn. 414 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Om jeg bare visste hvordan å være vennen din. 415 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Jeg pleide også å ønske det. 416 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Du vet ikke hvor bra du har det. 417 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Unnskyld? 418 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Du tar dette som en selvfølge. 419 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Livet ditt, vennene dine, familien din. 420 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Du skjønner ikke hvor heldig du er. 421 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Det er Jules. Legg igjen en beskjed. 422 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, finn Mae og Helen. Bli der. Jeg er på vei. 423 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 En applaus for årets høsthoff! 424 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Om et øyeblikk er stemmene talt opp. 425 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Så vil en av disse som står her være høstdronningen deres! 426 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Hei. -Hei. 427 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Skal vi gå? -Hundre prosent. 428 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Kom igjen. -Ja. 429 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Smil alle sammen. 430 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Så varmt der nede. -Ja. 431 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Fortalte du moren din om praksisplassen? 432 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Ja. Hun tok det bra. Og hun skal snakke med pappa om det. 433 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Sykt. 434 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Vil du danse med meg? 435 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Du går glipp av høstdronning-kåringen. 436 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Du kan vinne. 437 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Er det egentlig å vinne? 438 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Og nå til øyeblikket alle har ventet på. 439 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Dette årets RHS høstdronning er… 440 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Hvem er det? -Hvem vil det bli? 441 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd. 442 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 443 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Heia, Mae! 444 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Tusen takk. Takk alle sammen. 445 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Nei. 446 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 447 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 448 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 449 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Er sjefen her? -Ja. Og i dårlig humør. 450 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Er det Mathis ungen? 451 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum presser Mathis om Windemere. 452 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Hvor er de? -Avhørsrom to. 453 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Jeg har det bra. Bare litt rystet, 454 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 men det går bra. 455 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Dårlige nyheter om dette, men vi skal undersøke saken. 456 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Takk. 457 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Kan noen hente deg? -Ikke nødvendig. 458 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Jeg kan kjøre. 459 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Jeg besto alkotesten, sant? 460 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Fant noen mobilen min? -Nei. 461 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Kom deg trygt hjem, ok? -Det skal jeg. 462 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Du har nada. Mathis er ikke mannen din. 463 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Eiendommen brenner ned dagen han får et skambud. 464 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -Er det alt du har? -Var kanskje noe annet i Chicago, 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 men her holder vi oss på matta. 466 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 I Chicago ble ingen dratt inn uten grunn. 467 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 La meg gjette, det ble funnet en katalysator. 468 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Animalsk. 469 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Hvordan visste du det? -Jeg har et vitne. 470 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Rømte fra Amontown, som er en forbanna sekt, 471 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 og har vitnet om at de omgjør grisefett til glyserin for å lage katalysator. 472 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Jeg har funnet flere uløste saker helt fra 1920-tallet, 473 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 alle startet med animalsk katalysator. 474 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Rett utenfor Amon fylke, 475 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 med ofre som var på kant med sekten. 476 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Disse folka tar hevn med brann. 477 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Motivet for å brenne Windemere? Hva har Mathis gjort? 478 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae er sektlederens datter, 479 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Mathis har skjult henne. 480 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Din sak mot Mathis er basert på omstendigheter og tull. 481 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Hvorfor tok du ham inn? 482 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Pass deg. 483 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Jeg tror de fra Amon fylke har mektige venner. 484 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Mathis. Etterforsker Lopez. -Ok. 485 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Jeg leder Dodd-saken. Jeg har hjulpet Suzanne med Mae. 486 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Riktig, Alex. Jeg har ikke noe med 487 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -denne brann tingen… -Jeg vet. 488 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Du kan dra. 489 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Virkelig? -Du gjorde ikke dette. 490 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Vet du hvem det var? 491 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Gjorde folkene til Mae dette? Eller… 492 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Snakk med kona di. 493 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Og pass godt på familien, ok? 494 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Ok. 495 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Takk. 496 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Hva foregår, mamma? -Jules! Hvor er Mae? 497 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Hun er ikke her. Er du ok? 498 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ja da. Fikk du beskjeden? Hvor er Mae? 499 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Hun vant tittelen 500 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 men istedenfor røde nelliker fikk hun hvite roser. 501 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Hva? -Jeg har lett. 502 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Jeg finner henne ikke. -Få mobilen. Min er vekk. 503 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, inn her, nå. 504 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 UKJENT ANROP 505 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 De tok Mae. 506 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Har ikke mobilen, men jeg går etter henne. 507 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Få faren din til å hente deg. -Nei. Vent! 508 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Jeg kan bare ikke la det skje, ok? De vil skade henne. 509 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Ring politiet! Eller vent her! 510 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Jeg kan ikke, Jules! Hun er i fare, ok? 511 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Jeg må redde henne. 512 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mamma. 513 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Bare ring pappa. Det kommer til å gå bra. 514 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Av blod blir vi temmet. 515 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Av blod blir vi født. 516 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Tekst: Anette Valseth Rønning