1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Av blod blir vi temmet.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Av blod blir vi født.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
La flammer sluke de svake…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…for bare de sterke vil forbli.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Ønskegiver, oppfyll mitt ønske.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Vær så snill, la meg få bli.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Vi trenger alle å lege sårene våre
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
og for å gjøre det
så trenger vi et trygt sted.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell er et sånt trygt sted.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Det er en nydelig eiendom i Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Det er turstier.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
De har et rytter program.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Og de spesialiserer seg på
å jobbe med mennesker som deg.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Jeg snakket med bestyreren
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
og de tilbyr deg et fullt stipend.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Jeg kjører deg dit på mandag.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Jeg forstår at forandring kan være
vanskelig til å begynne med,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
men jeg liker å se på forandring
som en mulighet.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, dette er en fantastisk sjanse til å
komme seg videre.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Kan jeg komme igjen?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Du kan komme på besøk noen ganger.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Nei.
Kan jeg flytte tilbake hit etter Fernwell
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
med deg?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Poenget med Fernwell er at du ikke…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
…du vil ikke trenge meg.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Høres bra ut.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Flott. Det er…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Det er flott.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Kan jeg fremdeles dra på ballet?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Jeg var nominert til høsthoffet.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Det er siste helgen min her.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Ja. Jo da, Mae.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Heia, Dani!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BASERT PÅ ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
37
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani var god.
38
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
LOGAN STREET TEATER
39
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Du ga alt, pappa.
-Ballet er i morgen.
40
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Gleder du deg, Jules?
-Ja, faktisk.
41
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Årbok-komiteen
ba meg være offisiell fotograf.
42
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Så flott! Jeg er stolt av deg, Ju-Ju.
43
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Moren deres var høstdronning.
44
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Alle så på henne.
-Du var balldronning?
45
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Vi danset til de kastet oss ut.
46
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Det kan bli deg i år, Helen.
47
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Jeg og Helen er i høsthoffet sammen.
48
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Det stemmer.
49
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Er jo bare en popularitets greie.
50
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Hei!
-Der er stjernen vår!
51
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Beklager, denne foundationen
er umulig å få av.
52
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Dani, du var fantastisk.
-Takk, pappa.
53
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Du var så flink.
-Takk.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Ok, la oss ta et gruppebilde, ok?
55
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Klem dere sammen.
La oss se om mamma finner ut av mobilen…
56
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Nei, det ble ikke riktig.
-Det er feil.
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Ok, om lener deg litt over og klemmer…
58
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Jeg kan ta det.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Vil du?
60
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Smil!
61
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Smil!
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Smil.
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
-Herlig.
-Takk, Mae!
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Alt for deg, Suzanne.
65
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-La oss dra.
-Jeg liker blomstene dine.
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Hvem vil ha sundaes på Clumpies?
-Meg!
67
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ja.
68
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Forsvunnet?
69
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Var det moren hans sa.
70
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Vent. Du snakket med moren?
71
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Hele saken henger på
fader Dresslers vitneforklaring.
72
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Han ringer ikke.
-Så du ringte moren?
73
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Hyggelig dame. Bor i Texas.
74
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Hun sier at hun ikke har
sett James siden før brannen,
75
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
antok han døde for lengst.
76
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Han sa moren tok bilder på ordinasjonen.
77
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Han løy. Hvorfor?
78
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, hvor er rapporten?
79
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Hør, uansett hva som foregår
så finn ut av Dodd saken nå.
80
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Sjefen klager på budsjettet
81
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
og sier hun vil avslutte
stagnerte saker til uka.
82
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Over-medium. Ikke noe rennende.
-Takk.
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Eggerøre, Ju-Ju?
-Ja takk.
84
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry sosialarbeider"? Skal jeg ta over.
85
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nei da, jeg ringer tilbake senere.
Hørt noe om brann granskningen?
86
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Ikke ennå.
Forsikring venter ennå på politirapporten.
87
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Jeg går ut og fikser de bladene.
-Ok.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Hei, jenter.
89
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Jeg vil dere skal vite
at Mae fikk en plass et sted i Vermont
90
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
som hjelper unge med vanskelig bakgrunn.
91
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Hun flytter dit på mandag.
92
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Så jeg trenger
at dere samarbeider et par dager til.
93
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Så vil alt bli normalt igjen.
94
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Hva enn som får henne ut herifra.
-Enig.
95
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Takk.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Hva skjer med kjolen?
97
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Ballkjolen min. Fikk den renset.
98
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Tenkte du kunne bruke den i kveld.
99
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Jeg fant noe på nettet, faktisk.
100
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
101
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Isaac hjalp meg å finne noe.
-Jeg synes kjolen er vakker.
102
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Takk, Mae.
103
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Si ifra om du ombestemmer deg, Helen.
104
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, besøk.
105
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Mae, har du lyst på eggerøre?
-Ja takk.
106
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
God morgen.
107
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Hei.
-Hei.
108
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Du har ikke svart på meldinger,
og ballet er i kveld.
109
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Jeg ga deg tid,
110
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
men jeg trenger å vite
hva som skjer med oss.
111
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Beklager, Teddy.
112
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Jeg har tenkt mye i det siste…
113
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
…på OSU, medisinstudiet, alt.
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Vent, slår du opp med meg?
115
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Hvem skal du danse med når du vinner?
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Mulig jeg ikke vinner.
117
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Og jeg bryr meg ikke om det.
118
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Trodde du ville bli ballets dronning.
119
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Jeg prøver å finne ut av hva jeg vil nå.
120
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Og det er ikke rettferdig
å be deg vente til jeg vet.
121
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Takk skal du ha.
122
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Så, gode nyheter.
123
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Fikk tak i
to frokost crêpes før det ble tomt.
124
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Og Wilkins skygger meg.
125
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
AMON FYLKE SHERIFF
126
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Kan jeg låne bilen din?
127
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Skal jeg sy den inn for deg?
128
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Nei, jeg skal ikke bruke den.
129
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Hva er i veien?
130
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Ikke noe, jeg er ok.
131
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Det er lov å være lei seg.
132
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Er du lei deg? Hva skjer?
133
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Ting føltes ikke riktig med Teddy,
så jeg slo opp.
134
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Åh, vennen.
135
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Det måtte skje.
136
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Men det må fremdeles ha vært tøft.
137
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Det er ikke lett å ta sånne beslutninger.
138
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jeg er veldig stolt av deg
for å ha gjort det rette.
139
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-Det er noe mer, angående OSU…
-Jeg vet du søkte tidlig.
140
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Om du vil gå på andre skoler,
du trenger ikke gå der vi gikk.
141
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Jeg er tilbudt en betalt praksisplass
som koder til høsten og jeg vil ta den.
142
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Så spennende.
Men hvorfor sa du ikke noe tidligere?
143
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Ville ikke si noe før jeg var sikker.
144
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Og jeg var redd du og pappa ville si nei.
145
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Jeg vet dere ønsket
at jeg skulle gå på OSU.
146
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Jeg vil bare du skal være lykkelig.
147
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Og om dette er det du virkelig vil gjøre,
så skal jeg snakke med ham om det.
148
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Skulle bare ønske
du hadde kommet til meg tidligere.
149
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Vel, du har ikke akkurat
vært tilstedeværende.
150
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Jeg vet.
151
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Jeg er veldig lei meg for uroen
Maes nærvær har forårsaket.
152
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Jeg er her for deg.
153
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Takk, mamma.
154
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
155
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Komplekset har 36 enheter.
Visningsleiligheten er her inne.
156
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Alle er ganske like,
men et par kunne trengt et strøk maling.
157
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Ok.
158
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Er du sikker på dette?
159
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Du er overkvalifisert
for å være vaktmester.
160
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Jeg bare ser etter noe
inntil jeg vet hva som skjer.
161
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Ok. Vær så god.
162
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Takk, Cheryl.
163
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Ok.
164
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
CHATEAU CIRCLE
LEILIGHETER
165
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Var medium brent halv-halv, sant?
166
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Stemmer.
167
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Dette er min yngste, Dani.
Dani, dette er Alex.
168
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hei, Dani.
169
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Hyggelig å møte deg.
-Du også.
170
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Jeg hater å plage deg hjemme.
171
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Men de truer med å avslutte saken til Mae,
172
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
og da blir den uløst.
173
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Vi har noen dager så jeg prøver noe annet.
174
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Jeg tror vi har et øyenvitne.
Vi kan ennå ta dem.
175
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Kanskje dette er det beste.
Mae drar et annet sted mandag.
176
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Så kan jeg fokusere på familien min igjen.
177
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Jeg forstår.
178
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Så hva har du?
179
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Da jeg søkte etter saker om Enoch,
180
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
fant jeg en uløst sak
181
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
som skjedde rundt det meteorregnet.
182
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Det brant
i et okkupert hus nær Amon fylke.
183
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-En brann?
-En overlevende.
184
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Jeg prøver å den overlevende
185
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-til å knytte brannen til Sheriff Wilkins.
-Vent litt, når sa du det var?
186
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
17. november for ni år siden.
187
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Da var det fullmåne.
188
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Jeg spurte Mae
189
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
om hun husket noe mer fra da Enoch dro.
190
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Hun nevnte fullmånen.
191
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Siden det snevret inn datoen
192
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
for da Enoch kan ha blitt lagt inn
193
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
så hentet jeg frem noen filer.
194
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Ok, her. 17. november.
Pasienten het James Dressler.
195
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Det er øyenvitnet mitt.
Han er en prest nå.
196
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Førstegrads forbrenning på bena.
Temporal kontusjon.
197
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Han fikk sydd en hodeskade.
198
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Presten kan være Enoch. Han løy til meg.
199
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Han ringer ikke tilbake.
Stoler vel ikke på meg.
200
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Du må bli med.
201
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Jeg kan ikke. Og vi vet heller ikke
202
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-om han vil snakke med meg.
-Mae gjorde.
203
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Få du ham til å prate
kan vi implisere Wilkins.
204
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Har vi en sak mot ham
kan vi få has på Malachi.
205
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Som ville spare Mae
traumet med å vitne mot familien.
206
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Kom igjen. Et backdrop
flytter ikke seg selv.
207
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
HØSTBALL
DANS NATTEN LANG!
208
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Hallo!
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Finnes det en simplere blomst
enn røde nelliker?
210
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Ikke mobb Ohios nasjonalblomst.
211
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Sier bare at jeg bør vinne presidentvalget
212
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
så jeg kan forlange fair-trade blomster.
213
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Utrolig at vår favoritt narsissist
kom med i høsthoffet.
214
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Altså, hun går i andre.
215
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Vinner hun
blir hun den første siden 80-tallet.
216
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Jeg er ikke bekymret. Helen vinner.
217
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hallo?
218
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Hallo?
219
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Hallo?
220
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Beklager.
-Jeg trodde du var ute.
221
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Beklager.
Jeg tekstet at jeg var på vei tilbake.
222
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Fant du et nytt hus å pusse opp?
223
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nei. Jeg har tatt en jobb.
224
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Jeg skal styre
et bygningskompleks for Cheryl.
225
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Så har jeg noe
inntil oppgjøret for Windemere er klart.
226
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Og etter det…
227
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
…har jeg tenkt å jobbe
som entreprenør igjen.
228
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Jeg elsket å bygge Windemere,
men alt styret rundt det er ikke for meg.
229
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Synes det høres bra ut.
230
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Jeg støtter deg uansett, elskling.
231
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Tusen takk.
232
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Etterforsker Lopez fant en overlever
som slapp unna sekten til Mae.
233
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Han vil jeg skal bli med i dag
og snakke med mannen.
234
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Så hvem kjører Helen og Jules til ballet?
235
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani og jeg
har en far og datter selvforsvars time.
236
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Lopez tror ikke det kan vente.
237
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Om vi får ham til å vitne
kan vi felle Maes far
238
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
uten at hun må gjennom rettsaken.
239
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Ok. Jeg kan ikke vente til dette er over.
240
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Jeg vet. Ikke jeg heller.
241
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Jeg henter dem på veien tilbake
og tar de med til Clumpies.
242
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Høres bra ut.
243
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Elsker deg.
-Elsker deg.
244
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Vi sees.
245
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
246
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Nå?
247
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Det er enten dette
eller sterk hårspray. Ditt valg.
248
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Ok. Greit.
249
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Wow.
-Nydelig.
250
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Det ser så bra ut.
251
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Jeg måtte gripe inn
da du fant fram mammas gamle kreppejern.
252
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Takk.
253
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Det er Tatiana og STEM crewet.
254
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Nei, er ikke det.
255
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Herregud, så flaut.
256
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Fikk han det ikke med seg? Jeg slo opp.
257
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Han skal hente meg.
258
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Er det kjolen til mamma?
259
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Hei. Jeg ble bedt om å komme
og snakke med etterforsker Beechum.
260
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Mathis.
261
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Ja. Hva gjelder dette?
-Vi må diskutere noe.
262
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Kan du bli med meg? Hun kan bli her.
263
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Dette tar bare noen minutter.
264
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Ok?
-Ok.
265
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Alt bra?
-Ja.
266
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Ok. Jeg kommer straks.
-Ha det.
267
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Hei, Harrison,
får jeg den fullmakten, eller?
268
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Hallo, fader?
269
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hei. Hva bringer deg til Guds hus?
270
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Jeg ser etter en som jeg tror
kan hjelpe en ung kvinne jeg jobber med.
271
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Jeg tror du vet hvem jeg leter etter.
272
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
273
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Jeg…
274
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
…vet ikke. Unnskyld meg.
275
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, vent.
276
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hei, Enoch.
277
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Vi må prate.
278
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond ville underby deg.
279
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Hun prøvde å gjøre et godt kjøp.
280
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Brant du ned Windemere
for ikke å tape penger?
281
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Hæ? Nei, jeg sa jo det.
Sannsynligvis var det en Halloween spøk.
282
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Ungdom som snek seg inn for å røyke…
283
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Hva er ditt forhold til Patti Meyers,
284
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
tidligere lånekonsulent hos
Haverford County Bank and Trust.
285
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Vi gikk på videregående sammen.
286
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Vi var ikke nære eller noe sånt.
287
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Så hvorfor fikk du en utsettelse
som ikke var prosedyre?
288
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Jeg visste ikke det.
Kanskje hun bare ville være grei.
289
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-Hun var grei?
-Jeg vet ikke. Jeg…
290
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Hør, jeg var hyggelig
mot henne på videregående.
291
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Hun hadde ryggskinne.
292
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Jeg tror hun var småforelsket i meg…
293
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Så derfor ga hun deg
en uautorisert utsettelse?
294
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Uautori…
295
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Vent nå litt. Fikk hun sparken for dette?
296
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Det får du fortelle meg.
297
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-Hva ble du blandet inn i?
-Jeg ble ikke blandet inn i noe som helst.
298
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Tror ikke jeg skal si mer
uten en advokat. Ring Jeff Fisk.
299
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Han skylder meg en tjeneste.
300
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Hvordan kom du deg ut av Amontown?
301
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Jeg brøt kjeden.
302
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Så broder Wilkins prøvde å bli kvitt meg.
303
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Er det hvordan du endte i brannen?
304
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Jeg var en lysbærer,
305
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
et verktøy for sektens smålige hevn.
306
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Vi startet branner med tennstoff
laget fra grisene.
307
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
De kalte det et ritual. "Tjene herren".
308
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Men det var bare lovbrudd
kledd i troens kappe.
309
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Jeg var i den indre kretsen
og så hykleriet i det.
310
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Hørte du Malachi gi ordre
om å brenne ned huset?
311
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Ingenting skjer uten Malachis ordre.
312
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Men broder Wilkins tok meg med dit.
313
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Jeg måtte merke døren
med Digdin symbolet i blod.
314
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Tre linjer i en slags trekant.
-Så de merket huset som et mål.
315
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Jeg skulle brenne det som en advarsel
316
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
fordi Michael Calvo dyrket dop der.
317
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Men da jeg kom dit
så jeg mennesker på innsiden,
318
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
narkomane som hadde sluknet.
319
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Jeg gikk til broder Wilkins
og sa jeg ikke ville.
320
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Det må ha vært forvirrende,
321
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
å bli befalt av en autoritetsfigur
å gjøre noe du følte var galt.
322
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Det var det.
323
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Han slo meg ned og slepte meg inn.
324
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Jeg besvimte etter det.
325
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Vi forstår hvor vanskelig dette må være.
326
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Kan jeg spørre deg
hvordan du ble James Dressler?
327
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
HØSTHOFFET
328
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Ett til. Ok.
329
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Virkelig? Ok.
330
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Sitter slipset rett?
331
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Du ser stilig ut.
-Takk.
332
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Bruktbutikk. Skredderen min er dødsrå.
333
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-Hvem endte han med?
-Aner ikke. En fra førsteklasse.
334
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Se hvem som er her!
335
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Hei!
-Ser bra ut, Teddy!
336
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
337
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Teddy!
338
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy kom seg så kjapt
at han burde fått nakkesleng.
339
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Du ser flott ut.
-Du ser kjekk ut.
340
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Å herregud!
-Mente hun å gjøre det?
341
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Ser du det?
342
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Det er henne. Det er henne.
Hun er den utvalgte.
343
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Det er henne. Hun er den utvalgte.
344
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Hun er den utvalgte.
345
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Det er henne.
346
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Du er så sterk, Mae!
347
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Vi elsker deg.
348
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Du er helten min!
349
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Vi elsker deg!
-Mae!
350
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Avstemmingen har begynt.
351
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Husk å stemme på din høst dronning,
fylle ut stemmesedlene!
352
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Hva var det du sa
om at Helen er en sikker vinner?
353
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Det neste jeg husker er
å våkne på sykehuset
354
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
med en alvorlig hjernerystelse
og brannsår over alt.
355
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins må selv ha satt fyr på huset
og etterlatt meg for å dø.
356
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Så Wilkins tente på huset.
357
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Da jeg våknet opp, kalte de meg James.
358
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Havnet vel nær lommeboken hans
359
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
og vi så vel like ut
med hevelsene og brannsårene.
360
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
De antok at jeg var ham.
361
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Det var et mirakel.
362
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Den ekte Gud, snill og god,
ga meg en ny sjanse som jeg tok.
363
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Jeg viet resten av livet mitt
i hans tjeneste.
364
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Pluss, satanistiske sekter
ville aldri lete etter deg her.
365
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Hvordan fant du meg?
366
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd bor hos meg.
367
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Jeg prøver å hjelpe henne.
De skar et pentagram inn i ryggen hennes.
368
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Merket Malachi henne med Lucifers vinger,
369
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
må Sliocht an Diabhail ha vansker.
370
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
De gjør det bare ved kriser.
371
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae sa hun var valgt ut
372
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
til å bli "maken til den fremste profeten"
som Mary Dodd.
373
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Er det en av nonnene? Kvinnene i purpur?
374
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Nei, de er "konventuelle".
375
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
De er ugifte kvinner
som ser til behovene til…
376
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
…behovene til samfunnet.
377
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Så hva betyr det å bli
"maken til den fremste profeten"?
378
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Da Mary Dodd avslo sin svogers frieri
379
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
skjulte Caleb sin hevn
ved å skjære et pentagram på ryggen hennes
380
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
og brenne henne levende.
381
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Hun ga opp sitt liv
for å tjene Sliocht an Diabhail.
382
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Vent litt. De brant Mary levende?
-Caleb skjulte mordet
383
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
ved å si at Mary ønsket
å bli ofret for å redde menigheten,
384
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
at hun var villig.
385
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Sekten tok historien
og brukte den til å kontrollere folk.
386
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Så de markerte Mae for å drepe henne?
387
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
De ofrer henne for å få innfridd ønsker.
388
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Herregud.
389
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
De legger ritualet til fullmånen, som…
390
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-Er i kveld.
-Hvor er Mae?
391
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
Hun er på ballet. Kan du sende noen?
392
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Må ha en edsvoren erklæring til sjefen.
393
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Jeg drar. Ringer deg senere.
394
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hei! Ok!
395
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Å ja.
396
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Får du mange bra bilder?
397
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Bildene blir sikkert superbra.
398
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Du er en så god fotograf.
-Bare stopp.
399
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Hva?
-Å prøve å være hyggelig.
400
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Du bryr deg ikke om at vi er venner.
401
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Jeg gjør det.
-Venner støtter hverandre.
402
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Jeg delte klærne mine,
rommet mitt, moren min.
403
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Jeg fikk folk til å like deg.
404
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
De følgerne du har er fordi
jeg ga Sebastian det portrettet.
405
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
For din skyld.
406
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-Og du stjal ham.
-Ikke med vilje.
407
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
I det jeg skjønte, ga jeg ham opp.
408
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Du vrir alt. Du gjør alt rart.
409
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Og han andre jeg møtte
var psykobroren din.
410
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Jeg beskyttet deg.
-Du beskyttet deg.
411
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Du gjør så alt handler om deg.
Enten du mener det eller ikke.
412
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Men…
413
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
…jeg vil ikke ha en sånn venn.
414
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Om jeg bare visste
hvordan å være vennen din.
415
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Jeg pleide også å ønske det.
416
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Du vet ikke hvor bra du har det.
417
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Unnskyld?
418
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Du tar dette som en selvfølge.
419
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Livet ditt, vennene dine, familien din.
420
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Du skjønner ikke hvor heldig du er.
421
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Det er Jules. Legg igjen en beskjed.
422
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, finn Mae og Helen.
Bli der. Jeg er på vei.
423
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
En applaus for årets høsthoff!
424
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Om et øyeblikk er stemmene talt opp.
425
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Så vil en av disse som står her
være høstdronningen deres!
426
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Hei.
-Hei.
427
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Skal vi gå?
-Hundre prosent.
428
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Kom igjen.
-Ja.
429
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Smil alle sammen.
430
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Så varmt der nede.
-Ja.
431
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Fortalte du moren din om praksisplassen?
432
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ja. Hun tok det bra.
Og hun skal snakke med pappa om det.
433
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Sykt.
434
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Vil du danse med meg?
435
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Du går glipp av høstdronning-kåringen.
436
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Du kan vinne.
437
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Er det egentlig å vinne?
438
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Og nå til øyeblikket alle har ventet på.
439
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Dette årets RHS høstdronning er…
440
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Hvem er det?
-Hvem vil det bli?
441
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd.
442
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
443
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Heia, Mae!
444
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Tusen takk. Takk alle sammen.
445
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nei.
446
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
447
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
448
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
449
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Er sjefen her?
-Ja. Og i dårlig humør.
450
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Er det Mathis ungen?
451
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum presser Mathis om Windemere.
452
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Hvor er de?
-Avhørsrom to.
453
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Jeg har det bra. Bare litt rystet,
454
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
men det går bra.
455
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Dårlige nyheter om dette,
men vi skal undersøke saken.
456
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Takk.
457
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Kan noen hente deg?
-Ikke nødvendig.
458
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Jeg kan kjøre.
459
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Jeg besto alkotesten, sant?
460
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Fant noen mobilen min?
-Nei.
461
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Kom deg trygt hjem, ok?
-Det skal jeg.
462
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Du har nada. Mathis er ikke mannen din.
463
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Eiendommen brenner ned
dagen han får et skambud.
464
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-Er det alt du har?
-Var kanskje noe annet i Chicago,
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
men her holder vi oss på matta.
466
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
I Chicago ble ingen dratt inn uten grunn.
467
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
La meg gjette,
det ble funnet en katalysator.
468
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Animalsk.
469
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Hvordan visste du det?
-Jeg har et vitne.
470
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Rømte fra Amontown,
som er en forbanna sekt,
471
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
og har vitnet om at de omgjør grisefett
til glyserin for å lage katalysator.
472
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Jeg har funnet
flere uløste saker helt fra 1920-tallet,
473
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
alle startet med animalsk katalysator.
474
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Rett utenfor Amon fylke,
475
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
med ofre som var på kant med sekten.
476
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Disse folka tar hevn med brann.
477
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Motivet for å brenne Windemere?
Hva har Mathis gjort?
478
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae er sektlederens datter,
479
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Mathis har skjult henne.
480
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Din sak mot Mathis
er basert på omstendigheter og tull.
481
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Hvorfor tok du ham inn?
482
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Pass deg.
483
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Jeg tror de fra Amon fylke
har mektige venner.
484
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Mathis. Etterforsker Lopez.
-Ok.
485
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Jeg leder Dodd-saken.
Jeg har hjulpet Suzanne med Mae.
486
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Riktig, Alex. Jeg har ikke noe med
487
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-denne brann tingen…
-Jeg vet.
488
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Du kan dra.
489
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Virkelig?
-Du gjorde ikke dette.
490
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Vet du hvem det var?
491
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Gjorde folkene til Mae dette? Eller…
492
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Snakk med kona di.
493
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Og pass godt på familien, ok?
494
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Ok.
495
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Takk.
496
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Hva foregår, mamma?
-Jules! Hvor er Mae?
497
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Hun er ikke her. Er du ok?
498
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ja da. Fikk du beskjeden? Hvor er Mae?
499
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Hun vant tittelen
500
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
men istedenfor røde nelliker
fikk hun hvite roser.
501
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Hva?
-Jeg har lett.
502
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Jeg finner henne ikke.
-Få mobilen. Min er vekk.
503
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, inn her, nå.
504
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
UKJENT ANROP
505
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
De tok Mae.
506
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Har ikke mobilen, men jeg går etter henne.
507
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Få faren din til å hente deg.
-Nei. Vent!
508
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Jeg kan bare ikke la det skje, ok?
De vil skade henne.
509
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Ring politiet! Eller vent her!
510
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Jeg kan ikke, Jules! Hun er i fare, ok?
511
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Jeg må redde henne.
512
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mamma.
513
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Bare ring pappa. Det kommer til å gå bra.
514
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Av blod blir vi temmet.
515
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Av blod blir vi født.
516
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Tekst: Anette Valseth Rønning