1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Door bloed worden we gebroken.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Door bloed worden we geboren.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Laat 't vuur de zwakken verteren…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…want alleen
de sterken zullen blijven bestaan.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Wensenvervuller, verwezenlijk mijn wens.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Laat me alstublieft blijven.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Wonden moet je laten genezen.
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
Dat kan alleen op een veilige plek.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell is zo'n veilige plek.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Het is een prachtige locatie in Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Er zijn wandelpaden.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Je kunt er aan paardensport doen.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Ze zijn daar getraind
om te werken met mensen zoals jij.
16
00:01:26,087 --> 00:01:32,343
Ik heb het hoofd gesproken.
Ze bieden je een volledige beurs aan.
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Ik breng je er maandag naartoe.
18
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Ik begrijp dat verandering
in eerste instantie vervelend kan voelen…
19
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
…maar ik zie verandering
liever als een kans.
20
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, dit is een schitterende kans
voor jou om verder te komen.
21
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Mag ik terugkomen?
22
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Je kunt op bezoek komen.
23
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Nee. Kan ik na Fernwell
weer hier komen wonen?
24
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Bij jou?
25
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Het idee van Fernwell is dat je…
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
…mij niet meer nodig hebt.
27
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Dat klinkt goed.
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Mooi. Dat is…
29
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Dat is geweldig.
30
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Mag ik nog wel naar 't dansfeest?
31
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Ik ben genomineerd
als koningin van het feest.
32
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Het is mijn laatste weekend hier.
33
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Natuurlijk, Mae.
34
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Goed gedaan, Dani.
35
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO
VAN DARIA POLATIN
36
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani was geweldig.
37
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
Pap, je ging er helemaal in op.
-De dans is morgen.
38
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
Zin in, Jules?
-Best wel, ja.
39
00:05:08,059 --> 00:05:13,189
Ik mag foto's maken voor het jaarboek.
-Wat goed, ik ben trots op je.
40
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Jullie moeder is ook koningin
van het feest geweest.
41
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
Iedereen keek naar haar.
-Jij was de koningin?
42
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Pap en ik dansten
tot ze ons eruit gooiden.
43
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Misschien word jij het nu, Helen.
44
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Helen en ik zijn allebei genomineerd.
45
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Dat is ook zo.
46
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Het draait om je populariteit.
47
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
Hoi.
-Daar is onze ster.
48
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Sorry, deze foundation is
er niet af te krijgen.
49
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
Dani, je deed het fantastisch.
-Bedankt, pap.
50
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
Je was top.
-Bedankt, mam.
51
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Zullen we een groepsfoto maken?
52
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Kom allemaal dicht bij elkaar.
Eens zien of dit me lukt…
53
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
Dat ging niet goed.
-Niet zo goed.
54
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
Als jij wat dichterbij komt.
-Ik maak hem wel.
55
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Wil je dat?
56
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Zeg cheese.
57
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Cheese.
58
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
Gaaf.
-Bedankt, Mae.
59
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Graag gedaan, Suzanne.
60
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
We gaan.
-Leuke bloemen.
61
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
Wie wil er een ijsje?
-Ik.
62
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Verdwenen?
63
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Z'n moeders woorden.
64
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Je hebt de priesters moeder gesproken?
65
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Deze zaak rust volledig
op de getuigenis van priester Dressler.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
Hij belt niet terug.
-Dus je hebt z'n ma gebeld.
67
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Aardige vrouw. Ze woont in Texas.
68
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Ze zei dat ze James
al heel lang niet had gezien.
69
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
Ze dacht dat hij dood was.
70
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Tegen mij zei ie
dat z'n ma foto's had van de wijding.
71
00:06:42,444 --> 00:06:46,740
Hij heeft gelogen. Waarom?
-Michaels, waar blijft dat verslag?
72
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Zorg maar dat je de zaak Dodd snel oplost.
73
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
De commandant klaagt over de kosten.
74
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Ze beëindigt de vastgelopen zaken
volgende week.
75
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
Een gebakken eitje.
-Bedankt.
76
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
Roerei, Jules?
-Ja, graag.
77
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
'Jerry sociale dienst'.
Zal ik 't overnemen?
78
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nee, ik bel later terug.
Nieuws over 't onderzoek naar de brand?
79
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Nee, de verzekeringsfirma
wacht nog op 't politierapport.
80
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
Ik ga blaadjes vegen.
-Oké.
81
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Meiden.
82
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Ik heb voor Mae
een plek gevonden in Vermont…
83
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
…waar ze kinderen zoals zij opvangen.
84
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Ze gaat er maandag naartoe.
85
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Ik heb jullie medewerking
nog een paar dagen nodig.
86
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Daarna wordt alles weer normaal.
87
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
Als ze maar vertrekt.
-Mee eens.
88
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Bedankt.
89
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Vanwaar die jurk?
90
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Die droeg ik tijdens 't dansfeest.
91
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Misschien brengt ie geluk
als je hem aantrekt.
92
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Ik heb online al iets gekocht.
93
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
94
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
Ik heb iets gekozen met Isaac.
-Ik vind de jurk prachtig.
95
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Bedankt, Mae.
96
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Laat het me weten
als je je bedenkt, Helen.
97
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, bezoek.
98
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
Mae, wil je een roerei?
-Ja, graag.
99
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Goedemorgen.
100
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Je hebt m'n berichten
niet beantwoord en het feest is vanavond.
101
00:08:31,262 --> 00:08:36,225
Ik heb je ruimte gegeven,
maar ik moet weten waar we staan.
102
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Het spijt me, Teddy.
103
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Ik heb de afgelopen tijd veel nagedacht…
104
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
Over Ohio State University,
de medische vooropleiding, over alles.
105
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Wacht even. Maak je het uit?
106
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Met wie ga je dansen
als je koningin wordt?
107
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Misschien win ik wel niet.
108
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Eigenlijk maakt het me niet zoveel uit.
109
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Ik dacht dat je koningin wilde worden.
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Ik probeer erachter te komen
wat ik nu wil.
111
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Het is oneerlijk
om je te laten wachten tot ik het weet.
112
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Bedankt.
113
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Het goede nieuws:
ik heb op tijd pannenkoeken kunnen scoren.
114
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Het slechte nieuws: Wilkins volgt me.
115
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Mag ik jouw auto lenen?
116
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Zal ik 'm voor je verstellen?
117
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Nee, ik ga 'm niet aandoen.
118
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Wat is er?
119
00:10:23,457 --> 00:10:26,960
Niks, alles gaat goed.
-Je mag van streek zijn, Helen.
120
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ben je van streek? Wat is er?
121
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Het voelde gewoon niet goed met Teddy,
dus ik heb de relatie beëindigd.
122
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
O, lieverd.
123
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Het moest gebeuren.
124
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Maar toch moet dat moeilijk zijn geweest.
125
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Zo'n lastige beslissing nemen,
is niet makkelijk.
126
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Ik ben er trots op dat je hebt gegaan
wat goed voelde voor jou.
127
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
Nog even over Ohio State University.
-Je vroege inschrijving.
128
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Je hoeft niet naar de universiteit
waar pap en ik hebben gestudeerd.
129
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Er is me een betaalde IT-stage
aangeboden en ik wil ja zeggen.
130
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Wat leuk.
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
131
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Ik wilde het eerst zeker weten.
132
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
En ik was ook bang
dat jullie het niet goed zouden vinden.
133
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Ik weet dat je me graag
naar Ohio State University ziet gaan.
134
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
135
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Als je dit echt graag wilt doen,
bespreek ik het met papa.
136
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Ik zou willen dat je het idee had
er met me over te kunnen praten.
137
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Je bent de laatste tijd
niet zo beschikbaar.
138
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Ik snap wat je zegt.
139
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Het spijt me heel erg dat de aanwezigheid
van Mae iets heeft ontwricht.
140
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Ik ben er voor je.
141
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Bedankt, mam.
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
143
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Het complex heeft 36 woningen.
Het modelappartement is daar.
144
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Ze zijn vrijwel hetzelfde.
Sommige hebben een likje verf nodig.
145
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Prima.
146
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Wil je dit echt doen?
147
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Deze functie is onder jouw niveau.
148
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Ik moet iets hebben
tot ik weet wat ik ga doen.
149
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Oké. Alsjeblieft.
150
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Bedankt, Cheryl.
151
00:12:42,888 --> 00:12:46,683
Zit ik goed met medium roast met melk?
-Ja, bedankt.
152
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Dit is m'n jongste, Dani.
Dani, dat is Alex.
153
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hoi, Dani.
154
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
155
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Sorry dat ik bij je thuis langskom.
156
00:12:58,111 --> 00:13:03,617
Ze willen Maes zaak neerleggen.
Dan wordt het een cold case.
157
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
We hebben nog wat dagen
en ik heb iets gevonden.
158
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Ik denk dat ik een ooggetuige heb.
Het kan lukken.
159
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Misschien is 't beter zo.
Mae gaat maandag weg hier.
160
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Ik ben blij dat ik dan
weer tijd heb voor mijn gezin.
161
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Snap ik.
162
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Wat heb je precies gevonden?
163
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Toen ik de dossiers doorspitte,
vond ik een cold case…
164
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
…met data van de sterrenregen
die Mae noemde.
165
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Er was een brand
in de buurt van Amon County.
166
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
Een brand?
-Met één overlevende.
167
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Het wordt lastig, maar ik probeer…
168
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
…de brand te koppelen aan sheriff Wilkins.
-Wacht. Wanneer was die brand?
169
00:13:46,201 --> 00:13:50,372
Negen jaar geleden op 17 november.
-Toen was het vollemaan.
170
00:13:50,455 --> 00:13:54,668
Ik had Mae gevraagd of ze nog meer wist
over de dag dat Enoch wegging.
171
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Ze had 't over vollemaan.
172
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Dat gaf de periode aan
waarin Enoch mogelijk was opgenomen…
173
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
…dus ik doorzocht de dossiers.
174
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Hier staat het. 17 november.
De patiënt heette James Dressler.
175
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Dat is de ooggetuige. Hij is nu priester.
176
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Hij had brandwonden op de benen,
een hersenkneuzing…
177
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
…en een hoofdwond.
178
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Die priester kan Enoch zijn.
Hij heeft gelogen.
179
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Hij reageert ook
niet meer op m'n telefoontjes.
180
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Je moet met me mee.
181
00:14:24,615 --> 00:14:29,328
Dat kan ik niet. En wie zegt dat het lukt?
-Het lukte je met Mae.
182
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Als het je lukt,
kan hij Wilkins beschuldigen.
183
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Zo krijgen we Wilkins zover
om Malachi te verraden.
184
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Dat bespaart Mae het trauma
om te getuigen tegen haar familie.
185
00:14:46,178 --> 00:14:50,349
Even doorzetten.
Deze spullen komen er niet vanzelf.
186
00:14:55,646 --> 00:15:00,692
Er is geen bloem zo suf als de rode anjer.
-Niet zo onaardig over het teken van Ohio.
187
00:15:00,776 --> 00:15:05,781
Ik moet echt president worden,
zodat ik fairtradebloemen kan laten kopen.
188
00:15:05,864 --> 00:15:10,702
Ongelofelijk dat die narcistische boerin
is genomineerd. Ze is nog niet oud genoeg.
189
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Als ze wint, is ze de eerste
jonge koningin in 40 jaar.
190
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Ik maak me geen zorgen.
Helen gaat winnen.
191
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hallo?
192
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
Sorry.
-Ik dacht dat je weg was.
193
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Sorry. Ik heb ge-sms't
dat ik onderweg was.
194
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Nieuw renovatieproject gevonden?
195
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nee, ik heb een baan aangenomen.
196
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Ik ga appartementen beheren voor Cheryl.
197
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Dan heb ik iets te doen zolang
het nog niet is opgelost met Windemere.
198
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
En daarna…
199
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
Ik heb erover nagedacht
en ik denk dat ik weer aannemer word.
200
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Ik vond het leuk om Windemere te bouwen,
maar de randzaken waren minder leuk.
201
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Dat klinkt goed.
202
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Mijn steun heb je. Wat je ook wilt doen.
203
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Dank je wel.
204
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Rechercheur Lopez heeft iemand gevonden
die net als Mae is ontsnapt uit de sekte.
205
00:16:59,686 --> 00:17:05,025
We gaan vandaag samen met hem in gesprek.
-Wie brengt de meiden dan naar het feest?
206
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Ik ga met Dani
naar zelfverdedigingscursus.
207
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Volgens Lopez kan dit niet wachten.
208
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Als deze man getuigt,
kan Maes vader worden veroordeeld…
209
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
…zonder dat Mae moet worden belast.
210
00:17:16,787 --> 00:17:21,124
Ik snap 't. Ik wil echt dat dit over is.
-Ik weet het. Ik ook.
211
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Ik zorg dat ik op tijd terug ben
om de meiden te halen en ijsjes te eten.
212
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Goed plan.
213
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
Ik hou van je.
-Ik hou van je.
214
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Tot later.
215
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
216
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Nu?
217
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Het is dit of fixerende haarlak.
Wat jij wilt.
218
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
Wauw.
-Prachtig.
219
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Ziet er echt goed uit.
220
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Ik moest ingrijpen toen ik je zag
met mams eeuwenoude wafeltang.
221
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Bedankt.
222
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Dat zijn Tatiana en de anderen.
223
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Toch niet.
224
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
O, mijn god. Wat gênant.
225
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Snapt hij het niet? Ik heb het uitgemaakt.
226
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Hij komt voor mij.
227
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Is dat mama's jurk?
228
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Ik ben gebeld om te komen praten
met rechercheur Beechum.
229
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Mr Mathis.
230
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
Wat is er?
-We moeten wat dingen bespreken.
231
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Kom je mee? Zij kan hier blijven.
232
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Dit duurt niet lang.
233
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Goed?
-Oké.
234
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
Alles in orde?
-Ja.
235
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
Ik kom zo terug.
-Dag.
236
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Meneer de priester?
237
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hallo. Wat brengt u hier?
238
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Ik zoek iemand die het meisje
dat ik behandel, kan helpen.
239
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Volgens mij ken je de persoon die ik zoek.
240
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
241
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Ik…
242
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Die ken ik niet. Excuseer me.
243
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, wacht.
244
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Hoi, Enoch.
245
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
We moeten praten.
246
00:20:12,796 --> 00:20:17,008
Cheryl Thurmond bood je een lage prijs.
-Ze probeerde een deal te sluiten.
247
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Heb je Windemere verbrand
om geen verlies te maken?
248
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Wat? Nee, zoals ik zei,
denk ik dat het een prank was.
249
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Een stelletje tieners is
naar binnen gegaan om te roken of…
250
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Vertel me over je band met Patti Myers…
251
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
…de voormalige medewerker
van Haverford County Bank and Trust.
252
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
We zaten op dezelfde school.
253
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
We hadden geen hechte band of zo.
254
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Waarom heeft ze uitstel gegeven
als dat tegen de regels was?
255
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Daar wist ik niks van.
Ik denk dat ze gewoon aardig wilde zijn.
256
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
Gewoon aardig?
-Ik weet het niet. Ik…
257
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Luister. Ik was altijd aardig
tegen haar op school.
258
00:20:56,548 --> 00:21:00,093
Ze droeg een rugbrace.
Ik denk dat ze een oogje op me had…
259
00:21:00,176 --> 00:21:04,139
Heeft ze daarom de regels verbroken?
-De regels verbroken…
260
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Wacht even. Is ze hierom ontslagen?
261
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Zeg jij 't maar, Peter.
262
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
Waar ben je in verzeild geraakt?
-Nergens in.
263
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Volgens mij heb ik
een advocaat nodig. Bel Jeff Fisk.
264
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Die is me nog iets schuldig.
265
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Hoe ben je uit Amontown ontsnapt?
266
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Ik heb de keten doorbroken.
267
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Wilkins probeerde me te lozen.
268
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Belandde je zo in de brand?
269
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Ik was een Lichtdrager…
270
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
…die wordt ingezet om te wreken.
271
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
We stichtten brand
met zelfgemaakte brandversneller.
272
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Ze noemen het een ritueel.
'Onze Heer dienen.'
273
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
In feite was het gewoon een misdrijf.
274
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Van dichtbij kon ik zien
hoe schijnheilig het was.
275
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Had Malachi bevolen
het kraakpand in brand te zetten?
276
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Alles gaat volgens de wil van Malachi.
277
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Maar 't was Wilkins
die me meenam naar 't pand.
278
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Ik moest 't Digdin-teken
met bloed op de deur zetten.
279
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
De drie lijnen vormen een soort driehoek.
-Dus ze markeerden het huis als doelwit.
280
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
Ik moest 't verbranden om Calvo erop te
wijzen z'n drugs van ons land te houden.
281
00:22:22,550 --> 00:22:27,097
Maar toen ik er was, zag ik dat er mensen
binnen waren. Bewusteloze verslaafden.
282
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Ik vertelde Wilkins dat ik 't niet kon.
283
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Het was vast verwarrend…
284
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
…dat iemand met gezag je een opdracht gaf
die voor jou verkeerd voelde.
285
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Zeker.
286
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Hij gaf me een klap
en trok me mee naar binnen.
287
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Daarna viel ik flauw.
288
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
We begrijpen
hoe pijnlijk dit voor je moet zijn.
289
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Kun je vertellen
hoe je veranderde in James Dressler?
290
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Nog eentje. Oké.
291
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Echt? Oké.
292
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Zit m'n strikje recht?
293
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
Goed pak.
-Bedankt.
294
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Van de kringloop.
M'n kleermaker is de beste.
295
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
Wie heeft hij meegenomen?
-Een willekeurig iemand.
296
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Hé, moet je kijken.
297
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
Je ziet er goed uit, Teddy.
298
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae.
299
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy heeft alweer opnieuw gescoord.
Hij moet uitgeteld zijn.
300
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
Jullie zien er goed uit.
-Knap, hoor.
301
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
O, mijn god.
-Was dit haar bedoeling?
302
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Zie je dat?
303
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Zij is het. Zij is de uitverkorene.
304
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Zij is het. Zij is de uitverkorene.
305
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Zij is de uitverkorene.
306
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Zij is het.
307
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Je bent sterk, Mae.
308
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
We zijn dol op je.
309
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Je bent m'n heldin.
310
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
Je bent te gek.
-Mae.
311
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Het stemmen is begonnen.
312
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Vergeet niet om te stemmen
op jouw koningin van het feest.
313
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Zei je niet dat Helen ging winnen?
314
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Ik werd wakker in het ziekenhuis.
315
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
Ik had een hersenkneuzing
en overal brandwonden.
316
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins heeft het vast zelf gedaan
en gedacht dat ik dood was.
317
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Dus Wilkins stak 't huis in brand.
318
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
In het ziekenhuis noemden ze me James.
319
00:25:00,083 --> 00:25:04,879
Zijn portemonnee lag zeker dicht bij mij.
Door de verwondingen was ik onherkenbaar.
320
00:25:04,963 --> 00:25:07,799
Ze zagen me aan voor James.
Het was een wonder.
321
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
De echte God, de liefdadige,
gaf me een kans en die nam ik aan.
322
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Sindsdien verspreid ik zijn woord.
323
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
En de sekte zou je nooit
komen opzoeken in deze kerk.
324
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Hoe heb je me gevonden?
325
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd verblijft bij mij.
326
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Ik probeer haar te helpen.
Er is een pentagram in haar rug gesneden.
327
00:25:28,820 --> 00:25:33,324
Dat betekent dat Sliocht an Diabhail
in de problemen zit.
328
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Dit gebeurt alleen bij een crisis.
329
00:25:35,368 --> 00:25:41,165
Mae zei dat ze de echtgenote van
De Eerste Profeet wordt, zoals Mary Dodd.
330
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Is dat een van de nonnen?
De vrouwen in het paars?
331
00:25:44,919 --> 00:25:49,590
Nee, dat zijn kloosterlingen.
Die vrouwen vervullen de behoeften van…
332
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
De behoeften van de gemeenschap.
333
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Waar is de Echtgenote
van De Eerste Profeet dan voor?
334
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Toen Mary niet met Caleb
wilde trouwen…
335
00:25:56,889 --> 00:26:01,853
…sneed hij een pentagram in haar rug
en verbrandde hij haar levend.
336
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Ze wijdde zich aan Sliocht an Diabhail.
337
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
Mary is levend verbrand?
-Caleb verdoezelde zijn moord…
338
00:26:12,947 --> 00:26:18,494
…door te zeggen dat Mary zich
wilde opofferen. Dat ze gewillig was.
339
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
De sekte gebruikte het verhaal
over Mary om de mensen te beheersen.
340
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Dus Mae is gemerkt om haar te doden?
341
00:26:26,377 --> 00:26:29,380
Ze offeren haar zodat hun wensen uitkomen.
-Jemig.
342
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Hun rituelen vinden plaats
bij vollemaan. Dat is…
343
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
Vanavond.
-Waar is Mae nu?
344
00:26:33,468 --> 00:26:37,972
Op 't schoolfeest. Kun je iemand sturen?
-Alleen met een beëdigde verklaring.
345
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Ik bel je als ik bij haar ben.
346
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Mooie foto's aan 't maken?
347
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Ik weet zeker dat ze mooi zijn.
348
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
Je bent zo'n goede fotograaf.
-Hou toch op.
349
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
Wat?
-Aardig proberen te doen.
350
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Ik weet dat je niks om me geeft.
351
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
Wel, Jules.
-Vrienden steunen elkaar.
352
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Ik heb m'n kleren, kamer
en moeder met je gedeeld.
353
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Ik heb je geholpen.
354
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Je hebt al die volgers omdat ik m'n foto
aan Sebastian heb gegeven.
355
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Voor jou.
356
00:27:37,949 --> 00:27:41,953
Daarna heb je 'm ingepikt.
-Niet expres. Ik heb 't meteen rechtgezet.
357
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Je verdraait alles, maakt 't raar.
358
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Iemand blijkt zelfs
je maffe broer te zijn.
359
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
Ik heb je beschermd.
-Jezelf beschermd.
360
00:27:49,627 --> 00:27:54,924
Je zorgt ervoor dat alles om jou draait.
Ik weet niet of je het expres doet, maar…
361
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
…zo'n vriendschap wil ik niet.
362
00:28:03,808 --> 00:28:07,645
Wist ik maar hoe ik je vriendin kon zijn.
-Eerst wilde ik dat ook.
363
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Je weet niet hoe goed je het hebt.
364
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Pardon?
365
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Je neemt alles voor lief.
366
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Je leven, je vrienden, je gezin.
367
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Je weet niet hoeveel geluk je hebt.
368
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Jules hier. Spreek iets in,
maar weet dat privacy niet bestaat.
369
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, zoek Mae en Helen.
Blijf waar jullie zijn. Ik kom eraan.
370
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Laat je horen voor
de genomineerden van dit jaar.
371
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
We gaan zo de stemmen tellen.
372
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Daarna weten we wie van deze dames
de koningin van het feest is.
373
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
Zullen we gaan?
-Absoluut.
374
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
We gaan ervandoor.
375
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Lachen, allemaal.
376
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
Wat is het daar warm.
-Ja.
377
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Heb je je moeder verteld over 't aanbod?
378
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ja, ze vindt het goed.
Ze gaat het bespreken met m'n vader.
379
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Gaaf.
380
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Wil je met me dansen?
381
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Dan mis je de bekendmaking van de winnaar.
382
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Jij kunt winnen.
383
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Valt er echt iets te winnen?
384
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
En dan komt nu het moment
waarop we allemaal hebben gewacht.
385
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
De koningin van het feest is dit jaar…
386
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
Wie is het?
-Wie zal 't zijn?
387
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd
388
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae.
389
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Dank jullie wel. Heel erg bedankt.
390
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nee.
391
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae.
392
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
Is de commandant er?
-Ja, met een slecht humeur.
393
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Dochter van Mathis?
394
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum zet Mathis
onder druk vanwege de fraude.
395
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
Waar zitten ze?
-Verhoorkamer twee.
396
00:32:55,766 --> 00:32:59,770
Ik ben in orde.
Wat gedesoriënteerd, maar alles is oké.
397
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
We hebben de dader nog niet gevonden,
maar we blijven zoeken.
398
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Bedankt.
399
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
Kunt u worden opgehaald?
-Dat is niet nodig.
400
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Ik kan zelf rijden.
401
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
De uitkomst van de blaastest
was goed, toch?
402
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
Is m'n telefoon gevonden?
-Nee.
403
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
Zorg dat u veilig thuiskomt, oké?
-Doe ik.
404
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Mathis heeft niks verkeerd gedaan.
405
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Twee keer een laag bod
en opeens staat z'n pand in de hens.
406
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
Is dat alles?
-Dit is geen Chicago.
407
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
Hier bemoei je je met jezelf.
408
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Ik arresteer iemand pas
als er 'n reden voor is.
409
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Ik weet wat voor
brandversneller er is gevonden.
410
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Dierlijk vet.
411
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
Hoe weet je dat?
-Ik heb een getuige.
412
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Iemand die is gevlucht
uit de sekte in Amontown…
413
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
…heeft verklaard dat ze varkensvet
uitsmelten om brandversneller te maken.
414
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Er zijn diverse onopgeloste zaken
die teruggaan tot in de jaren 20…
415
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
…waarin deze brandversneller
een rol in speelt.
416
00:33:55,493 --> 00:33:59,455
Allemaal zaken net buiten Amon County
met vijanden van de sekte als slachtoffer.
417
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Die lui nemen wraak met vuur.
418
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Waarom Windemere?
Wat is hun probleem met Peter Mathis?
419
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Mae is de leiders dochter.
De familie Mathis zorgt voor haar.
420
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Je zaak tegen Mathis
is gebaseerd op toevalligheden.
421
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Waarom heb je dit gedaan?
422
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Let goed op jezelf.
423
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Die mensen uit Amon County
hebben vrienden in hoge kringen.
424
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
Mr Mathis. Rechercheur Lopez.
425
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Ik doe de zaak Dodd. Ik help Suzanne.
426
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Alex, ik heb hier niks mee te maken…
427
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
…die brand is niet mijn…
-Weet ik.
428
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Je mag gaan.
429
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
Echt?
-Ik weet dat je onschuldig bent.
430
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Weet je wie de dader is?
431
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Heeft de sekte van Mae
hier iets mee te maken?
432
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Praat met je vrouw.
433
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
En hou je gezin in de gaten, oké?
434
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Bedankt.
435
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
Mam, wat is er aan de hand?
-Jules. Waar is Mae?
436
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Niet hier. Gaat het, mam?
437
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ja. Heb je m'n bericht gezien?
Waar is Mae?
438
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Ze won de wedstrijd en in plaats
van anjers kreeg ze witte rozen.
439
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
Wat?
-Ik heb overal gezocht.
440
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
Ik kan haar niet vinden.
-Geef me je telefoon.
441
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez. M'n kantoor, nu.
442
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
ONBEKEND
443
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Mae is meegenomen.
444
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Ik ben m'n telefoon kwijt,
maar ik ga haar zoeken.
445
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
Bel pap en laat 'm jullie ophalen.
-Nee. Wacht.
446
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Ik mag haar niet laten gaan.
Ze gaan haar pijn doen.
447
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Bel de politie of wacht op pap.
448
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Ik kan haar niet aan haar lot overlaten.
Ze is daar niet veilig.
449
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Ik moet haar redden.
450
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mam.
451
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Bel je vader. Het komt allemaal goed, oké?
452
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Door bloed worden we gebroken.
453
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
En door bloed worden we geboren.
454
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Ondertiteld door: Isabelle Wesselink