1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Door bloed worden we gebroken. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Door bloed worden we geboren. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Laat 't vuur de zwakken verteren… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …want alleen de sterken zullen blijven bestaan. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Wensenvervuller, verwezenlijk mijn wens. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Laat me alstublieft blijven. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Wonden moet je laten genezen. 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 Dat kan alleen op een veilige plek. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell is zo'n veilige plek. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Het is een prachtige locatie in Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Er zijn wandelpaden. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Je kunt er aan paardensport doen. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Ze zijn daar getraind om te werken met mensen zoals jij. 16 00:01:26,087 --> 00:01:32,343 Ik heb het hoofd gesproken. Ze bieden je een volledige beurs aan. 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Ik breng je er maandag naartoe. 18 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Ik begrijp dat verandering in eerste instantie vervelend kan voelen… 19 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 …maar ik zie verandering liever als een kans. 20 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, dit is een schitterende kans voor jou om verder te komen. 21 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Mag ik terugkomen? 22 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Je kunt op bezoek komen. 23 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Nee. Kan ik na Fernwell weer hier komen wonen? 24 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Bij jou? 25 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Het idee van Fernwell is dat je… 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 …mij niet meer nodig hebt. 27 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Dat klinkt goed. 28 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Mooi. Dat is… 29 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Dat is geweldig. 30 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Mag ik nog wel naar 't dansfeest? 31 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Ik ben genomineerd als koningin van het feest. 32 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Het is mijn laatste weekend hier. 33 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Natuurlijk, Mae. 34 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Goed gedaan, Dani. 35 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 NAAR DE ROMAN DEVIL IN OHIO VAN DARIA POLATIN 36 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani was geweldig. 37 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 Pap, je ging er helemaal in op. -De dans is morgen. 38 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 Zin in, Jules? -Best wel, ja. 39 00:05:08,059 --> 00:05:13,189 Ik mag foto's maken voor het jaarboek. -Wat goed, ik ben trots op je. 40 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Jullie moeder is ook koningin van het feest geweest. 41 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 Iedereen keek naar haar. -Jij was de koningin? 42 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Pap en ik dansten tot ze ons eruit gooiden. 43 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Misschien word jij het nu, Helen. 44 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Helen en ik zijn allebei genomineerd. 45 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Dat is ook zo. 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Het draait om je populariteit. 47 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 Hoi. -Daar is onze ster. 48 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Sorry, deze foundation is er niet af te krijgen. 49 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 Dani, je deed het fantastisch. -Bedankt, pap. 50 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 Je was top. -Bedankt, mam. 51 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Zullen we een groepsfoto maken? 52 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Kom allemaal dicht bij elkaar. Eens zien of dit me lukt… 53 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 Dat ging niet goed. -Niet zo goed. 54 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 Als jij wat dichterbij komt. -Ik maak hem wel. 55 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Wil je dat? 56 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Zeg cheese. 57 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Cheese. 58 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 Gaaf. -Bedankt, Mae. 59 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Graag gedaan, Suzanne. 60 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 We gaan. -Leuke bloemen. 61 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 Wie wil er een ijsje? -Ik. 62 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Verdwenen? 63 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Z'n moeders woorden. 64 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Je hebt de priesters moeder gesproken? 65 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Deze zaak rust volledig op de getuigenis van priester Dressler. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 Hij belt niet terug. -Dus je hebt z'n ma gebeld. 67 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Aardige vrouw. Ze woont in Texas. 68 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Ze zei dat ze James al heel lang niet had gezien. 69 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 Ze dacht dat hij dood was. 70 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Tegen mij zei ie dat z'n ma foto's had van de wijding. 71 00:06:42,444 --> 00:06:46,740 Hij heeft gelogen. Waarom? -Michaels, waar blijft dat verslag? 72 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Zorg maar dat je de zaak Dodd snel oplost. 73 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 De commandant klaagt over de kosten. 74 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 Ze beëindigt de vastgelopen zaken volgende week. 75 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 Een gebakken eitje. -Bedankt. 76 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 Roerei, Jules? -Ja, graag. 77 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 'Jerry sociale dienst'. Zal ik 't overnemen? 78 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Nee, ik bel later terug. Nieuws over 't onderzoek naar de brand? 79 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Nee, de verzekeringsfirma wacht nog op 't politierapport. 80 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 Ik ga blaadjes vegen. -Oké. 81 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Meiden. 82 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Ik heb voor Mae een plek gevonden in Vermont… 83 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 …waar ze kinderen zoals zij opvangen. 84 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Ze gaat er maandag naartoe. 85 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Ik heb jullie medewerking nog een paar dagen nodig. 86 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Daarna wordt alles weer normaal. 87 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 Als ze maar vertrekt. -Mee eens. 88 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Bedankt. 89 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Vanwaar die jurk? 90 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Die droeg ik tijdens 't dansfeest. 91 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Misschien brengt ie geluk als je hem aantrekt. 92 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Ik heb online al iets gekocht. 93 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 94 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 Ik heb iets gekozen met Isaac. -Ik vind de jurk prachtig. 95 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Bedankt, Mae. 96 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Laat het me weten als je je bedenkt, Helen. 97 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, bezoek. 98 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 Mae, wil je een roerei? -Ja, graag. 99 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Goedemorgen. 100 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Je hebt m'n berichten niet beantwoord en het feest is vanavond. 101 00:08:31,262 --> 00:08:36,225 Ik heb je ruimte gegeven, maar ik moet weten waar we staan. 102 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Het spijt me, Teddy. 103 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Ik heb de afgelopen tijd veel nagedacht… 104 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 Over Ohio State University, de medische vooropleiding, over alles. 105 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Wacht even. Maak je het uit? 106 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Met wie ga je dansen als je koningin wordt? 107 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Misschien win ik wel niet. 108 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Eigenlijk maakt het me niet zoveel uit. 109 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Ik dacht dat je koningin wilde worden. 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Ik probeer erachter te komen wat ik nu wil. 111 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Het is oneerlijk om je te laten wachten tot ik het weet. 112 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Bedankt. 113 00:09:57,181 --> 00:10:01,268 Het goede nieuws: ik heb op tijd pannenkoeken kunnen scoren. 114 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Het slechte nieuws: Wilkins volgt me. 115 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Mag ik jouw auto lenen? 116 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Zal ik 'm voor je verstellen? 117 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Nee, ik ga 'm niet aandoen. 118 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Wat is er? 119 00:10:23,457 --> 00:10:26,960 Niks, alles gaat goed. -Je mag van streek zijn, Helen. 120 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ben je van streek? Wat is er? 121 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Het voelde gewoon niet goed met Teddy, dus ik heb de relatie beëindigd. 122 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 O, lieverd. 123 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Het moest gebeuren. 124 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Maar toch moet dat moeilijk zijn geweest. 125 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Zo'n lastige beslissing nemen, is niet makkelijk. 126 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Ik ben er trots op dat je hebt gegaan wat goed voelde voor jou. 127 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 Nog even over Ohio State University. -Je vroege inschrijving. 128 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Je hoeft niet naar de universiteit waar pap en ik hebben gestudeerd. 129 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Er is me een betaalde IT-stage aangeboden en ik wil ja zeggen. 130 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Wat leuk. Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 131 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Ik wilde het eerst zeker weten. 132 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 En ik was ook bang dat jullie het niet goed zouden vinden. 133 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Ik weet dat je me graag naar Ohio State University ziet gaan. 134 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 135 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Als je dit echt graag wilt doen, bespreek ik het met papa. 136 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Ik zou willen dat je het idee had er met me over te kunnen praten. 137 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Je bent de laatste tijd niet zo beschikbaar. 138 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Ik snap wat je zegt. 139 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Het spijt me heel erg dat de aanwezigheid van Mae iets heeft ontwricht. 140 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Ik ben er voor je. 141 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Bedankt, mam. 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 143 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Het complex heeft 36 woningen. Het modelappartement is daar. 144 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Ze zijn vrijwel hetzelfde. Sommige hebben een likje verf nodig. 145 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Prima. 146 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Wil je dit echt doen? 147 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Deze functie is onder jouw niveau. 148 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Ik moet iets hebben tot ik weet wat ik ga doen. 149 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Oké. Alsjeblieft. 150 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Bedankt, Cheryl. 151 00:12:42,888 --> 00:12:46,683 Zit ik goed met medium roast met melk? -Ja, bedankt. 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Dit is m'n jongste, Dani. Dani, dat is Alex. 153 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hoi, Dani. 154 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 155 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Sorry dat ik bij je thuis langskom. 156 00:12:58,111 --> 00:13:03,617 Ze willen Maes zaak neerleggen. Dan wordt het een cold case. 157 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 We hebben nog wat dagen en ik heb iets gevonden. 158 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Ik denk dat ik een ooggetuige heb. Het kan lukken. 159 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Misschien is 't beter zo. Mae gaat maandag weg hier. 160 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Ik ben blij dat ik dan weer tijd heb voor mijn gezin. 161 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Snap ik. 162 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Wat heb je precies gevonden? 163 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Toen ik de dossiers doorspitte, vond ik een cold case… 164 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 …met data van de sterrenregen die Mae noemde. 165 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Er was een brand in de buurt van Amon County. 166 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 Een brand? -Met één overlevende. 167 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Het wordt lastig, maar ik probeer… 168 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 …de brand te koppelen aan sheriff Wilkins. -Wacht. Wanneer was die brand? 169 00:13:46,201 --> 00:13:50,372 Negen jaar geleden op 17 november. -Toen was het vollemaan. 170 00:13:50,455 --> 00:13:54,668 Ik had Mae gevraagd of ze nog meer wist over de dag dat Enoch wegging. 171 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Ze had 't over vollemaan. 172 00:13:56,795 --> 00:14:01,508 Dat gaf de periode aan waarin Enoch mogelijk was opgenomen… 173 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 …dus ik doorzocht de dossiers. 174 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Hier staat het. 17 november. De patiënt heette James Dressler. 175 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Dat is de ooggetuige. Hij is nu priester. 176 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Hij had brandwonden op de benen, een hersenkneuzing… 177 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 …en een hoofdwond. 178 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Die priester kan Enoch zijn. Hij heeft gelogen. 179 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Hij reageert ook niet meer op m'n telefoontjes. 180 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Je moet met me mee. 181 00:14:24,615 --> 00:14:29,328 Dat kan ik niet. En wie zegt dat het lukt? -Het lukte je met Mae. 182 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Als het je lukt, kan hij Wilkins beschuldigen. 183 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Zo krijgen we Wilkins zover om Malachi te verraden. 184 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Dat bespaart Mae het trauma om te getuigen tegen haar familie. 185 00:14:46,178 --> 00:14:50,349 Even doorzetten. Deze spullen komen er niet vanzelf. 186 00:14:55,646 --> 00:15:00,692 Er is geen bloem zo suf als de rode anjer. -Niet zo onaardig over het teken van Ohio. 187 00:15:00,776 --> 00:15:05,781 Ik moet echt president worden, zodat ik fairtradebloemen kan laten kopen. 188 00:15:05,864 --> 00:15:10,702 Ongelofelijk dat die narcistische boerin is genomineerd. Ze is nog niet oud genoeg. 189 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Als ze wint, is ze de eerste jonge koningin in 40 jaar. 190 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Ik maak me geen zorgen. Helen gaat winnen. 191 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hallo? 192 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 Sorry. -Ik dacht dat je weg was. 193 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Sorry. Ik heb ge-sms't dat ik onderweg was. 194 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Nieuw renovatieproject gevonden? 195 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Nee, ik heb een baan aangenomen. 196 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Ik ga appartementen beheren voor Cheryl. 197 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Dan heb ik iets te doen zolang het nog niet is opgelost met Windemere. 198 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 En daarna… 199 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 Ik heb erover nagedacht en ik denk dat ik weer aannemer word. 200 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Ik vond het leuk om Windemere te bouwen, maar de randzaken waren minder leuk. 201 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Dat klinkt goed. 202 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Mijn steun heb je. Wat je ook wilt doen. 203 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Dank je wel. 204 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Rechercheur Lopez heeft iemand gevonden die net als Mae is ontsnapt uit de sekte. 205 00:16:59,686 --> 00:17:05,025 We gaan vandaag samen met hem in gesprek. -Wie brengt de meiden dan naar het feest? 206 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Ik ga met Dani naar zelfverdedigingscursus. 207 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Volgens Lopez kan dit niet wachten. 208 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Als deze man getuigt, kan Maes vader worden veroordeeld… 209 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 …zonder dat Mae moet worden belast. 210 00:17:16,787 --> 00:17:21,124 Ik snap 't. Ik wil echt dat dit over is. -Ik weet het. Ik ook. 211 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Ik zorg dat ik op tijd terug ben om de meiden te halen en ijsjes te eten. 212 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Goed plan. 213 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 Ik hou van je. -Ik hou van je. 214 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Tot later. 215 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 216 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Nu? 217 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Het is dit of fixerende haarlak. Wat jij wilt. 218 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 Wauw. -Prachtig. 219 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Ziet er echt goed uit. 220 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Ik moest ingrijpen toen ik je zag met mams eeuwenoude wafeltang. 221 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Bedankt. 222 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Dat zijn Tatiana en de anderen. 223 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Toch niet. 224 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 O, mijn god. Wat gênant. 225 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Snapt hij het niet? Ik heb het uitgemaakt. 226 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Hij komt voor mij. 227 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Is dat mama's jurk? 228 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Ik ben gebeld om te komen praten met rechercheur Beechum. 229 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Mr Mathis. 230 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 Wat is er? -We moeten wat dingen bespreken. 231 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Kom je mee? Zij kan hier blijven. 232 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Dit duurt niet lang. 233 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Goed? -Oké. 234 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Alles in orde? -Ja. 235 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 Ik kom zo terug. -Dag. 236 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Meneer de priester? 237 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hallo. Wat brengt u hier? 238 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Ik zoek iemand die het meisje dat ik behandel, kan helpen. 239 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Volgens mij ken je de persoon die ik zoek. 240 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 241 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Ik… 242 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Die ken ik niet. Excuseer me. 243 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, wacht. 244 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Hoi, Enoch. 245 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 We moeten praten. 246 00:20:12,796 --> 00:20:17,008 Cheryl Thurmond bood je een lage prijs. -Ze probeerde een deal te sluiten. 247 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Heb je Windemere verbrand om geen verlies te maken? 248 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Wat? Nee, zoals ik zei, denk ik dat het een prank was. 249 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Een stelletje tieners is naar binnen gegaan om te roken of… 250 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Vertel me over je band met Patti Myers… 251 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 …de voormalige medewerker van Haverford County Bank and Trust. 252 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 We zaten op dezelfde school. 253 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 We hadden geen hechte band of zo. 254 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Waarom heeft ze uitstel gegeven als dat tegen de regels was? 255 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Daar wist ik niks van. Ik denk dat ze gewoon aardig wilde zijn. 256 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 Gewoon aardig? -Ik weet het niet. Ik… 257 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Luister. Ik was altijd aardig tegen haar op school. 258 00:20:56,548 --> 00:21:00,093 Ze droeg een rugbrace. Ik denk dat ze een oogje op me had… 259 00:21:00,176 --> 00:21:04,139 Heeft ze daarom de regels verbroken? -De regels verbroken… 260 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Wacht even. Is ze hierom ontslagen? 261 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Zeg jij 't maar, Peter. 262 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 Waar ben je in verzeild geraakt? -Nergens in. 263 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Volgens mij heb ik een advocaat nodig. Bel Jeff Fisk. 264 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Die is me nog iets schuldig. 265 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Hoe ben je uit Amontown ontsnapt? 266 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Ik heb de keten doorbroken. 267 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Wilkins probeerde me te lozen. 268 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Belandde je zo in de brand? 269 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Ik was een Lichtdrager… 270 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 …die wordt ingezet om te wreken. 271 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 We stichtten brand met zelfgemaakte brandversneller. 272 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Ze noemen het een ritueel. 'Onze Heer dienen.' 273 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 In feite was het gewoon een misdrijf. 274 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Van dichtbij kon ik zien hoe schijnheilig het was. 275 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Had Malachi bevolen het kraakpand in brand te zetten? 276 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Alles gaat volgens de wil van Malachi. 277 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Maar 't was Wilkins die me meenam naar 't pand. 278 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Ik moest 't Digdin-teken met bloed op de deur zetten. 279 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 De drie lijnen vormen een soort driehoek. -Dus ze markeerden het huis als doelwit. 280 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 Ik moest 't verbranden om Calvo erop te wijzen z'n drugs van ons land te houden. 281 00:22:22,550 --> 00:22:27,097 Maar toen ik er was, zag ik dat er mensen binnen waren. Bewusteloze verslaafden. 282 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Ik vertelde Wilkins dat ik 't niet kon. 283 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Het was vast verwarrend… 284 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 …dat iemand met gezag je een opdracht gaf die voor jou verkeerd voelde. 285 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Zeker. 286 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Hij gaf me een klap en trok me mee naar binnen. 287 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Daarna viel ik flauw. 288 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 We begrijpen hoe pijnlijk dit voor je moet zijn. 289 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Kun je vertellen hoe je veranderde in James Dressler? 290 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Nog eentje. Oké. 291 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Echt? Oké. 292 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Zit m'n strikje recht? 293 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 Goed pak. -Bedankt. 294 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Van de kringloop. M'n kleermaker is de beste. 295 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 Wie heeft hij meegenomen? -Een willekeurig iemand. 296 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Hé, moet je kijken. 297 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 Je ziet er goed uit, Teddy. 298 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae. 299 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy heeft alweer opnieuw gescoord. Hij moet uitgeteld zijn. 300 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Jullie zien er goed uit. -Knap, hoor. 301 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 O, mijn god. -Was dit haar bedoeling? 302 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Zie je dat? 303 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Zij is het. Zij is de uitverkorene. 304 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Zij is het. Zij is de uitverkorene. 305 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Zij is de uitverkorene. 306 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Zij is het. 307 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Je bent sterk, Mae. 308 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 We zijn dol op je. 309 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Je bent m'n heldin. 310 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 Je bent te gek. -Mae. 311 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Het stemmen is begonnen. 312 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Vergeet niet om te stemmen op jouw koningin van het feest. 313 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Zei je niet dat Helen ging winnen? 314 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Ik werd wakker in het ziekenhuis. 315 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 Ik had een hersenkneuzing en overal brandwonden. 316 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins heeft het vast zelf gedaan en gedacht dat ik dood was. 317 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Dus Wilkins stak 't huis in brand. 318 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 In het ziekenhuis noemden ze me James. 319 00:25:00,083 --> 00:25:04,879 Zijn portemonnee lag zeker dicht bij mij. Door de verwondingen was ik onherkenbaar. 320 00:25:04,963 --> 00:25:07,799 Ze zagen me aan voor James. Het was een wonder. 321 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 De echte God, de liefdadige, gaf me een kans en die nam ik aan. 322 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Sindsdien verspreid ik zijn woord. 323 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 En de sekte zou je nooit komen opzoeken in deze kerk. 324 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Hoe heb je me gevonden? 325 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd verblijft bij mij. 326 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Ik probeer haar te helpen. Er is een pentagram in haar rug gesneden. 327 00:25:28,820 --> 00:25:33,324 Dat betekent dat Sliocht an Diabhail in de problemen zit. 328 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Dit gebeurt alleen bij een crisis. 329 00:25:35,368 --> 00:25:41,165 Mae zei dat ze de echtgenote van De Eerste Profeet wordt, zoals Mary Dodd. 330 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Is dat een van de nonnen? De vrouwen in het paars? 331 00:25:44,919 --> 00:25:49,590 Nee, dat zijn kloosterlingen. Die vrouwen vervullen de behoeften van… 332 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 De behoeften van de gemeenschap. 333 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Waar is de Echtgenote van De Eerste Profeet dan voor? 334 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Toen Mary niet met Caleb wilde trouwen… 335 00:25:56,889 --> 00:26:01,853 …sneed hij een pentagram in haar rug en verbrandde hij haar levend. 336 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Ze wijdde zich aan Sliocht an Diabhail. 337 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 Mary is levend verbrand? -Caleb verdoezelde zijn moord… 338 00:26:12,947 --> 00:26:18,494 …door te zeggen dat Mary zich wilde opofferen. Dat ze gewillig was. 339 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 De sekte gebruikte het verhaal over Mary om de mensen te beheersen. 340 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Dus Mae is gemerkt om haar te doden? 341 00:26:26,377 --> 00:26:29,380 Ze offeren haar zodat hun wensen uitkomen. -Jemig. 342 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Hun rituelen vinden plaats bij vollemaan. Dat is… 343 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 Vanavond. -Waar is Mae nu? 344 00:26:33,468 --> 00:26:37,972 Op 't schoolfeest. Kun je iemand sturen? -Alleen met een beëdigde verklaring. 345 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Ik bel je als ik bij haar ben. 346 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Mooie foto's aan 't maken? 347 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Ik weet zeker dat ze mooi zijn. 348 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 Je bent zo'n goede fotograaf. -Hou toch op. 349 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 Wat? -Aardig proberen te doen. 350 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Ik weet dat je niks om me geeft. 351 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Wel, Jules. -Vrienden steunen elkaar. 352 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Ik heb m'n kleren, kamer en moeder met je gedeeld. 353 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Ik heb je geholpen. 354 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Je hebt al die volgers omdat ik m'n foto aan Sebastian heb gegeven. 355 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Voor jou. 356 00:27:37,949 --> 00:27:41,953 Daarna heb je 'm ingepikt. -Niet expres. Ik heb 't meteen rechtgezet. 357 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Je verdraait alles, maakt 't raar. 358 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Iemand blijkt zelfs je maffe broer te zijn. 359 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 Ik heb je beschermd. -Jezelf beschermd. 360 00:27:49,627 --> 00:27:54,924 Je zorgt ervoor dat alles om jou draait. Ik weet niet of je het expres doet, maar… 361 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 …zo'n vriendschap wil ik niet. 362 00:28:03,808 --> 00:28:07,645 Wist ik maar hoe ik je vriendin kon zijn. -Eerst wilde ik dat ook. 363 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Je weet niet hoe goed je het hebt. 364 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Pardon? 365 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Je neemt alles voor lief. 366 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Je leven, je vrienden, je gezin. 367 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Je weet niet hoeveel geluk je hebt. 368 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Jules hier. Spreek iets in, maar weet dat privacy niet bestaat. 369 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, zoek Mae en Helen. Blijf waar jullie zijn. Ik kom eraan. 370 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Laat je horen voor de genomineerden van dit jaar. 371 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 We gaan zo de stemmen tellen. 372 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Daarna weten we wie van deze dames de koningin van het feest is. 373 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 Zullen we gaan? -Absoluut. 374 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 We gaan ervandoor. 375 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Lachen, allemaal. 376 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 Wat is het daar warm. -Ja. 377 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Heb je je moeder verteld over 't aanbod? 378 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Ja, ze vindt het goed. Ze gaat het bespreken met m'n vader. 379 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Gaaf. 380 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Wil je met me dansen? 381 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Dan mis je de bekendmaking van de winnaar. 382 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Jij kunt winnen. 383 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Valt er echt iets te winnen? 384 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 En dan komt nu het moment waarop we allemaal hebben gewacht. 385 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 De koningin van het feest is dit jaar… 386 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 Wie is het? -Wie zal 't zijn? 387 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd 388 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae. 389 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Dank jullie wel. Heel erg bedankt. 390 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Nee. 391 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae. 392 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 Is de commandant er? -Ja, met een slecht humeur. 393 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Dochter van Mathis? 394 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum zet Mathis onder druk vanwege de fraude. 395 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 Waar zitten ze? -Verhoorkamer twee. 396 00:32:55,766 --> 00:32:59,770 Ik ben in orde. Wat gedesoriënteerd, maar alles is oké. 397 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 We hebben de dader nog niet gevonden, maar we blijven zoeken. 398 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Bedankt. 399 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 Kunt u worden opgehaald? -Dat is niet nodig. 400 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Ik kan zelf rijden. 401 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 De uitkomst van de blaastest was goed, toch? 402 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 Is m'n telefoon gevonden? -Nee. 403 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 Zorg dat u veilig thuiskomt, oké? -Doe ik. 404 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Mathis heeft niks verkeerd gedaan. 405 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Twee keer een laag bod en opeens staat z'n pand in de hens. 406 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 Is dat alles? -Dit is geen Chicago. 407 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 Hier bemoei je je met jezelf. 408 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Ik arresteer iemand pas als er 'n reden voor is. 409 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Ik weet wat voor brandversneller er is gevonden. 410 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Dierlijk vet. 411 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 Hoe weet je dat? -Ik heb een getuige. 412 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Iemand die is gevlucht uit de sekte in Amontown… 413 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 …heeft verklaard dat ze varkensvet uitsmelten om brandversneller te maken. 414 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Er zijn diverse onopgeloste zaken die teruggaan tot in de jaren 20… 415 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 …waarin deze brandversneller een rol in speelt. 416 00:33:55,493 --> 00:33:59,455 Allemaal zaken net buiten Amon County met vijanden van de sekte als slachtoffer. 417 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Die lui nemen wraak met vuur. 418 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Waarom Windemere? Wat is hun probleem met Peter Mathis? 419 00:34:04,668 --> 00:34:08,047 Mae is de leiders dochter. De familie Mathis zorgt voor haar. 420 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Je zaak tegen Mathis is gebaseerd op toevalligheden. 421 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Waarom heb je dit gedaan? 422 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Let goed op jezelf. 423 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Die mensen uit Amon County hebben vrienden in hoge kringen. 424 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 Mr Mathis. Rechercheur Lopez. 425 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Ik doe de zaak Dodd. Ik help Suzanne. 426 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Alex, ik heb hier niks mee te maken… 427 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 …die brand is niet mijn… -Weet ik. 428 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Je mag gaan. 429 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 Echt? -Ik weet dat je onschuldig bent. 430 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Weet je wie de dader is? 431 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Heeft de sekte van Mae hier iets mee te maken? 432 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Praat met je vrouw. 433 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 En hou je gezin in de gaten, oké? 434 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Bedankt. 435 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 Mam, wat is er aan de hand? -Jules. Waar is Mae? 436 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Niet hier. Gaat het, mam? 437 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ja. Heb je m'n bericht gezien? Waar is Mae? 438 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Ze won de wedstrijd en in plaats van anjers kreeg ze witte rozen. 439 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 Wat? -Ik heb overal gezocht. 440 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 Ik kan haar niet vinden. -Geef me je telefoon. 441 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez. M'n kantoor, nu. 442 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 ONBEKEND 443 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Mae is meegenomen. 444 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Ik ben m'n telefoon kwijt, maar ik ga haar zoeken. 445 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 Bel pap en laat 'm jullie ophalen. -Nee. Wacht. 446 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Ik mag haar niet laten gaan. Ze gaan haar pijn doen. 447 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Bel de politie of wacht op pap. 448 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Ik kan haar niet aan haar lot overlaten. Ze is daar niet veilig. 449 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Ik moet haar redden. 450 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mam. 451 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Bel je vader. Het komt allemaal goed, oké? 452 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Door bloed worden we gebroken. 453 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 En door bloed worden we geboren. 454 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Ondertiteld door: Isabelle Wesselink