1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Pelo sangue somos destruídos.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Pelo sangue renascemos.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Que a chama devore o fraco…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
pois apenas o forte permanecerá.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Realizador de desejos,
realize o meu desejo.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Deixe-me ficar, por favor.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Todos precisamos curar nossas feridas
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
e precisamos de um lugar seguro para isso.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell é um desses lugares.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
É uma linda propriedade em Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Há trilhas para caminhada.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Eles têm um programa de equitação.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
E a especialidade deles é trabalhar
com gente como você.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Eu falei com o diretor,
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
e estão te oferecendo uma bolsa integral.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Vou levar você lá na segunda-feira.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Entendo que uma mudança
pode ser preocupante no começo,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
mas podemos ver mudanças
como oportunidades.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, esta é uma oportunidade maravilhosa
para você seguir em frente.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Posso voltar pra cá?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Pode voltar para nos visitar.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Não. Posso me mudar pra cá
depois de Fernwell e morar
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
com você?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Bom, o objetivo de Fernwell é não…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
precisar mais de mim.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Me parece bom.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Ótimo. Isso é…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Isso é muito bom.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Ainda posso ir ao baile?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Fui escolhida pra Corte da Colheita.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
É meu último fim de semana aqui.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Claro, Mae.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Não me diga pra não viver
Só ficar de bobeira
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
A vida é um doce
E o sol é uma bola de manteiga
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Não venha querendo
Estragar a minha festa
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Não me diga para não voar
Preciso fazer isso
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Se alguém tomar um tombo
Sou eu e não você
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Quem disse que você pode
Estragar a minha festa?
41
00:03:21,244 --> 00:03:23,913
Vou marchar com minha banda
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Vou bater no meu tambor
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
E se eu tiver que sair
Você também vai, senhor
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Pelo menos, não fingi
Senhor, acho que não consegui
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Mas se eu for a rosa
De perfeição absoluta
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Uma sarda no nariz
Do rosto da vida
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
As cinzas ou a menina dos olhos…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Isso, Dani!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"DE SANGUE"
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Foi incrível.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATRO LOGAN STREET
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- O papai curtiu demais.
- O baile é amanhã.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Está empolgada, Jules?
- Estou.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
O comitê do anuário me pediu
pra ser a fotógrafa.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Que maravilha! Estou orgulhosa, Juju.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Imaginem sua mãe como rainha do baile.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Ninguém tirava os olhos dela.
- Você foi a rainha?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Nós dançamos até nos expulsarem.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Este ano será sua vez, Helen.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Eu e a Helen estamos na Corte da Colheita.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Isso mesmo.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Tanto faz, é um torneio de popularidade.
64
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Oi!
- Eis nossa estrela!
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Desculpem, foi difícil tirar a base.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Danizinha, você estava ótima.
- Obrigada.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Foi incrível.
- Obrigada.
68
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Vamos tirar uma foto juntos.
69
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Aproximem-se, todos.
Vou ver se consigo fazer este celular…
70
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Não fiz direito.
- Não é assim.
71
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Se você entrar mais um pouco e apertar…
72
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Eu posso tirar.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Não se importa?
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Digam "xis"!
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Xis!
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Xis.
77
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
- Isso.
- Obrigada!
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Qualquer coisa por você, Suzanne.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Vamos embora.
- Gostei das flores.
80
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Quem quer sundae na sorveteria?
- Eu!
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
É.
82
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Desaparecido?
83
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Foi o que a mãe disse.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Você falou com a mãe do padre?
85
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
O caso inteiro depende
do testemunho do padre Dressler.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Ele não me liga.
- E ligou pra mãe dele?
87
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Senhora simpática. Mora no Texas.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Ela diz que não vê o James
desde antes do incêndio
89
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
e teme uma overdose.
90
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Ele disse que a mãe
tirou fotos na ordenação dele.
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Ele mentiu pra mim. Por quê?
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, cadê o relatório?
93
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Olhe, seja lá como for,
é melhor resolver logo esse caso.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
A capitã reclamou do orçamento,
95
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
ela encerrará casos estagnados
na próxima semana.
96
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Moles, mas não líquidos.
- Obrigada.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Mexidos, Juju?
- Sim. Obrigada.
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Assistente Social Jerry"?
Quer que eu assuma aí?
99
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Eu ligo depois pra ele. Alguma notícia
da investigação do incêndio?
100
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Nada. O seguro está esperando
pelo relatório da polícia.
101
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Vou cuidar das folhas.
- Está bem.
102
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Ei, meninas,
103
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
queria avisar que consegui um lugar
para a Mae em Vermont
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
que trata jovens com histórias difíceis.
105
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Ela irá para lá na segunda.
106
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Preciso da cooperação de vocês até ela ir.
107
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
E aí tudo voltará ao normal.
108
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Qualquer coisa pra ela sair daqui.
- Isso.
109
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Obrigada.
110
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
E esse vestido?
111
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
É meu vestido do baile. Mandei lavar.
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Achei que talvez quisesse usá-lo
para dar sorte.
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Eu achei um na internet, na verdade.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
115
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaac me ajudou a escolher a roupa.
- O vestido é lindo.
116
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Obrigada, Mae.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Me avise se mudar de ideia
sobre o vestido, Helen.
118
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, visita pra você.
119
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, quer ovos mexidos?
- Sim, por favor.
120
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Bom dia.
121
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Oi.
- Oi.
122
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Você não respondeu minhas mensagens,
e o baile é hoje à noite.
123
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Eu te dei espaço,
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
mas preciso saber o que está acontecendo.
125
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Sinto muito, Teddy.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Venho pensando em muita coisa…
127
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
sobre a faculdade estadual,
curso pré-medicina, tudo.
128
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Espere aí, está terminando comigo?
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Com quem vai dançar
quando ganhar no baile?
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Talvez eu não ganhe.
131
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
E também não me importo.
132
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Achei que quisesse ser rainha do baile.
133
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Estou tentando descobrir o que quero.
134
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
E não é justo pedir
que você espere até lá.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Obrigado.
136
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Uma boa notícia.
137
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Consegui crepes para nós dois
antes que acabassem.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Mas Wilkins está me seguindo.
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
XERIFE DO CONDADO AMON
140
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Pode me emprestar seu carro?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Quer que eu arrume pra você?
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Não vou usá-lo.
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
O que houve?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Nada, está tudo bem.
145
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
É normal ficar chateada, Helen.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Está chateada? O que houve?
147
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Eu não estava bem com o Teddy,
então terminei com ele.
148
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Querida…
149
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Era necessário.
150
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Mas sei que é difícil.
151
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Não é fácil tomar decisões difíceis.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Tenho orgulho de você
por ser verdadeira consigo mesma.
153
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Tem mais uma coisa, a estadual…
- Tentou inscrição antecipada.
154
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Se quiser tentar outras faculdades,
não precisa ir onde o papai e eu fomos.
155
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Me ofereceram um estágio remunerado
em codificação e quero aceitar.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Isso é maravilhoso.
Por que não disse isso antes?
157
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Não quis dizer antes de ter certeza.
158
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
E não sabia se você e o papai aceitariam.
159
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Sei que queriam muito
que eu fosse pra estadual.
160
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Eu só quero que seja feliz.
161
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Se for isso que realmente quer fazer,
vou falar com seu pai.
162
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Queria que tivesse se sentido à vontade
pra me contar isso antes.
163
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Você não tem estado muito presente.
164
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Eu sei.
165
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Sinto muito pela perturbação
que a presença da Mae causou.
166
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Estou aqui com você.
167
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Obrigada, mãe.
168
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
169
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
O edifício tem 36 unidades.
O apartamento modelo está aí.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
São basicamente iguais,
mas alguns precisam de uma pintura.
171
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Está bem.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Tem certeza?
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Você é superqualificado
pra gerenciar um prédio.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Só estou procurando algo
até decidir o que fazer.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Está bem. Aí está.
176
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Obrigado, Cheryl.
177
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
De nada.
178
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
APARTAMENTOS CHATEAU CIRCLE
179
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Acertei na torra média com creme?
180
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Acertou. Obrigada.
181
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Esta é minha caçula, Dani.
Dani, esse é o Alex.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Oi, Dani.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- É um prazer.
- Muito prazer.
184
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Desculpe te incomodar em casa.
185
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Mas estão me pressionando
pra fechar o caso da Mae,
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
aí não será resolvido.
187
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Ainda temos uns dias,
estou tentando outro ângulo.
188
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Tenho uma testemunha ocular.
Podemos pegá-los.
189
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Talvez seja melhor.
Mae vai para uma instituição na segunda.
190
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Estou feliz de ter tempo
para a minha família de novo.
191
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Entendi.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Qual é o novo ângulo?
193
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Eu procurava casos que podiam ser do Enoch
e achei um arquivado,
194
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
da época dos meteoros de que Mae falou.
195
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Houve um incêndio numa cabana
perto do condado Amon.
196
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Incêndio?
- Um sobrevivente.
197
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
É improvável, mas quero que ele
198
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- ligue o incêndio ao xerife Wilkins.
- Quando foi o incêndio?
199
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Dia 17 de novembro. Há nove anos.
200
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Noite de lua cheia.
201
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Eu perguntei pra Mae
202
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
se ela lembrava algo mais
de quando Enoch partiu.
203
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Ela falou da lua cheia.
204
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Isso nos deu uma ideia melhor
205
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
de quando Enoch foi pro hospital.
206
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
E consegui uns arquivos lá.
207
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Aqui está. Dia 17 de novembro.
O nome do paciente era James Dressler.
208
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
É a minha testemunha ocular.
Ele é padre agora.
209
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Queimaduras de 1º grau nas pernas.
Suturas pra contusão.
210
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Levou pontos na cabeça.
211
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
O padre pode ser Enoch.
Ele mentiu pra mim.
212
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Não me liga de volta,
não confia em policiais.
213
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Você devia vir comigo.
214
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Não posso. Além disso, não sabemos
215
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- se ele falaria comigo.
- A Mae falou.
216
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Se você falar com ele,
ele pode incriminar Wilkins.
217
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Poderíamos usar isso para pegar Malachi.
218
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
E Mae seria poupada do trauma
de ter que testemunhar contra a família.
219
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Força nisso.
Os quadros não se movem sozinhos.
220
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
BAILE DA COLHEITA
DANCEM!
221
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Olá!
222
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Existe flor mais simples
do que cravos vermelhos?
223
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Não zombe da flor do estado de Ohio.
224
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Vou ganhar a eleição
de presidente de classe
225
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
e exigir flores do comércio justo.
226
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Não creio que a narcisista rural
está na Corte da Colheita.
227
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Ela está no segundo ano.
228
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Se ganhar, será a primeira
desde os anos 80.
229
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Eu não ligo. A Helen decerto vai ganhar.
230
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Olá?
231
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Olá?
232
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Olá?
233
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Desculpe.
- Achei que estava fora.
234
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Desculpe. Mandei mensagem voltando pra cá.
235
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Achou uma casa nova pra renovar?
236
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Não. Consegui um emprego.
237
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Vou administrar um edifício pra Cheryl.
238
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Isso vai me ocupar até me recuperar
e resolver a situação de Windemere.
239
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
E então…
240
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
estive pensando
em voltar a ser empreiteiro.
241
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Adorei construir Windemere,
mas o resto não é pra mim.
242
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Isso parece ótimo.
243
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Apoio o que você quiser fazer, querido.
244
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Obrigado.
245
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
O detetive Lopez achou um sobrevivente
que escapou do culto da Mae.
246
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Ele quer que eu vá com ele
falar com o rapaz hoje.
247
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Não vai levar Helen e Jules pro baile?
248
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani e eu temos a aula de autodefesa
de pai e filha.
249
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
O detetive acha que não devemos esperar.
250
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Se convencermos o cara a testemunhar,
podemos condenar o pai da Mae
251
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
sem que ela vá ao tribunal.
252
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Mal posso esperar que isso termine.
253
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Eu sei. Eu também.
254
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Voltarei para pegar as garotas no baile
e levá-las à sorveteria.
255
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Está bem.
256
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Te amo.
- Te amo.
257
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Até mais.
258
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter falando.
259
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Agora?
260
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
É isto ou spray fixador. Você decide.
261
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Pronto. Isso.
262
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Nossa.
- Linda.
263
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Ficou tão bonito.
264
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Sabia que precisava de ajuda
quando a vi com o frisador da mamãe.
265
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Valeu.
266
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
É Tatiana e a turma de ciências.
267
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Não é, não.
268
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Meu Deus, que vergonhoso.
269
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Ele não entendeu? Eu terminei com ele.
270
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Ele veio me buscar.
271
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
É o vestido da minha mãe?
272
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Oi. Me chamaram pra falar
com a detetive Beechum.
273
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Sr. Mathis.
274
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Do que se trata?
- Preciso falar com você.
275
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Pode vir comigo? Ela pode ficar aqui.
276
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Não vou demorar.
277
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Está bem?
- Sim.
278
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Tudo bem?
- Tudo.
279
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Tá bom. Eu já volto.
- Tchau.
280
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Ei, Harrison,
aquele mandado vai sair ou não?
281
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Olá, padre?
282
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Oi. O que traz você à casa do Senhor?
283
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Procuro alguém que pode ajudar
uma jovem com quem trabalho.
284
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Talvez conheça quem estou procurando.
285
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
286
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Eu…
287
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Não conheço. Com licença.
288
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Espere.
289
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Oi, Enoch.
290
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Vamos conversar.
291
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond estava especulando.
292
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Ela tentou conseguir uma pechincha.
293
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Você incendiou Windemere
para não ter prejuízo?
294
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
O quê? Não, já falei.
Deve ter sido brincadeira de Halloween.
295
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
A garotada deve ter entrado na casa
pra fumar ou…
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Me fale da sua relação com Patti Myers,
297
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
ex-supervisora de empréstimo
do Banco do Condado Haverford.
298
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Fizemos o ensino médio juntos.
299
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Não éramos muito próximos
nem nada assim.
300
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Então por que ela te deu uma prorrogação
que não era padrão?
301
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Eu não sabia disso.
Acho que ela foi legal comigo.
302
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Foi legal com você?
- Não sei. Eu…
303
00:20:53,044 --> 00:20:57,590
Eu fui legal com ela no ensino médio.
Ela usava suporte lombar.
304
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Acho que ela tinha uma queda por mim ou…
305
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Por isso teve
uma prorrogação não autorizada?
306
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Não autori…
307
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Espere aí. Ela foi demitida por isso?
308
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Me diga você, Peter.
309
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- No que você se meteu?
- Não me meti em nada.
310
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Não vou mais falar sem advogado.
Ligue pro Jeff Fisk.
311
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Esse cara me deve um favor.
312
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
E como você escapou de Amontown?
313
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Eu quebrei a corrente.
314
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
Então Wilkins tentou me matar.
315
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
O incêndio foi para isso?
316
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Eu era um mensageiro de luz,
317
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
um instrumento de vingança do culto.
318
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Provocávamos incêndios
com combustível dos porcos.
319
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Isso era um ritual. "Servir nosso Senhor."
320
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Mas era um crime
disfarçado de crença religiosa.
321
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Eu estava no meio de tudo,
então via a hipocrisia.
322
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Você ouviu Malachi dando a ordem
pra incendiar a cabana?
323
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Nada acontece
que não seja da vontade dele.
324
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Mas foi Wilkins quem me levou à cabana.
325
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Me fez botar o selo de Digdin
na porta com sangue.
326
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Três linhas que formam um triângulo.
- Marcaram a casa como alvo.
327
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
Eu tinha que queimá-la como aviso
pra Michael Calvo que plantava drogas ali.
328
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Mas quando cheguei na cabana,
havia gente dentro,
329
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
viciados desmaiados.
330
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Voltei e falei pro Wilkins
que não ia fazer isso.
331
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Deve ter ficado confuso
332
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
com uma figura de autoridade mandando
fazer algo que você sentia ser errado.
333
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Fiquei.
334
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Ele bateu na minha cabeça e me arrastou.
335
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Desmaiei depois disso.
336
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Entendemos como deve ter sido
doloroso pra você.
337
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Como você se tornou James Dressler?
338
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
CORTE DA COLHEITA
339
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Mais uma. Certo.
340
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Sério? Está bem.
341
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
A gravata está reta?
342
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Ficou ótimo.
- Obrigado.
343
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
É de segunda-mão. Meu alfaiate é craque.
344
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- Quem ele trouxe?
- Não sei. Uma aluna qualquer.
345
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Ei, vejam só!
346
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Ei!
- Está bonito!
347
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
348
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Isso, Teddy!
349
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy se recuperou tão rápido
que nem sentiu o tranco.
350
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Você está ótimo!
- Bonitão!
351
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Meu Deus!
- Foi proposital?
352
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Dá pra ver?
353
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
É ela. É a escolhida.
354
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
É ela. É a escolhida.
355
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Ela é a escolhida.
356
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
É ela.
357
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Você é forte, Mae!
358
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Amamos você, Mae.
359
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
É minha heroína!
360
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Amamos você!
- Mae!
361
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
A votação começou, pessoal.
362
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Não se esqueçam de preencher as cédulas
e votar pra Rainha da Colheita!
363
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
O que você falou
sobre a Helen decerto ganhar?
364
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Me lembro de acordar no hospital
365
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
com uma concussão severa
e queimaduras pelo corpo.
366
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins deve ter botado fogo na casa
e me dado como morto.
367
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
Wilkins incendiou a cabana.
368
00:24:57,622 --> 00:25:01,834
Quando acordei, me chamaram de James.
A carteira dele devia estar perto de mim.
369
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
Acho que me confundiram
com o inchaço e queimaduras.
370
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Acharam que eu era ele.
371
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Foi um milagre.
372
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
O verdadeiro Deus misericordioso
me deu uma chance e aproveitei.
373
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
Aí dediquei minha vida
a divulgar a Boa-Nova.
374
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
E adoradores de Satanás
não vão procurá-lo na igreja.
375
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Como sabiam de mim?
376
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd está na minha casa.
377
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Estou tentando ajudá-la.
Esculpiram um pentagrama nas costas dela.
378
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Se Malachi marcou a filha
com asas de Lúcifer,
379
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
a comunidade está em apuros.
380
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Só fazem isso durante crises.
381
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae disse que foi escolhida
382
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
pra ser "Esposa do Primeiro Profeta",
igual a Mary Dodd.
383
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Ela era freira? Como as mulheres de roxo?
384
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Não, essas mulheres são Conventuais.
385
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Ficam solteiras
pra atender às necessidades…
386
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
da comunidade.
387
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
E o que significa ser
"Esposa do Primeiro Profeta"?
388
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Quando Mary rejeitou o cunhado,
389
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb realizou sua vingança
marcando um pentagrama nas costas dela
390
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
e queimando-a viva.
391
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Ela deu sua vida em serviço
do Sliocht an Diabhail.
392
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Espere aí. Eles a queimaram viva?
- Caleb escondeu o assassinato
393
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
dizendo que Mary queria
ser sacrificada pra salvar a congregação,
394
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
por vontade própria.
395
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
O culto transformou a história de Mary
pra controlar as pessoas.
396
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Então marcaram a Mae pra… matá-la?
397
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Sacrificá-la pra realizarem desejos.
398
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Puta merda.
399
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Alinham os rituais com a lua cheia, que…
400
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- É hoje.
- Onde Mae está?
401
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
No baile. Pode mandar alguém lá?
402
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Preciso de um depoimento pra minha capitã.
403
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Eu vou lá. Ligo quando encontrá-la.
404
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Ei! Legal!
405
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Isso!
406
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Está tirando boas fotos?
407
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
As fotos vão ficar lindas.
408
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Você é uma ótima fotógrafa.
- Pare.
409
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- O quê?
- De tentar ser legal.
410
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Sei que não se importa comigo.
411
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Eu me importo, sim.
- Amigas se ajudam.
412
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Dividi tudo com você,
meu quarto, minha mãe.
413
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Tornei você popular.
414
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Os seguidores que ganhou são
por causa da foto que dei ao Sebastian.
415
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Fiz por você.
416
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- E aí o roubou.
- Foi sem querer.
417
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Quando percebi isso, desisti dele.
418
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Você distorce tudo.
419
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Até o cara que conheci era seu irmão.
420
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Eu protegi você.
- Protegeu a si mesma.
421
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Você faz tudo girar ao seu redor.
Se é proposital ou não, eu não sei.
422
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Mas…
423
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
não quero esse tipo de amizade.
424
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Eu queria saber ser sua amiga.
425
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Antes, eu queria isso também.
426
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Você não sabe a sorte que tem.
427
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Como?
428
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Você não valoriza isso.
429
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Sua vida, amigos, família.
430
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Não percebe a sorte que tem.
431
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Aqui é Jules. Deixe seu recado,
mas lembre que privacidade não existe.
432
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, ache Mae e Helen.
Fiquem aí. Estou chegando.
433
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Palmas para a Corte da Colheita!
434
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Em alguns momentos, contaremos os votos.
435
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
E uma destas alunas
será a Rainha da Colheita!
436
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Oi.
- Oi.
437
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Quer ir embora?
- Muito.
438
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Vamos.
- É.
439
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Sorriam, pessoal.
440
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Estava tão quente lá.
- É.
441
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Contou sobre o estágio pra sua mãe?
442
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Contei. Ela concordou
e vai falar com meu pai.
443
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Legal.
444
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Quer dançar comigo?
445
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Vai perder o anúncio
da Rainha da Colheita.
446
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Você pode ganhar.
447
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Será que é ganhar mesmo?
448
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
E agora, o momento que todos esperávamos.
449
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
A Rainha da Colheita
da escola neste ano é…
450
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Quem é?
- Quem vai ser?
451
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
452
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
453
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Isso, Mae!
454
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Muito obrigada mesmo.
455
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Não.
456
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
457
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
458
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
459
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- A capitã está?
- Sim. De mau humor.
460
00:32:46,716 --> 00:32:50,761
- É a filha dos Mathis?
- Estão interrogando Mathis por fraude.
461
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Onde estão?
- Sala dois.
462
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Estou bem. É sério. Só meio assustada,
463
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
mas estou bem.
464
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Nada sobre o veículo em fuga,
mas vamos continuar a busca.
465
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Obrigada.
466
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Alguém pode vir pegá-la?
- Não é preciso.
467
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Eu vou dirigir.
468
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Passei no bafômetro, certo?
469
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Alguém achou meu celular?
- Não.
470
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Vá pra casa em segurança, está bem?
- Irei.
471
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Você não tem nada. Não foi o Mathis.
472
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
A casa é incendiada
no dia em que recebe uma oferta baixa.
473
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- Só isso?
- Não sei como era em Chicago,
474
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
mas aqui a gente fica na nossa.
475
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Em Chicago, não interrogava sem motivo.
476
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Vou adivinhar que tipo de acelerador
acharam lá.
477
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
De base animal.
478
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Como sabia?
- Tenho uma testemunha
479
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
que escapou de Amontown,
um culto satânico,
480
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
dizendo que fazem glicerina
de banha de porco pra fazer acelerador.
481
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Achei vários casos não resolvidos
desde os anos 20.
482
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
Iniciados com acelerador de base animal.
483
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Todos perto do condado Amon
484
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
com vítimas perseguidas pelo culto.
485
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Eles resolvem as diferenças com fogo.
486
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Qual o motivo deles com Windemere?
Contra Mathis.
487
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae é filha do líder.
488
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Os Mathis acolheram a garota.
489
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Seu caso contra Mathis se baseia
em coisas circunstanciais.
490
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Por que o chamou?
491
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Tome cuidado.
492
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Essa gente do condado Amon
tem amigos poderosos.
493
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- Sr. Mathis? Detetive Lopez.
- É.
494
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Temos pista no caso Dodd.
Ajudo com Mae.
495
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Alex, não tenho nada a ver com isso.
496
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- Esse incêndio não…
- Eu sei.
497
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Você pode ir.
498
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Sério?
- Sei que não foi você.
499
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Sabe quem foi?
500
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
O pessoal da Mae
teve algo a ver com isso? Ou…
501
00:34:57,429 --> 00:35:02,434
Fale com sua esposa.
E fique de olho na sua família.
502
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Está bem.
503
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Obrigado.
504
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mãe, o que está acontecendo?
- Cadê a Mae?
505
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Ela não está. Você está bem?
506
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Estou. Recebeu a mensagem? Cadê a Mae?
507
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
Ela foi coroada rainha
e, em vez de cravos, deram rosas brancas.
508
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- O quê?
- Procurei por ela.
509
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Não a encontro.
- Me dê seu celular. Perdi o meu.
510
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, quero falar com você.
511
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NÚMERO DESCONHECIDO
512
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Levaram a Mae.
513
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Não tenho meu celular, mas vou atrás dela.
514
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Peça pro seu pai te pegar.
- Não… Espere!
515
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Não posso deixá-la voltar lá.
Vão fazer mal a ela.
516
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Ligue pra polícia! Espere o pai!
517
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Não posso deixá-la voltar, Jules.
Ela não está segura, está bem?
518
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Tenho que salvá-la.
519
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mãe.
520
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Ligue pro seu pai.
Vai ficar tudo bem, tá bom?
521
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Pelo sangue somos destruídos.
522
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Pelo sangue renascemos.
523
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Legendas: Larissa Inoue