1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Pelo sangue somos destruídos. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Pelo sangue renascemos. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Que a chama devore o fraco… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 pois apenas o forte permanecerá. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Realizador de desejos, realize o meu desejo. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Deixe-me ficar, por favor. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Todos precisamos curar nossas feridas 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 e precisamos de um lugar seguro para isso. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell é um desses lugares. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 É uma linda propriedade em Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Há trilhas para caminhada. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Eles têm um programa de equitação. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 E a especialidade deles é trabalhar com gente como você. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Eu falei com o diretor, 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 e estão te oferecendo uma bolsa integral. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Vou levar você lá na segunda-feira. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Entendo que uma mudança pode ser preocupante no começo, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 mas podemos ver mudanças como oportunidades. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, esta é uma oportunidade maravilhosa para você seguir em frente. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Posso voltar pra cá? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Pode voltar para nos visitar. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Não. Posso me mudar pra cá depois de Fernwell e morar 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 com você? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Bom, o objetivo de Fernwell é não… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 precisar mais de mim. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Me parece bom. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Ótimo. Isso é… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Isso é muito bom. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Ainda posso ir ao baile? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Fui escolhida pra Corte da Colheita. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 É meu último fim de semana aqui. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,218 Claro, Mae. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Não me diga pra não viver Só ficar de bobeira 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 A vida é um doce E o sol é uma bola de manteiga 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Não venha querendo Estragar a minha festa 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Não me diga para não voar Preciso fazer isso 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Se alguém tomar um tombo Sou eu e não você 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Quem disse que você pode Estragar a minha festa? 41 00:03:21,244 --> 00:03:23,913 Vou marchar com minha banda 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Vou bater no meu tambor 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 E se eu tiver que sair Você também vai, senhor 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 Pelo menos, não fingi Senhor, acho que não consegui 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Mas se eu for a rosa De perfeição absoluta 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 Uma sarda no nariz Do rosto da vida 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 As cinzas ou a menina dos olhos… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Isso, Dani! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 "DE SANGUE" 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Foi incrível. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 TEATRO LOGAN STREET 53 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - O papai curtiu demais. - O baile é amanhã. 54 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Está empolgada, Jules? - Estou. 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 O comitê do anuário me pediu pra ser a fotógrafa. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Que maravilha! Estou orgulhosa, Juju. 57 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Imaginem sua mãe como rainha do baile. 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Ninguém tirava os olhos dela. - Você foi a rainha? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Nós dançamos até nos expulsarem. 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Este ano será sua vez, Helen. 61 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Eu e a Helen estamos na Corte da Colheita. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Isso mesmo. 63 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Tanto faz, é um torneio de popularidade. 64 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Oi! - Eis nossa estrela! 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Desculpem, foi difícil tirar a base. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Danizinha, você estava ótima. - Obrigada. 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Foi incrível. - Obrigada. 68 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Vamos tirar uma foto juntos. 69 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Aproximem-se, todos. Vou ver se consigo fazer este celular… 70 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - Não fiz direito. - Não é assim. 71 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Se você entrar mais um pouco e apertar… 72 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Eu posso tirar. 73 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Não se importa? 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Digam "xis"! 75 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Xis! 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Xis. 77 00:06:08,411 --> 00:06:09,453 - Isso. - Obrigada! 78 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Qualquer coisa por você, Suzanne. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Vamos embora. - Gostei das flores. 80 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Quem quer sundae na sorveteria? - Eu! 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 É. 82 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Desaparecido? 83 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Foi o que a mãe disse. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Você falou com a mãe do padre? 85 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 O caso inteiro depende do testemunho do padre Dressler. 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Ele não me liga. - E ligou pra mãe dele? 87 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Senhora simpática. Mora no Texas. 88 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Ela diz que não vê o James desde antes do incêndio 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 e teme uma overdose. 90 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Ele disse que a mãe tirou fotos na ordenação dele. 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Ele mentiu pra mim. Por quê? 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, cadê o relatório? 93 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Olhe, seja lá como for, é melhor resolver logo esse caso. 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 A capitã reclamou do orçamento, 95 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 ela encerrará casos estagnados na próxima semana. 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Moles, mas não líquidos. - Obrigada. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Mexidos, Juju? - Sim. Obrigada. 98 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Assistente Social Jerry"? Quer que eu assuma aí? 99 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Eu ligo depois pra ele. Alguma notícia da investigação do incêndio? 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Nada. O seguro está esperando pelo relatório da polícia. 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Vou cuidar das folhas. - Está bem. 102 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Ei, meninas, 103 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 queria avisar que consegui um lugar para a Mae em Vermont 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 que trata jovens com histórias difíceis. 105 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Ela irá para lá na segunda. 106 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Preciso da cooperação de vocês até ela ir. 107 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 E aí tudo voltará ao normal. 108 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Qualquer coisa pra ela sair daqui. - Isso. 109 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Obrigada. 110 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 E esse vestido? 111 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 É meu vestido do baile. Mandei lavar. 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Achei que talvez quisesse usá-lo para dar sorte. 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Eu achei um na internet, na verdade. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 115 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Isaac me ajudou a escolher a roupa. - O vestido é lindo. 116 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Obrigada, Mae. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Me avise se mudar de ideia sobre o vestido, Helen. 118 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, visita pra você. 119 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Mae, quer ovos mexidos? - Sim, por favor. 120 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Bom dia. 121 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Oi. - Oi. 122 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Você não respondeu minhas mensagens, e o baile é hoje à noite. 123 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Eu te dei espaço, 124 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 mas preciso saber o que está acontecendo. 125 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Sinto muito, Teddy. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Venho pensando em muita coisa… 127 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 sobre a faculdade estadual, curso pré-medicina, tudo. 128 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Espere aí, está terminando comigo? 129 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Com quem vai dançar quando ganhar no baile? 130 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Talvez eu não ganhe. 131 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 E também não me importo. 132 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Achei que quisesse ser rainha do baile. 133 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Estou tentando descobrir o que quero. 134 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 E não é justo pedir que você espere até lá. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Obrigado. 136 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Uma boa notícia. 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Consegui crepes para nós dois antes que acabassem. 138 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Mas Wilkins está me seguindo. 139 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 XERIFE DO CONDADO AMON 140 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Pode me emprestar seu carro? 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Quer que eu arrume pra você? 142 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Não vou usá-lo. 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 O que houve? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Nada, está tudo bem. 145 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 É normal ficar chateada, Helen. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Está chateada? O que houve? 147 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Eu não estava bem com o Teddy, então terminei com ele. 148 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Querida… 149 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Era necessário. 150 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Mas sei que é difícil. 151 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Não é fácil tomar decisões difíceis. 152 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Tenho orgulho de você por ser verdadeira consigo mesma. 153 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - Tem mais uma coisa, a estadual… - Tentou inscrição antecipada. 154 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Se quiser tentar outras faculdades, não precisa ir onde o papai e eu fomos. 155 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Me ofereceram um estágio remunerado em codificação e quero aceitar. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Isso é maravilhoso. Por que não disse isso antes? 157 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Não quis dizer antes de ter certeza. 158 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 E não sabia se você e o papai aceitariam. 159 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Sei que queriam muito que eu fosse pra estadual. 160 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Eu só quero que seja feliz. 161 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Se for isso que realmente quer fazer, vou falar com seu pai. 162 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Queria que tivesse se sentido à vontade pra me contar isso antes. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Você não tem estado muito presente. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Eu sei. 165 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Sinto muito pela perturbação que a presença da Mae causou. 166 00:12:00,345 --> 00:12:01,764 Estou aqui com você. 167 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Obrigada, mãe. 168 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 169 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 O edifício tem 36 unidades. O apartamento modelo está aí. 170 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 São basicamente iguais, mas alguns precisam de uma pintura. 171 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Está bem. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Tem certeza? 173 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Você é superqualificado pra gerenciar um prédio. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Só estou procurando algo até decidir o que fazer. 175 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Está bem. Aí está. 176 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Obrigado, Cheryl. 177 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 De nada. 178 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 APARTAMENTOS CHATEAU CIRCLE 179 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Acertei na torra média com creme? 180 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Acertou. Obrigada. 181 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Esta é minha caçula, Dani. Dani, esse é o Alex. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Oi, Dani. 183 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - É um prazer. - Muito prazer. 184 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Desculpe te incomodar em casa. 185 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Mas estão me pressionando pra fechar o caso da Mae, 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 aí não será resolvido. 187 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Ainda temos uns dias, estou tentando outro ângulo. 188 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Tenho uma testemunha ocular. Podemos pegá-los. 189 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Talvez seja melhor. Mae vai para uma instituição na segunda. 190 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Estou feliz de ter tempo para a minha família de novo. 191 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Entendi. 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Qual é o novo ângulo? 193 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Eu procurava casos que podiam ser do Enoch e achei um arquivado, 194 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 da época dos meteoros de que Mae falou. 195 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Houve um incêndio numa cabana perto do condado Amon. 196 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Incêndio? - Um sobrevivente. 197 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 É improvável, mas quero que ele 198 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - ligue o incêndio ao xerife Wilkins. - Quando foi o incêndio? 199 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Dia 17 de novembro. Há nove anos. 200 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Noite de lua cheia. 201 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Eu perguntei pra Mae 202 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 se ela lembrava algo mais de quando Enoch partiu. 203 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Ela falou da lua cheia. 204 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Isso nos deu uma ideia melhor 205 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 de quando Enoch foi pro hospital. 206 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 E consegui uns arquivos lá. 207 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Aqui está. Dia 17 de novembro. O nome do paciente era James Dressler. 208 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 É a minha testemunha ocular. Ele é padre agora. 209 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Queimaduras de 1º grau nas pernas. Suturas pra contusão. 210 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Levou pontos na cabeça. 211 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 O padre pode ser Enoch. Ele mentiu pra mim. 212 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Não me liga de volta, não confia em policiais. 213 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Você devia vir comigo. 214 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Não posso. Além disso, não sabemos 215 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - se ele falaria comigo. - A Mae falou. 216 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Se você falar com ele, ele pode incriminar Wilkins. 217 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Poderíamos usar isso para pegar Malachi. 218 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 E Mae seria poupada do trauma de ter que testemunhar contra a família. 219 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Força nisso. Os quadros não se movem sozinhos. 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 BAILE DA COLHEITA DANCEM! 221 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Olá! 222 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Existe flor mais simples do que cravos vermelhos? 223 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Não zombe da flor do estado de Ohio. 224 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Vou ganhar a eleição de presidente de classe 225 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 e exigir flores do comércio justo. 226 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Não creio que a narcisista rural está na Corte da Colheita. 227 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Ela está no segundo ano. 228 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Se ganhar, será a primeira desde os anos 80. 229 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Eu não ligo. A Helen decerto vai ganhar. 230 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Olá? 231 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Olá? 232 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Olá? 233 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Desculpe. - Achei que estava fora. 234 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Desculpe. Mandei mensagem voltando pra cá. 235 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Achou uma casa nova pra renovar? 236 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Não. Consegui um emprego. 237 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Vou administrar um edifício pra Cheryl. 238 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Isso vai me ocupar até me recuperar e resolver a situação de Windemere. 239 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 E então… 240 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 estive pensando em voltar a ser empreiteiro. 241 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Adorei construir Windemere, mas o resto não é pra mim. 242 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Isso parece ótimo. 243 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Apoio o que você quiser fazer, querido. 244 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Obrigado. 245 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 O detetive Lopez achou um sobrevivente que escapou do culto da Mae. 246 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Ele quer que eu vá com ele falar com o rapaz hoje. 247 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Não vai levar Helen e Jules pro baile? 248 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani e eu temos a aula de autodefesa de pai e filha. 249 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 O detetive acha que não devemos esperar. 250 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Se convencermos o cara a testemunhar, podemos condenar o pai da Mae 251 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 sem que ela vá ao tribunal. 252 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Mal posso esperar que isso termine. 253 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Eu sei. Eu também. 254 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Voltarei para pegar as garotas no baile e levá-las à sorveteria. 255 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Está bem. 256 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Te amo. - Te amo. 257 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Até mais. 258 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter falando. 259 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Agora? 260 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 É isto ou spray fixador. Você decide. 261 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Pronto. Isso. 262 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Nossa. - Linda. 263 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Ficou tão bonito. 264 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Sabia que precisava de ajuda quando a vi com o frisador da mamãe. 265 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Valeu. 266 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 É Tatiana e a turma de ciências. 267 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Não é, não. 268 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Meu Deus, que vergonhoso. 269 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Ele não entendeu? Eu terminei com ele. 270 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Ele veio me buscar. 271 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 É o vestido da minha mãe? 272 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Oi. Me chamaram pra falar com a detetive Beechum. 273 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Sr. Mathis. 274 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Do que se trata? - Preciso falar com você. 275 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Pode vir comigo? Ela pode ficar aqui. 276 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Não vou demorar. 277 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Está bem? - Sim. 278 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Tudo bem? - Tudo. 279 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Tá bom. Eu já volto. - Tchau. 280 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Ei, Harrison, aquele mandado vai sair ou não? 281 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Olá, padre? 282 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Oi. O que traz você à casa do Senhor? 283 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Procuro alguém que pode ajudar uma jovem com quem trabalho. 284 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Talvez conheça quem estou procurando. 285 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 286 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Eu… 287 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Não conheço. Com licença. 288 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Espere. 289 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Oi, Enoch. 290 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Vamos conversar. 291 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond estava especulando. 292 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Ela tentou conseguir uma pechincha. 293 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Você incendiou Windemere para não ter prejuízo? 294 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 O quê? Não, já falei. Deve ter sido brincadeira de Halloween. 295 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 A garotada deve ter entrado na casa pra fumar ou… 296 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Me fale da sua relação com Patti Myers, 297 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 ex-supervisora de empréstimo do Banco do Condado Haverford. 298 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Fizemos o ensino médio juntos. 299 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Não éramos muito próximos nem nada assim. 300 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Então por que ela te deu uma prorrogação que não era padrão? 301 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Eu não sabia disso. Acho que ela foi legal comigo. 302 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Foi legal com você? - Não sei. Eu… 303 00:20:53,044 --> 00:20:57,590 Eu fui legal com ela no ensino médio. Ela usava suporte lombar. 304 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Acho que ela tinha uma queda por mim ou… 305 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Por isso teve uma prorrogação não autorizada? 306 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Não autori… 307 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Espere aí. Ela foi demitida por isso? 308 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Me diga você, Peter. 309 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - No que você se meteu? - Não me meti em nada. 310 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Não vou mais falar sem advogado. Ligue pro Jeff Fisk. 311 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Esse cara me deve um favor. 312 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 E como você escapou de Amontown? 313 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Eu quebrei a corrente. 314 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 Então Wilkins tentou me matar. 315 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 O incêndio foi para isso? 316 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Eu era um mensageiro de luz, 317 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 um instrumento de vingança do culto. 318 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Provocávamos incêndios com combustível dos porcos. 319 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Isso era um ritual. "Servir nosso Senhor." 320 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Mas era um crime disfarçado de crença religiosa. 321 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Eu estava no meio de tudo, então via a hipocrisia. 322 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Você ouviu Malachi dando a ordem pra incendiar a cabana? 323 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Nada acontece que não seja da vontade dele. 324 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Mas foi Wilkins quem me levou à cabana. 325 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Me fez botar o selo de Digdin na porta com sangue. 326 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Três linhas que formam um triângulo. - Marcaram a casa como alvo. 327 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 Eu tinha que queimá-la como aviso pra Michael Calvo que plantava drogas ali. 328 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Mas quando cheguei na cabana, havia gente dentro, 329 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 viciados desmaiados. 330 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Voltei e falei pro Wilkins que não ia fazer isso. 331 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Deve ter ficado confuso 332 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 com uma figura de autoridade mandando fazer algo que você sentia ser errado. 333 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Fiquei. 334 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Ele bateu na minha cabeça e me arrastou. 335 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Desmaiei depois disso. 336 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Entendemos como deve ter sido doloroso pra você. 337 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Como você se tornou James Dressler? 338 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 CORTE DA COLHEITA 339 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Mais uma. Certo. 340 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Sério? Está bem. 341 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 A gravata está reta? 342 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Ficou ótimo. - Obrigado. 343 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 É de segunda-mão. Meu alfaiate é craque. 344 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - Quem ele trouxe? - Não sei. Uma aluna qualquer. 345 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Ei, vejam só! 346 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Ei! - Está bonito! 347 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 348 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Isso, Teddy! 349 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy se recuperou tão rápido que nem sentiu o tranco. 350 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Você está ótimo! - Bonitão! 351 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - Meu Deus! - Foi proposital? 352 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Dá pra ver? 353 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 É ela. É a escolhida. 354 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 É ela. É a escolhida. 355 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Ela é a escolhida. 356 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 É ela. 357 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Você é forte, Mae! 358 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Amamos você, Mae. 359 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 É minha heroína! 360 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Amamos você! - Mae! 361 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 A votação começou, pessoal. 362 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Não se esqueçam de preencher as cédulas e votar pra Rainha da Colheita! 363 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 O que você falou sobre a Helen decerto ganhar? 364 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Me lembro de acordar no hospital 365 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 com uma concussão severa e queimaduras pelo corpo. 366 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins deve ter botado fogo na casa e me dado como morto. 367 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 Wilkins incendiou a cabana. 368 00:24:57,622 --> 00:25:01,834 Quando acordei, me chamaram de James. A carteira dele devia estar perto de mim. 369 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 Acho que me confundiram com o inchaço e queimaduras. 370 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Acharam que eu era ele. 371 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Foi um milagre. 372 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 O verdadeiro Deus misericordioso me deu uma chance e aproveitei. 373 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 Aí dediquei minha vida a divulgar a Boa-Nova. 374 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 E adoradores de Satanás não vão procurá-lo na igreja. 375 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Como sabiam de mim? 376 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd está na minha casa. 377 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Estou tentando ajudá-la. Esculpiram um pentagrama nas costas dela. 378 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Se Malachi marcou a filha com asas de Lúcifer, 379 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 a comunidade está em apuros. 380 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Só fazem isso durante crises. 381 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae disse que foi escolhida 382 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 pra ser "Esposa do Primeiro Profeta", igual a Mary Dodd. 383 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Ela era freira? Como as mulheres de roxo? 384 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Não, essas mulheres são Conventuais. 385 00:25:46,963 --> 00:25:49,591 Ficam solteiras pra atender às necessidades… 386 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 da comunidade. 387 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 E o que significa ser "Esposa do Primeiro Profeta"? 388 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Quando Mary rejeitou o cunhado, 389 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb realizou sua vingança marcando um pentagrama nas costas dela 390 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 e queimando-a viva. 391 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Ela deu sua vida em serviço do Sliocht an Diabhail. 392 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Espere aí. Eles a queimaram viva? - Caleb escondeu o assassinato 393 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 dizendo que Mary queria ser sacrificada pra salvar a congregação, 394 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 por vontade própria. 395 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 O culto transformou a história de Mary pra controlar as pessoas. 396 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Então marcaram a Mae pra… matá-la? 397 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Sacrificá-la pra realizarem desejos. 398 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Puta merda. 399 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Alinham os rituais com a lua cheia, que… 400 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - É hoje. - Onde Mae está? 401 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 No baile. Pode mandar alguém lá? 402 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Preciso de um depoimento pra minha capitã. 403 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Eu vou lá. Ligo quando encontrá-la. 404 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Ei! Legal! 405 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Isso! 406 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Está tirando boas fotos? 407 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 As fotos vão ficar lindas. 408 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Você é uma ótima fotógrafa. - Pare. 409 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - O quê? - De tentar ser legal. 410 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Sei que não se importa comigo. 411 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Eu me importo, sim. - Amigas se ajudam. 412 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Dividi tudo com você, meu quarto, minha mãe. 413 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Tornei você popular. 414 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Os seguidores que ganhou são por causa da foto que dei ao Sebastian. 415 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Fiz por você. 416 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - E aí o roubou. - Foi sem querer. 417 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Quando percebi isso, desisti dele. 418 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Você distorce tudo. 419 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Até o cara que conheci era seu irmão. 420 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Eu protegi você. - Protegeu a si mesma. 421 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Você faz tudo girar ao seu redor. Se é proposital ou não, eu não sei. 422 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Mas… 423 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 não quero esse tipo de amizade. 424 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Eu queria saber ser sua amiga. 425 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Antes, eu queria isso também. 426 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Você não sabe a sorte que tem. 427 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Como? 428 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Você não valoriza isso. 429 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Sua vida, amigos, família. 430 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Não percebe a sorte que tem. 431 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Aqui é Jules. Deixe seu recado, mas lembre que privacidade não existe. 432 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, ache Mae e Helen. Fiquem aí. Estou chegando. 433 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Palmas para a Corte da Colheita! 434 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Em alguns momentos, contaremos os votos. 435 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 E uma destas alunas será a Rainha da Colheita! 436 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Oi. - Oi. 437 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Quer ir embora? - Muito. 438 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Vamos. - É. 439 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Sorriam, pessoal. 440 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Estava tão quente lá. - É. 441 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Contou sobre o estágio pra sua mãe? 442 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Contei. Ela concordou e vai falar com meu pai. 443 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Legal. 444 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Quer dançar comigo? 445 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Vai perder o anúncio da Rainha da Colheita. 446 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Você pode ganhar. 447 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Será que é ganhar mesmo? 448 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 E agora, o momento que todos esperávamos. 449 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 A Rainha da Colheita da escola neste ano é… 450 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Quem é? - Quem vai ser? 451 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 452 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 453 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Isso, Mae! 454 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Muito obrigada mesmo. 455 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Não. 456 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 457 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 458 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 459 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - A capitã está? - Sim. De mau humor. 460 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 - É a filha dos Mathis? - Estão interrogando Mathis por fraude. 461 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Onde estão? - Sala dois. 462 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Estou bem. É sério. Só meio assustada, 463 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 mas estou bem. 464 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Nada sobre o veículo em fuga, mas vamos continuar a busca. 465 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Obrigada. 466 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Alguém pode vir pegá-la? - Não é preciso. 467 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Eu vou dirigir. 468 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Passei no bafômetro, certo? 469 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Alguém achou meu celular? - Não. 470 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Vá pra casa em segurança, está bem? - Irei. 471 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Você não tem nada. Não foi o Mathis. 472 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 A casa é incendiada no dia em que recebe uma oferta baixa. 473 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - Só isso? - Não sei como era em Chicago, 474 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 mas aqui a gente fica na nossa. 475 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Em Chicago, não interrogava sem motivo. 476 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Vou adivinhar que tipo de acelerador acharam lá. 477 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 De base animal. 478 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Como sabia? - Tenho uma testemunha 479 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 que escapou de Amontown, um culto satânico, 480 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 dizendo que fazem glicerina de banha de porco pra fazer acelerador. 481 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Achei vários casos não resolvidos desde os anos 20. 482 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 Iniciados com acelerador de base animal. 483 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Todos perto do condado Amon 484 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 com vítimas perseguidas pelo culto. 485 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Eles resolvem as diferenças com fogo. 486 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Qual o motivo deles com Windemere? Contra Mathis. 487 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae é filha do líder. 488 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Os Mathis acolheram a garota. 489 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Seu caso contra Mathis se baseia em coisas circunstanciais. 490 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Por que o chamou? 491 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Tome cuidado. 492 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Essa gente do condado Amon tem amigos poderosos. 493 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - Sr. Mathis? Detetive Lopez. - É. 494 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Temos pista no caso Dodd. Ajudo com Mae. 495 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Alex, não tenho nada a ver com isso. 496 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - Esse incêndio não… - Eu sei. 497 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Você pode ir. 498 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Sério? - Sei que não foi você. 499 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Sabe quem foi? 500 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 O pessoal da Mae teve algo a ver com isso? Ou… 501 00:34:57,429 --> 00:35:02,434 Fale com sua esposa. E fique de olho na sua família. 502 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Está bem. 503 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Obrigado. 504 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Mãe, o que está acontecendo? - Cadê a Mae? 505 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Ela não está. Você está bem? 506 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Estou. Recebeu a mensagem? Cadê a Mae? 507 00:35:24,665 --> 00:35:28,043 Ela foi coroada rainha e, em vez de cravos, deram rosas brancas. 508 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - O quê? - Procurei por ela. 509 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - Não a encontro. - Me dê seu celular. Perdi o meu. 510 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, quero falar com você. 511 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 NÚMERO DESCONHECIDO 512 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Levaram a Mae. 513 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Não tenho meu celular, mas vou atrás dela. 514 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Peça pro seu pai te pegar. - Não… Espere! 515 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Não posso deixá-la voltar lá. Vão fazer mal a ela. 516 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Ligue pra polícia! Espere o pai! 517 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Não posso deixá-la voltar, Jules. Ela não está segura, está bem? 518 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Tenho que salvá-la. 519 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mãe. 520 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Ligue pro seu pai. Vai ficar tudo bem, tá bom? 521 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Pelo sangue somos destruídos. 522 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Pelo sangue renascemos. 523 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Legendas: Larissa Inoue