1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Suntem frați de sânge.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
În viață și-n moarte.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Focul să-i mistuie pe cei slabi…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
căci numai cei puternici vor rămâne.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Tu, cel ce îndeplinești dorințe,
ascultă-mi vrerea!
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Te rog, lasă-mă să rămân!
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Toți trebuie să ne vindecăm rănile.
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
Pentru asta, ne trebuie un spațiu sigur.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell e unul dintre ele.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
E o proprietate frumoasă în Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Are trasee de drumeție,
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
o școală de echitație
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
și sunt experți
în lucrul cu oamenii ca tine.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Am vorbit cu directorul.
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
Îți oferă o bursă completă.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Te duc luni acolo.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Înțeleg că schimbarea te poate neliniști,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
dar eu consider
că schimbarea e o oportunitate.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, ți se oferă o șansă minunată
de a merge înainte.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Pot să mă întorc?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Poți să te întorci în vizită.
24
00:01:59,871 --> 00:02:04,959
Nu. Pot să mă mut înapoi aici, cu tine?
25
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Obiectivul organizației e să…
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
nu mai ai nevoie de mine.
27
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Sună bine!
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Bun! Asta e…
29
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
E grozav!
30
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Dar pot să mai merg la bal?
31
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Am fost nominalizată la Curtea Recoltei.
32
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
E ultimul meu weekend aici.
33
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Sigur! Sigur, Mae.
34
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Nu-mi spune să nu trăiesc
Ci doar să lâncezesc
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Viața-i dulce ca bomboana
Iar soarele-i coroana
36
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Nu stârni vijelia
Să-mi gonească bucuria
37
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Nu-mi spune să nu zbor
Căci simt chemarea
38
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Tu o să te prăbușești, nu eu
39
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Cine ți-a dat voie să-mi gonești bucuria?
40
00:03:21,243 --> 00:03:23,913
O să mărșăluiesc cu trupa
41
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
O să bat la tobă
42
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
Și, de-mi pierd avântul
Tu să preiei cuvântul
43
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Eu măcar nu m-am prefăcut
Și totul scrum s-a făcut
44
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Dar, fie că-s trandafirul
Din buchetul perfect
45
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Un pistrui pe nas
Ce imagine de efect
46
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Tăciunele sau sclipirea ochilor…
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Bravo, Dani!
48
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
INSPIRAT DIN ROMANUL DARIEI POLATIN
49
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
„DE SÂNGE”
50
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Ce frumos!
51
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
TEATRU
52
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Jubilai, tată!
- Mâine e Balul Recoltei.
53
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Ești entuziasmată, Jules?
- Da.
54
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Comitetul Anuarului m-a rugat
să fiu fotograful.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Grozav! Sunt mândră de tine, Ju-Ju.
56
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
S-o fi văzut pe mama voastră regină!
57
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Îi fermecase pe toți.
- Ai fost regină?
58
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Am dansat până ne-au alungat.
59
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Poate că ieși tu regină, Helen.
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Eu și Helen suntem nominalizate la Curte.
61
00:05:28,245 --> 00:05:31,832
- Exact!
- În fine! E un concurs de popularitate.
62
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Bună!
- Iat-o pe vedeta noastră!
63
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Scuze! M-am chinuit
să-mi șterg fondul de ten.
64
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Ai fost uimitoare, ursuleț!
- Mersi, tată!
65
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Ești minunată!
- Mersi!
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Să facem o poză de grup, da?
67
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Adunați-vă! Să vedem dacă mă descurc…
68
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Nu, nu-i bine!
- Nu așa.
69
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
- Strângeți rândurile și…
- V-o fac eu!
70
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Nu te superi?
71
00:06:02,530 --> 00:06:06,450
- Zâmbiți!
- Zâmbim!
72
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Zâmbim!
73
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
- Tare!
- Mersi!
74
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Orice pentru tine, Suzanne.
75
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Să mergem!
- Ce flori frumoase!
76
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Bun! Cine vrea înghețată?
- Eu!
77
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Da!
78
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
A dispărut?
79
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Asta a spus mama lui.
80
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Ai vorbit cu mama preotului?
81
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Cazul depinde
de mărturia părintelui Dressler.
82
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Nu-mi răspunde.
- Și i-ai sunat mama?
83
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
E cumsecade! Trăiește în Texas.
84
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Ea zice că nu l-a mai văzut pe James
de dinainte de incendiu.
85
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
Îl credea mort de mult.
86
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Dar el zicea că l-a pozat la hirotonisire.
87
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
M-a mințit. De ce?
88
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, unde e raportul?
89
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Orice ar fi la mijloc,
să elucidezi rapid cazul!
90
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Doamna comisar s-a plâns de buget.
91
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Închide cazurile în impas
săptămâna viitoare.
92
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Prăjit bine, fără zeamă.
- Mulțumesc!
93
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Ouă jumări, Ju-Ju?
- Sigur. Mersi!
94
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
„Asistent social Jerry”?
Vrei să preiau eu?
95
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nu, îl sun mai târziu.
Ai vreo veste despre anchetă?
96
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Nu încă.
Asiguratorul așteaptă raportul poliției.
97
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Merg să adun frunzele.
- Bine.
98
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Fetelor…
99
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
vreau să știți c-am înscris-o pe Mae
la un centru din Vermont
100
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
care tratează copii maltratați.
101
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Se mută acolo luni.
102
00:07:37,124 --> 00:07:43,130
Mai cooperați câteva zile, până pleacă!
Apoi, totul revine la normal.
103
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Fac orice, numai să plece.
- Că bine zici!
104
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Vă mulțumesc!
105
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Ce e cu rochia?
106
00:07:49,220 --> 00:07:53,933
E rochia mea de bal, am curățat-o.
Poart-o diseară, poate-ți aduce noroc!
107
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Am găsit ceva pe internet.
108
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
109
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Isaac m-a ajutat să aleg ceva.
- Mie mi se pare frumoasă.
110
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Mersi, Mae!
111
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Să-mi spui dacă te răzgândești, Helen!
112
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, ai un musafir!
113
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Mae, vrei ouă jumări?
- Da, te rog.
114
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
'Neața!
115
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Bună!
- Bună!
116
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Nu mi-ai răspuns la mesaje,
iar diseară e balul.
117
00:08:31,262 --> 00:08:36,225
Ți-am oferit spațiu,
dar vreau să știu cum stăm.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Îmi pare rău, Teddy.
119
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
M-am gândit mult în ultima vreme
120
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
la facultate, la programul premedical…
la tot.
121
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Stai! Te desparți de mine?
122
00:09:10,092 --> 00:09:14,138
- Cu cine dansezi când devii regină?
- Poate că nu câștig.
123
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Și… nu prea îmi pasă.
124
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Credeam că vrei să fii regina balului.
125
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Încerc să-mi dau seama ce vreau.
126
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
E nedrept să-ți cer să mă aștepți.
127
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Mulțumesc!
128
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Am vești bune!
Mâncăm clătite la micul-dejun.
129
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Dar Wilkins mă urmărește iar.
130
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
ȘEFUL POLIȚIEI DIN DISTRICTUL AMON
131
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Pot să iau mașina ta?
132
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Vrei să ți-o modific?
133
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Nu, n-o s-o port.
134
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Ce ai pățit?
135
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Nimic, sunt bine.
136
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Poți să fii supărată, Helen.
137
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ești supărată? Ce s-a întâmplat?
138
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Relația cu Teddy nu mergea bine,
așa că i-am pus capăt.
139
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Scumpo…
140
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Era necesar.
141
00:10:42,976 --> 00:10:48,482
Dar sigur ți-a fost greu.
Nu e ușor să iei decizii dificile.
142
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Sunt mândră de tine
că ai făcut ce ai simțit.
143
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- Vreau să vorbim despre USO.
- Te-ai înscris mai devreme.
144
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Dar nu ești obligată
să studiezi la aceeași școală ca noi.
145
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Mi s-a oferit un stagiu plătit din toamnă
și vreau să-l accept.
146
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Ce palpitant!
De ce nu ne-ai zis până acum?
147
00:11:15,426 --> 00:11:21,390
Voiam să fiu sigură
și mă temeam să nu-mi interziceți.
148
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Știu cât vă doreați să studiez la USO.
149
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Vreau doar să fii fericită.
150
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Dacă asta vrei să faci,
o să vorbesc cu tatăl tău.
151
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Mi-aș fi dorit să-mi fi spus până acum.
152
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Ai fost absentă în ultima vreme.
153
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Așa e.
154
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Îmi pare foarte rău
că Mae ne-a tulburat armonia familială.
155
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Sunt alături de tine.
156
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Mersi, mamă!
157
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Château Circle!
158
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Ansamblul are 36 de locuințe.
Apartamentul de expoziție e acolo.
159
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Seamănă între ele,
dar câteva necesită o mână de var.
160
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Bine.
161
00:12:21,533 --> 00:12:25,913
Sigur vrei? Ești supracalificat
pentru un ansamblu de locuințe.
162
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Am nevoie de o ocupație până mă adun.
163
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Bine. Poftim!
164
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Mulțumesc, Cheryl!
165
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Bine.
166
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
ANSAMBLUL CHÂTEAU CIRCLE
167
00:12:43,222 --> 00:12:46,683
- Am reținut bine? Cu lapte și frișcă?
- Da, mulțumesc!
168
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Ea e mezina mea, Dani. Dani, el e Alex.
169
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Bună, Dani!
170
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Îmi pare bine!
- Și mie.
171
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Regret că te deranjez acasă,
172
00:12:58,111 --> 00:13:03,617
dar sunt presat să închid cazul lui Mae,
deci o să rămână nesoluționat.
173
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Mai avem câteva zile. Am o nouă pistă.
174
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Cred că am un martor ocular.
Putem să-i prindem.
175
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Poate că e mai bine așa.
Mae se mută la un centru de luni.
176
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Mă bucur că am timp
să mă ocup de familia mea.
177
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Înțeleg.
178
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Care e noua pistă?
179
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Analizând cazuri,
180
00:13:29,726 --> 00:13:33,939
am găsit un incident neelucidat,
petrecut în timpul ploii de meteori.
181
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
A avut loc un incendiu
lângă districtul Amon.
182
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Ce?
- Cu un supraviețuitor.
183
00:13:38,694 --> 00:13:45,158
- O să-l conving să-l acuze pe Wilkins.
- Stai! Când a fost incendiul?
184
00:13:46,201 --> 00:13:50,372
- Pe 17 noiembrie, acum nouă ani.
- În noaptea cu lună plină!
185
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Am întrebat-o pe Mae
186
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
dacă își mai amintea ceva
din noaptea aceea.
187
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
A zis că era lună plină.
188
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Fiindcă asta mi-a restrâns intervalul
în care s-ar fi putut interna Enoch,
189
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
am verificat fișele medicale.
190
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Iată! Pe 17 noiembrie.
Numele pacientului e James Dressler.
191
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Ăsta e martorul meu ocular. E preot acum.
192
00:14:11,602 --> 00:14:16,315
Avea arsuri ușoare pe picioare,
contuzie cerebrală și o rană la cap.
193
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Preotul ar putea fi Enoch. M-a mințit.
194
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Acum, mă evită.
N-are încredere în polițiști.
195
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Vino cu mine!
196
00:14:24,615 --> 00:14:29,328
- Nu pot. Și de ce să vorbească cu mine?
- Mae a vorbit.
197
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Dacă vorbește, o să-l acuze pe Wilkins.
198
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Dacă avem probe, ni-l toarnă pe Malachi.
199
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Iar Mae nu mai e nevoită
să depună mărturie contra familiei sale.
200
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Mai cu spor!
Fundalurile nu se mută singure.
201
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
BALUL RECOLTEI
202
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Bună!
203
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Ce ordinare sunt garoafele roșii!
204
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Nu lua în derâdere floarea statală!
205
00:15:00,776 --> 00:15:05,781
Sper să câștig alegerile,
ca să impun comerțul legal de flori.
206
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Uimitor, narcisista noastră preferată
a fost nominalizată!
207
00:15:09,242 --> 00:15:13,789
E în a X-a. Din anii '80 n-a mai câștigat
cineva care nu e în an terminal.
208
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Nu-mi fac griji! Helen o să câștige.
209
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Cine e?
210
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Cine e?
211
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
E cineva?
212
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Scuze!
- Credeam că ești plecat.
213
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Scuze! Ți-am scris că mă întorc.
214
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
A găsit vreo casă de recondiționat?
215
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nu, mi-am găsit o slujbă.
216
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
O să administrez un ansamblu de locuințe.
217
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
O să mă țină ocupat
până mă repun pe picioare.
218
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Iar apoi…
219
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
M-am gândit și… o să redevin furnizor.
220
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Mi-a plăcut să recondiționez Windemere,
dar restul nu e de mine.
221
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Sună grozav!
222
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Îți susțin orice decizie, scumpule.
223
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Mulțumesc!
224
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Det. Lopez a găsit un supraviețuitor
care a evadat din cultul lui Mae.
225
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Vrea să merg cu el azi,
să discutăm cu acel bărbat.
226
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Nu le duceai pe Helen și Jules la bal?
227
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Eu și Dani avem
cursul de autoapărare tată-fiică.
228
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Nu mai suferă amânare.
229
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Dacă îl convingem să depună mărturie,
îl condamnăm pe tatăl lui Mae
230
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
fără s-o supunem traumei unui proces.
231
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Înțeleg, dar abia aștept să se termine!
232
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Știu, și eu.
233
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Le iau pe fete de la bal
și le scot la înghețată.
234
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Sună bine.
235
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Te iubesc!
- Și eu.
236
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Pe curând!
237
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
238
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Acum?
239
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Dacă nu-l tapez, îl dau cu fixativ.
Tu decizi!
240
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Gata. Da!
241
00:17:49,569 --> 00:17:52,906
- Ce frumos!
- Ce bine îmi stă!
242
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Știam c-ai nevoie de ajutor
când te-am văzut cu placa-n mână.
243
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Mersi!
244
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Sunt Tatiana și echipa STEM.
245
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Ba nu.
246
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Doamne, ce stânjenitor!
247
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Ce n-a înțeles? I-am dat papucii.
248
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Pentru mine a venit.
249
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
E rochia mamei mele?
250
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Bună! Am fost chemat
să discut cu doamna detectiv Beechum.
251
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Domnule Mathis!
252
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Da. Despre ce e vorba?
- Vreau să lămurim ceva.
253
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Mă urmați, vă rog? Ea poate rămâne aici.
254
00:19:06,313 --> 00:19:11,985
- Durează puțin. Te descurci?
- Da.
255
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Bine. Mă întorc repede.
- Pa!
256
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison, îmi dai mandatul sau nu?
257
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Bună! Părinte?
258
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Bună! Ce te aduce în casa Domnului?
259
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Caut pe cineva care ar putea ajuta
o tânără cu care lucrez.
260
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Cred că dumneata îl cunoști.
261
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
262
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Eu…
263
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Nu-l cunosc. Mă scuzi!
264
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch? Enoch, stai!
265
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Salut, Enoch!
266
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Trebuie să vorbim.
267
00:20:12,796 --> 00:20:17,008
- Cheryl Thurmond a mărit prețul casei.
- Încerca să atragă cumpărători.
268
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Ai ars conacul ca să nu ieși în pierdere?
269
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Ce? Nu! V-am zis,
o fi fost o farsă de Halloween.
270
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Niște puști s-or fi furișat înăuntru,
ca să fumeze, sau…
271
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Ce relație ai cu Patti Myers,
272
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
fost administrator de credite
la Banca din Haverford?
273
00:20:35,068 --> 00:20:40,407
Am fost colegi de liceu,
dar n-am fost prea apropiați.
274
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
De ce ți-a prelungit creditul
dacă nu era procedura standard?
275
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Nu știam. O fi fost amabilă.
276
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Amabilă?
- Nu știu. Eu…
277
00:20:53,044 --> 00:20:57,590
M-am purtat frumos cu ea în liceu.
Purta corset pentru spate.
278
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Cred că-i plăceam sau…
279
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
De aceea ți-a prelungit ilegal creditul?
280
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Ilegal?
281
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Stați puțin!
A fost concediată din cauza asta?
282
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Tu să-mi zici, Peter.
283
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- În ce te-ai băgat?
- Nu m-am băgat în nimic!
284
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Nu mai discut fără avocat.
Sunați-l pe Jeff Fisk!
285
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Tipul îmi e dator.
286
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Cum ai scăpat din Amontown?
287
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Am rupt lanțul, iar fratele Wilkins
a încercat să scape de mine.
288
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Așa ai ajuns în incendiu?
289
00:21:40,342 --> 00:21:45,764
Eram Purtător de Lumină, o unealtă
de răzbunare meschină a cultului.
290
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Porneam incendii cu grăsime de la porci.
291
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
E un ritual. „Slujirea Domnului”.
292
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Dar era o fărădelege
deghizată în credință.
293
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Eram în cercul inițiaților,
deci am simțit ipocrizia.
294
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
L-ai auzit pe Malachi
ordonând incendierea casei?
295
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Nimic nu se întâmplă fără voia lui.
296
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Dar fratele Wilkins m-a dus acolo.
297
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
M-a pus să marchez ușa
cu pecetea lui Digdin.
298
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Trei linii care formează un triunghi.
- Deci au marcat casa ca țintă.
299
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
O ardeam ca să-l avertizez pe Calvo,
care cultiva droguri pe terenul nostru.
300
00:22:22,550 --> 00:22:27,097
Dar am văzut că erau oameni înăuntru,
drogați leșinați.
301
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
I-am spus fratelui Wilkins
că nu puteam s-o fac.
302
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Cred c-a fost derutant
303
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
ca o figură de autoritate să-ți spună
să faci ceva ce tu considerai greșit.
304
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
A fost.
305
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
M-a lovit în cap și m-a târât înăuntru.
306
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Mi-am pierdut cunoștința.
307
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Înțelegem cât de dureros e pentru tine.
308
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Pot să te întreb
cum ai devenit James Dressler?
309
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
CURTEA RECOLTEI
310
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Încă una!
311
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Serios? Bine.
312
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Am cravata dreaptă?
313
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Ce costum șic!
- Mersi!
314
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
L-am luat la reducere. Am un croitor tare!
315
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- El cu cine a venit?
- Nu știu, cu una dintr-a IX-a.
316
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Ia te uită!
317
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
Arăți bine, Teddy!
318
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
319
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Da, Teddy!
320
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy și-a revenit repede.
Nu stă la discuții!
321
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Arăți bine!
- Ce frumos!
322
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- Doamne!
- A vrut să facă asta?
323
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
O vezi?
324
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Ea e! Ea e aleasa!
325
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Ea e! Ea e aleasa!
326
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Ea e aleasa!
327
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Ea e!
328
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Ești puternică, Mae!
329
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Te iubim, Mae!
330
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Ești eroina mea!
331
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Te iubim!
- Mae!
332
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
S-au deschis voturile!
333
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Nu uitați să completați buletinele
și să vă votați regina!
334
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Ziceai că Helen o să câștige?
335
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Țin minte că m-am trezit în spital,
336
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
cu o contuzie gravă
și arsuri pe tot corpul.
337
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins o fi incendiat casa
și m-o fi lăsat să mor.
338
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Deci el a ars casa.
339
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Când mi-am revenit, mi se spunea James.
340
00:25:00,083 --> 00:25:04,879
Oi fi ajuns lângă portofelul lui
și semănam, amândoi umflați și arși.
341
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Au presupus că eram el.
342
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
A fost un miracol.
343
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Adevăratul Dumnezeu, bun și mărinimos,
mi-a mai oferit o șansă.
344
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Mi-am dedicat restul vieții slujindu-l.
345
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Iar sataniștii nu te-ar căuta
într-o biserică.
346
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Voi cum de m-ați găsit?
347
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd locuiește la mine.
348
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Încerc s-o ajut.
I-au scrijelit o pentagramă pe spate.
349
00:25:28,820 --> 00:25:33,324
Dacă Malachi și-a marcat propria fiică,
cultul e în pericol.
350
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Fac asta numai la ananghie.
351
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae spunea c-a fost aleasă
352
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
să fie „Soția Primului Profet”,
ca Mary Dodd.
353
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
E una dintre călugărițe?
Femeile în purpuriu?
354
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Nu, acelea sunt „Maicile”.
355
00:25:46,963 --> 00:25:51,384
Sunt femei nemăritate,
care se îngrijesc de nevoile… comunității.
356
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Și ce faci
când devii „Soția Primului Profet”?
357
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Mary a refuzat mâna cumnatului ei,
358
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
iar Caleb s-a răzbunat
scrijelindu-i o pentagramă pe spate
359
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
și arzând-o de vie.
360
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Și-a pus viața în slujba cultului.
361
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Stai! Au ars-o de vie pe Mary?
- Caleb și-a ascuns crima.
362
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
A zis că Mary s-a sacrificat
pentru a-și salva semenii,
363
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
că și-a dorit asta.
364
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Dar cultul i-a transformat povestea
într-o unealtă de control.
365
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Deci au marcat-o pe Mae ca s-o ucidă?
366
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Ca să li se împlinească dorințele.
367
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Doamne sfinte!
368
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Își fac ritualurile când e lună plină.
369
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Adică azi.
- Unde e Mae?
370
00:26:33,468 --> 00:26:37,972
- E la Balul Recoltei. Trimiți ajutoare?
- Îi duc o declarație doamnei comisar.
371
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Mă duc eu! Te sun după ce o găsesc.
372
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Bravo!
373
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Da!
374
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Prinzi cadre tari?
375
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Pozele sigur o să iasă grozav.
376
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Ești o fotografă minunată.
- Termină!
377
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Ce?
- Nu mai face pe drăguța!
378
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Știu că nu vrei să-mi fii prietenă.
379
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Ba da, Jules!
- Prietenele se susțin.
380
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Mi-am împărțit cu tine
hainele, camera și mama!
381
00:27:31,651 --> 00:27:36,864
Eu te-am făcut populară. Ai urmăritori
fiindcă i-am dat poza mea lui Sebastian.
382
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Pentru tine!
383
00:27:37,949 --> 00:27:41,953
- Și mi l-ai furat apoi.
- N-am vrut. Am renunțat imediat la el.
384
00:27:42,036 --> 00:27:45,998
Manipulezi totul, ești ciudată.
Studentul ăla e fratele tău psihopat!
385
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Te-am protejat.
- Ba pe tine!
386
00:27:49,627 --> 00:27:54,924
Numai la tine te gândești.
Nu știu dacă o faci intenționat, dar…
387
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
nu vreau o asemenea prietenie.
388
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Mi-aș dori să-ți pot fi prietenă.
389
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Și eu îmi doream asta.
390
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Nu știi ce viață bună ai.
391
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Poftim?
392
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Iei totul de bun.
393
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Viața, prietenii, familia…
394
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Nu știi cât de norocoasă ești.
395
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Sunt Jules. Lasă-mi un mesaj!
Intimitatea e o iluzie!
396
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, rămâi cu Mae și Helen!
Vin și eu imediat.
397
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Aplauze pentru Curtea Recoltei!
398
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
În curând, vom număra voturile,
399
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
iar una dintre colegele voastre
va deveni regina balului!
400
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Bună!
- Bună!
401
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Vrei să plecăm?
- Absolut.
402
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Să mergem!
- Da.
403
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Zâmbiți!
404
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Ce cald e acolo!
- Da.
405
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
I-ai zis mamei tale despre stagiu?
406
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Da, e de acord. O să vorbească cu tata.
407
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Tare!
408
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Dansezi cu mine?
409
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
O să ratezi
momentul când se anunță regina.
410
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Poate câștigi.
411
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Ce-aș câștiga, de fapt?
412
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Urmează momentul mult așteptat!
413
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Regina balului din acest an este…
414
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Cine e?
- Oare cine o fi?
415
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
Mae Dodd!
416
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
417
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Da, Mae!
418
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Mulțumesc! Vă mulțumesc mult!
419
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nu…
420
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
421
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
422
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
423
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Dna comisar e?
- Da. E morocănoasă.
424
00:32:46,716 --> 00:32:50,761
- E fata lui Mathis?
- Beechum îl interoghează pe Peter.
425
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Unde sunt?
- În sala numărul doi.
426
00:32:55,766 --> 00:32:59,770
Sunt bine, zău!
Doar puțin dezorientată, dar sunt bine.
427
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
N-avem vești despre agresor,
dar o să cercetăm.
428
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Vă mulțumesc!
429
00:33:07,611 --> 00:33:11,657
- Vă ia cineva?
- Nu e nevoie, conduc eu.
430
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Mi s-a testat alcoolemia, nu?
431
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Mi-ați găsit telefonul?
- Nu.
432
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Mergeți acasă în siguranță!
- Da.
433
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
N-ai probe! Nu-i el vinovat.
434
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Casa a ars
după ce a primit a doua ofertă proastă.
435
00:33:28,466 --> 00:33:32,011
- Asta e tot?
- Vezi-ți de treaba ta!
436
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Eu nu arestez fără temei oamenii.
437
00:33:35,973 --> 00:33:40,478
Ai găsit un catalizator de origine animală
la locul incendiului?
438
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- De unde știi?
- Am un martor.
439
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
A evadat din Amontown,
dintr-un cult satanic,
440
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
și mi-a declarat că acolo se fac
catalizatori din grăsime de porc.
441
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Și am găsit multe incendii neelucidate
încă din anii '20,
442
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
toate pornite cu catalizator animal.
443
00:33:55,493 --> 00:33:59,455
S-au petrecut lângă granița cu Amon,
ucigând oameni fugiți din cult.
444
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Ăștia se răzbună dând foc.
445
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
De ce au ars Windemere?
Ce au cu Peter Mathis?
446
00:34:04,668 --> 00:34:08,047
Mae e fiica liderului de cult.
Soții Mathis o adăpostesc.
447
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Acuzațiile tale se bazează
pe aiureli circumstanțiale.
448
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
De ce l-ai chemat?
449
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Ai grijă!
450
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Cred că oamenii din Amon
au prieteni sus-puși.
451
00:34:33,614 --> 00:34:37,952
Domnul Mathis? Sunt detectivul Lopez.
Conduc cazul Dodd, o ajut pe Suzanne.
452
00:34:38,035 --> 00:34:42,206
- Da, Alex. N-am legătură cu incendiul.
- Știu.
453
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Ești liber.
454
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Serios?
- Nu ești tu vinovat.
455
00:34:49,380 --> 00:34:54,343
Dar știi cine? Oamenii lui Mae sau…
456
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Vorbește cu soția!
457
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Și fii cu ochii pe familia ta!
458
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Bine.
459
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Mersi!
460
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Mamă, ce se petrece?
- Jules! Unde e Mae?
461
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Nu e aici. Mamă, ești bine?
462
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Da. Mi-ai primit mesajul? Unde e Mae?
463
00:35:24,665 --> 00:35:28,043
A devenit regina balului
și a primit trandafiri albi.
464
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Ce?
- Am căutat-o.
465
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- N-o găsesc nicăieri.
- Dă-mi telefonul tău!
466
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez! În biroul meu, acum!
467
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
NUMĂR NECUNOSCUT
468
00:35:52,234 --> 00:35:56,113
Au luat-o pe Mae.
N-am telefonul la mine, dar merg după ea.
469
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Sună-l pe tata, să vă ia!
- Nu… Stai, mamă!
470
00:35:59,575 --> 00:36:04,496
- N-o las să se întoarcă, o s-o rănească.
- Cheamă poliția sau așteaptă-l pe tata!
471
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Nu pot s-o las acolo, Jules!
Nu e în siguranță, bine?
472
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Trebuie s-o salvez.
473
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mamă!
474
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Sună-l pe tatăl tău! O să fie bine.
475
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Suntem frați de sânge
476
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
în viață și-n moarte.
477
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Subtitrarea: Elena Băncilă