1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 В крови мы умираем. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 В крови мы рождаемся. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Пусть пламя поглотит слабых… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …ибо выживут лишь сильные. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Исполнитель Желаний, выполни мою просьбу. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Прошу, дай мне остаться. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Мэй? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Нам всем необходимо залечить раны, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 и для этого нужно безопасное место. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Фернуэлл – как раз такое место. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Это прекрасное учреждение в Вермонте. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Там можно гулять. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Кататься на лошадях. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Они специализируются на работе с такими, как ты. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Я говорила с директором, 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 и они готовы предоставить тебе стипендию. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Я отвезу тебя туда в понедельник. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Понимаю, сперва это может огорчить, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 но я предпочитаю рассматривать перемены как возможности. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Мэй, это прекрасный шанс начать жить. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Я смогу вернуться? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Можешь навещать нас иногда. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Нет. Я могу вернуться сюда после Фернуэлла, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 к вам? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Дело в том, что после Фернуэлла ты больше 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 не будешь во мне нуждаться. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Мне нравится. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Отлично. Это… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Это прекрасно. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 А можно мне пойти на танцы? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Меня номинировали на королеву. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Это мой последний уикенд здесь. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,218 Да. Конечно, Мэй. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Не просите меня остановиться Чтобы попусту сидеть 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 Жизнь – это сладость А солнце – масла шар 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Не гоните тучи Чтобы они пролились на мой праздник 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Не запрещайте мне летать Ведь я должна 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Если кто и оступится То это буду я, не вы 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Кто сказал, что вам позволено Испортить мой праздник? 41 00:03:21,244 --> 00:03:23,913 Я буду маршировать под оркестр 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Я буду бить в барабан 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 И, если я посыплюсь Вы перехватите инициативу, сэр 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 По крайней мере, я была честна Вперед, сэр, похоже, я проиграла 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Но будь я хоть розой Чистого совершенства 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 Или веснушкой на носу Самой жизни 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 Пеплом или светом ее очей… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Молодчина, Дэни! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 МОЯ КРОВЬ 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Дэни – чудо. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 ТЕАТР «ЛОГАН СТРИТ» 53 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 - Пап, ты зажигал. - Завтра танцы. 54 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 - Волнуешься, Джулс? - Вообще-то, да. 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Комитет назначил меня официальным фотографом. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Как здорово! Я горжусь тобой, Джу-Джу. 57 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Видели бы вы маму в роли королевы. 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 - Глаз не оторвать. - Вы были королевой? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Мы танцевали, пока нас не выгнали. 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 В этом году твой черед, Хелен. 61 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Нас с Хелен обеих номинировали. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Точно. 63 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Плевать, это бестолковый конкурс. 64 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 - Привет! - Наша звезда! 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Простите, еле смыла тональник. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 - Медвежонок, ты была великолепна. - Спасибо, пап. 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 - Умничка. - Спасибо. 68 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Так, давайте сделаем общее фото, ладно? 69 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Встаньте ближе. Посмотрим, получится ли у меня… 70 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 - Нет, не вышло. - Другой стороной. 71 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Хорошо, а теперь еще ближе и прижмитесь… 72 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Я сфоткаю. 73 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Ты не против? 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Скажите «сыр»! 75 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Сыр! 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Сыр. 77 00:06:08,411 --> 00:06:09,453 - Супер. - Спасибо! 78 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Для вас что угодно, Сюзанна. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 - Пойдем уже. - Красивые цветы. 80 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Кто хочет мороженого? - Я! 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Да. 82 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Исчез? 83 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Так его мама сказала. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Ты говорил с мамой священника? 85 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Дело держится на показаниях отца Дресслера. 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 - Он не отвечает. - И ты набрал его маме? 87 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Милая дама. Живет в Техасе. 88 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Говорит, что не видела Джеймса после пожара, 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 думала, он передознулся. 90 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 А мне сказал, что мама была на ординации. 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Он солгал. Почему? 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Майклс, где отчет? 93 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Что бы там ни было, тебе лучше ускориться с делом Додд. 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Капитан ворчит насчет бюджета, 95 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 говорит, закроет все глухари на той неделе. 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 - Прожаренные, не жидкие. - Спасибо. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 - Болтунью, Джу-Джу? - Да. Спасибо. 98 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 «Джерри-соцработник»? Тебя подменить? 99 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Нет, я перезвоню. Эй, что там с расследованием пожара? 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Ничего. Страховая ждет отчета полиции. 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 - Пойду листья соберу. - Ладно. 102 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Эй, девочки, 103 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 хочу, чтобы вы знали, что я устроила Мэй в школу в Вермонте, 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 которая занимается подобными детьми. 105 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Она уезжает в понедельник. 106 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Я прошу вас помочь мне еще пару дней, пока она здесь. 107 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 А потом всё снова вернется в норму. 108 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 - Главное, чтобы она свалила. - Согласна. 109 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Спасибо. 110 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 А что за платье? 111 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Мое выпускное. Только из химчистки. 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Может, наденешь его сегодня на удачу? 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Я уже купила онлайн. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Джулс? 115 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 - Айзек помог мне с платьем. - По-моему, оно чудесное. 116 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Спасибо, Мэй. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Дай знать, если передумаешь, Хелен. 118 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Хелен, к тебе пришли. 119 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 - Мэй, будешь болтунью? - Да, спасибо. 120 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Доброе утро. 121 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 - Привет. - И тебе. 122 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Ты мне не отвечаешь, а танцы уже сегодня. 123 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Я дал тебе время, 124 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 но мне нужно знать, что между нами происходит. 125 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Прости, Тедди. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Я последнее время много думала 127 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 насчет универа, медицинского, всего этого. 128 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Стоп, ты со мной расстаешься? 129 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 И с кем будет танцевать королева бала? 130 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Не факт, что я выиграю. 131 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Да и мне плевать. 132 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Я думал, ты хотела стать королевой. 133 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Я пытаюсь понять, чего хочу. 134 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 И нечестно заставлять тебя ждать, пока я разберусь. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Спасибо. 136 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Хорошие новости. 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Я взял два последних блинчика. 138 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Плохие – Уилкинс на хвосте. 139 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 ШЕРИФ ОКРУГА ЭЙМОН 140 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Могу одолжить твою машину? 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Хочешь, я его подошью? 142 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Нет, я его не надену. 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Что случилось? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Ничего, всё в порядке. 145 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Расстраиваться нормально, Хелен. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ты расстроена? Что стряслось? 147 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 С Тедди всё пошло наперекосяк, и я его бросила. 148 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 О, дорогая. 149 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Так было нужно. 150 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 И всё же, знаю, это было непросто. 151 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Сложно принимать такие непростые решения. 152 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Я рада, что ты поступила так, как посчитала нужным для себя. 153 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 - И еще кое-что, насчет Огайского… - Знаю, ты уже подала документы. 154 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Обсудим варианты, ты не обязана учиться там же, где мы с папой. 155 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Мне предложили оплачиваемую стажировку на место программиста осенью, я пойду. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Отличные новости. Но почему ты не сказала ничего раньше? 157 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Не хотела говорить, пока не буду уверена. 158 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 А еще боялась, что вы с папой запретите. 159 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Знаю, вы мечтали, что я буду в Огайском. 160 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива. 161 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 И если это то, о чём ты мечтаешь, то я поговорю с папой. 162 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Но мне бы хотелось, чтобы ты доверилась мне раньше. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Тебя в последнее время не было рядом. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Услышала. 165 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Мне жаль, что появление Мэй вызвало такие проблемы. 166 00:12:00,345 --> 00:12:01,764 Но я всегда рядом. 167 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Спасибо, мам. 168 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Шато Сёркл. 169 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 В комплексе 36 квартир. Выставочный образец – здесь. 170 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Они все более-менее похожи, но некоторым не помешала бы покраска. 171 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Понял. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Точно этого хочешь? 173 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Ты слишком хорош, чтобы заниматься апартаментами. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 И это сойдет, пока я решаю, чем заняться дальше. 175 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Ладно. Держи. 176 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Спасибо, Шерил. 177 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Ну что ж. 178 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 КОМПЛЕКС «ШАТО СЁРКЛ» 179 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Средняя обжарка, с молоком, так? 180 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Точно. Спасибо. 181 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Это моя младшая – Дэни. Дэни, это Алекс. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Привет, Дэни. 183 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 - Очень приятно. - И мне. 184 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Простите, что дергаю вас дома. 185 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Но меня вынуждают закрыть дело Мэй, 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 а значит, оно заглохнет. 187 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Я разрабатываю одну версию, пока есть время. 188 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Кажется, есть свидетель. Мы их прищучим. 189 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Может, оно и к лучшему. В понедельник Мэй уезжает. 190 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Я рада, что смогу снова сосредоточиться на семье. 191 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Понимаю. 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 А что за новая версия? 193 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Пока я искал дело Еноха, 194 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 нашел один висяк, 195 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 по датам – как раз метеоритный дождь Мэй. 196 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 В сквоте у границ округа Эймон был пожар. 197 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 - Пожар? - Есть выживший. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Шансов мало, но я пытаюсь доказать, 199 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 - что к этому причастен шериф Уилкинс. - Погодите. Когда именно был пожар? 200 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Семнадцатого ноября. Девять лет назад. 201 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 В ночь полнолуния. 202 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Я спросила Мэй, 203 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 помнит ли она что-то еще о побеге Еноха. 204 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Она упомянула полнолуние. 205 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Так я вычислила дату, 206 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 когда Енох мог попасть в больницу, 207 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 и порылась в записях на работе. 208 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Так, вот оно, 17-е ноября. Пациента звали Джеймс Дресслер. 209 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Это мой свидетель. Он теперь священник. 210 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Ноги в ожогах первой степени. Ушиб височной кости. 211 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 На голову наложили швы. 212 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Отче может быть Енохом. Он мне солгал. 213 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 И на звонки не отвечает. Не доверяет копам. 214 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Надо ехать вместе. 215 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Не могу. К тому же не факт, 216 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 - что он доверится мне. - Мэй доверилась. 217 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Если он заговорит, то раскроет Уилкинса, 218 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 а будет дело на шерифа, надавим, он сдаст Малахая. 219 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 А значит, Мэй не придется свидетельствовать против семьи. 220 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Поднажмите. Аппаратура сама себя не подвинет. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 БАЛ ТАНЦУЕМ НОЧЬ НАПРОЛЕТ! 222 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Привет! 223 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Что может быть банальней, чем красные гвоздики? 224 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Не глумись над цветком штата Огайо. 225 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Очень надеюсь, что я выиграю выборы 226 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 и узаконю цветы этичного производства. 227 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Вот же наша любимая деревенщина-нарцисс номинирована. 228 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Она ведь в десятом. 229 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Выиграет – станет первой малолеткой-королевой с 80-х. 230 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Я не переживаю. У Хелен всё схвачено. 231 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Кто здесь? 232 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Эй? 233 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Есть кто? 234 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 - Прости. - Я думала, ты уехал. 235 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Прости. Я написал, что еду обратно. 236 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Нашел новый дом под ремонт? 237 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Нет. Нашел работу. 238 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Займусь комплексом апартаментов для Шерил. 239 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Поработаю, пока снова не встану на ноги и не разберусь с Уиндемиром. 240 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 А потом, 241 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 я тут подумал и решил, что вернусь к подряду. 242 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Мне нравилось строить Уиндемир, но всё остальное – не мое. 243 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Звучит прекрасно. 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Я поддержу любое твое решение, милый. 245 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Спасибо. 246 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Детектив Лопез нашел выжившего, который сбежал из культа Мэй. 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Хочет, чтобы мы вместе с ним поговорили. 248 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 А кто отвезет Хелен и Джулс на танцы? 249 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 У нас с Дэни уроки самообороны для отцов и дочерей. 250 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Детектив Лопез говорит, это срочно. 251 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Если этот парень даст показания, мы сможем обвинить отца Мэй 252 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 и ей не придется выступать на суде. 253 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Я просто хочу, чтобы всё закончилось. 254 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Знаю. Я тоже. 255 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Я успею забрать девочек с танцев и отвезу их в кафе. 256 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Прекрасно. 257 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 - Люблю тебя. - И я тебя. 258 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Увидимся. 259 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Питер Мэтис. 260 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Сейчас? 261 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Так. Либо это, либо лак для волос. Выбирай. 262 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Отлично. Да. 263 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 - Ого. - Красотища. 264 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Выглядит супер. 265 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Поняла, что ты в беде, когда увидела, что ты отрыла мамины щипцы. 266 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Спасибо. 267 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 О, это Татьяна и ребята. 268 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Нет, не они. 269 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Господи, позорище. 270 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Он что, не уловил? Я ведь его бросила. 271 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Он приехал за мной. 272 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Это мамино платье? 273 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Привет. Меня просили заехать к детективу Бичам. 274 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Мистер Мэтис. 275 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 - Да. В чём дело? - Надо кое-что обсудить. 276 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Пройдем? Она может подождать здесь. 277 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Эй. Я на минутку. 278 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 - Хорошо? - Ладно. 279 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 - Порядок? - Да. 280 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 - Отлично. Я скоро. - Пока. 281 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Эй, Гаррисон, я увижу ордер или нет? 282 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Простите, отец? 283 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Привет. Что привело вас в дом Божий? 284 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Я ищу человека, который может помочь девушке, с которой я работаю. 285 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Думаю, вы его знаете. 286 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Енох Уолш? 287 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Я… 288 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Не знаю таких. Простите. 289 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Енох. Енох, стой. 290 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Привет, Енох. 291 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Надо поговорить. 292 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Шерил Тёрмонд хотела вас надуть. 293 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Она пыталась выбить сделку. 294 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Вы сожгли Уиндемир, чтобы не нести убытки? 295 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Что? Нет, я же сказал. Наверно, чья-то Хэллоуинская шутка. 296 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Детишки забрались в дом покурить или… 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 А что у вас с Пэтти Майерс, 298 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 бывшим кредитным контролером в банке округа Хэверфорд? 299 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Мы вместе учились в школе. 300 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Мы не были близки, ничего такого. 301 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Но почему она продлила срок выплаты, хотя это не по уставу? 302 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Я этого не знал. Просто из вежливости, наверно. 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 - Из вежливости? - Не знаю. Я… 304 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Я хорошо к ней относился в школе. 305 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Она горбилась. 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Думаю, я ей нравился… 307 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Отсюда несанкционированное продление? 308 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 В смысле… 309 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Погодите. Ее из-за этого уволили? 310 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Вы мне скажите, Питер. 311 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 - Во что вы ввязались? - Ни во что я не ввязывался. 312 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Думаю, мне понадобится адвокат. Звоните Джеффу Фиску. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 За ним должок. 314 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 И как вы выбрались из Эймонтауна? 315 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Я разорвал цепь. 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 И Уилкинс пытался меня убить. 317 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Так вы чуть не сгорели? 318 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Я был Носителем света, 319 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 жалким орудием мести культа. 320 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Мы устраивали пожары при помощи свиного жира. 321 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Они считают это ритуалом. «Служением Господину». 322 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Но на деле это преступление под видом веры. 323 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Я был в ближнем круге, поэтому видел всё лицемерие. 324 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Вы слышали, как Малахай отдал приказ сжечь сквот? 325 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Ничего не происходит без воли Малахая. 326 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Но в сквот меня привел брат Уилкинс. 327 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Заставил пометить дверь кровью сигилом Дигдина. 328 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 - Три линии, образующие треугольник. - Они отметили дом как цель. 329 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Полагалось сжечь его как предупреждение 330 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 для наркоторговца Калво. 331 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Но, добравшись до сквота, я увидел внутри людей, 332 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 отрубившихся наркоманов. 333 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Я пошел к брату Уилкинсу и сказал, что не смогу. 334 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Должно быть, это сложно, 335 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 когда авторитет просит сделать нечто неправильное. 336 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Верно. 337 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Он ударил меня по голове и затащил внутрь. 338 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Потом я отключился. 339 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Мы понимаем, как нелегко вам пришлось. 340 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Скажите, а как вы стали Джеймсом Дресслером? 341 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 КОРОЛЕВА БАЛА 342 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Еще разок. Давай. 343 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Серьезно? Ладно. 344 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Галстук ровный? 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 - Костюм супер. - Спасибо. 346 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Из комиссионки. Мой портной – профи. 347 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 - А он с кем пришел в итоге? - Не знаю, мелочь какая-то. 348 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Эй, смотрите, кто здесь! 349 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 - Эй! - Красава, Тедди! 350 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Мэй! 351 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Да, Тедди! 352 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Быстро Тедди нашел замену, надеюсь, шею не свернул. 353 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 - Отлично выглядишь! - Ты супер! 354 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 - О боже! - Она это нарочно? 355 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Вы видели? 356 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Это она. Она. Она избрана. 357 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Это она. Она избранная. 358 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Она избрана. 359 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Это она. 360 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Ты сильная, Мэй! 361 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Мы любим тебя! 362 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Ты мой герой! 363 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 - Мы любим тебя! - Мэй! 364 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Пора голосовать, народ. 365 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Не забудьте отдать голос за королеву бала! 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Ты говорила, у Хелен всё схвачено? 367 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 А потом я очнулся в больнице 368 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 с травмой головы и ожогами по всему телу. 369 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Думаю, Уилкинс сам поджег дом и бросил меня умирать. 370 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 Значит, Уилкинс сжег сквот. 371 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 В больнице меня все называли Джеймс. 372 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Может, рядом был его кошелек, 373 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 и мы оказались похожи, учитывая гематомы и ожоги. 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Они решили, что я – это он. 375 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Это было чудо. 376 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Настоящий Бог, милосердный, дал мне шанс, и я им воспользовался. 377 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 И оставшуюся жизнь распространял Его слово. 378 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 К тому же сатанисты не стали бы искать вас в церкви. 379 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 А как вы меня нашли? 380 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Мэй Додд живет со мной. 381 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Я пытаюсь ей помочь. На ее спине вырезали пентаграмму. 382 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Малахай высек крылья Люцифера на спине дочки – 383 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 у Sliocht an Diabhail беда. 384 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Так делают лишь в дни нужды. 385 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Мэй сказала, что была избрана 386 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 стать «Женой Первого Пророка», как Мэри Додд. 387 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Это одна из монашек? Женщин в лиловом? 388 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Нет, эти женщины – насельницы. 389 00:25:46,963 --> 00:25:49,591 Незамужние женщины, удовлетворяющие нужды… 390 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Нужды общины. 391 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Тогда что значит стать «Женой Первого Пророка»? 392 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Когда Мэри отказалась выйти за него, 393 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Калеб в отместку высек на ее спине пентаграмму 394 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 и сжег ее заживо. 395 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Она отдала свою жизнь служению Sliocht an Diabhail. 396 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 - Что? Они сожгли Мэри живьем? - Калеб скрыл убийство. 397 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 Сказал, что Мэри пошла на жертву ради спасения паствы, 398 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 что это была ее воля. 399 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Культ превратил историю Мэри в способ управления людьми. 400 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Значит, Мэй пометили, чтобы убить? 401 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Они пожертвуют ей ради желаний. 402 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Вот дерьмо. 403 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Ритуалы обычно совпадают с полнолунием… 404 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 - Оно сегодня. - Где Мэй? 405 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 На танцах. Пошлете туда людей? 406 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Нужно заявление под присягой и допуск. 407 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Я поеду. Позвоню, когда найду ее. 408 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Эй! Вот так! 409 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Отлично! 410 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Хорошие кадры выходят? 411 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Уверена, фотки получатся супер. 412 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 - Ты очень хороший фотограф. - Хватит. 413 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 - Что? - Пытаться быть милой. 414 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Я знаю, что тебе плевать на меня. 415 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 - Джулс, неправда. - Друзья обычно помогают. 416 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Я делилась с тобой одеждой, комнатой, мамой. 417 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Из-за меня ты популярна. 418 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 На тебя подписались, потому что я отдала Себастиану свой портрет. 419 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Ради тебя. 420 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 - А потом увела его. - Не нарочно. 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 А когда поняла – сразу бросила. 422 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Ты всё искажаешь, усложняешь. 423 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Мой новый друг оказался твоим братом. 424 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 - Я защищала тебя. - Ты защищала себя. 425 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Ты всё сводишь к себе. Не знаю, нарочно или нет. 426 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Но… 427 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 …мне такая дружба не нужна. 428 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Я бы хотела уметь быть тебе другом. 429 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Я раньше тоже этого хотела. 430 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Ты не понимаешь, как тебе повезло. 431 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 В смысле? 432 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Всё принимаешь как должное. 433 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Жизнь, друзей, семью. 434 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Не осознаёшь, какая ты счастливая. 435 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Это Джулс. Говорите, но помните: приватность – это ложь. 436 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Джулс, найди Мэй и Хелен. Ждите там, я уже еду. 437 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Поаплодируем нашим номинанткам! 438 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Пара минут, и голоса будут подсчитаны. 439 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Одна из выпускниц или десятиклассница станет вашей королевой. 440 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 - Эй. - Да? 441 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 - Свалим отсюда? - Однозначно. 442 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 - Пойдем. - Да. 443 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Улыбочку. 444 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 - Там так жарко. - Да. 445 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Ты сказала маме про стажировку? 446 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Да. Она не против. Поговорит с папой. 447 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Отпад. 448 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Потанцуешь со мной? 449 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Пропустишь результаты конкурса. 450 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Могла бы выиграть. 451 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Разве это победа? 452 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 А теперь момент, которого мы все ждали. 453 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Королевой бала в этом году стала… 454 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 - Кто? - Кто победил? 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Мэй Додд! 456 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Мэй! 457 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Да, Мэй! 458 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Спасибо. Спасибо большое. 459 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Нет. 460 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Мэй! 461 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Мэй! 462 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Мэй! 463 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 - Эй, капитан у себя? - Да. Не в духе. 464 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Дочка Мэтисов? 465 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Бичам пытает Мэтиса насчет Уиндемира. 466 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 - Где они? - Вторая допросная. 467 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Я в порядке. Правда. Слегка в шоке, 468 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 но всё отлично. 469 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Водитель скрылся с места аварии, но мы его найдем. 470 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Спасибо. 471 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 - Кто-то может вас забрать? - Нет нужды. 472 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Я доеду. 473 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Я ведь прошла алкотестер, так? 474 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 - Вы нашли мой телефон? - Нет. 475 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 - Доберитесь до дома без происшествий. - Хорошо. 476 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 У вас ничего нет. Он не поджигатель. 477 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Дом сгорает, как только покупатель снижает цену. 478 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 - И всё? - Не знаю, как в Чикаго, 479 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 но тут мы знаем правила. 480 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 В Чикаго я не арестовывал без причины. 481 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Угадаю, какое горючее вы нашли на пепелище. 482 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Животный жир. 483 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 - Откуда знаете? - У меня свидетель. 484 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Сбежал из Эймонтауна, где чертов культ Сатаны, 485 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 и под запись сказал, что они делают горючее из свиного жира. 486 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 И я нашел дюжину нераскрытых дел вплоть до 1920-х, 487 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 где пожары начались с этого горючего. 488 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Все произошли у границ Эймона, 489 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 с теми, кто не ладил с культом. 490 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Эти люди сводят счеты огнем. 491 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Зачем сжигать Уиндемир? Чем им насолил Питер Мэтис? 492 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Мэй – дочь их лидера. 493 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Мэтисы укрывают эту девочку. 494 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Ваше дело против Мэтиса строится на косвенной чуши. 495 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Зачем вы его вызвали? 496 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Поосторожней. 497 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 У людей из Эймона друзья в высоких кругах. 498 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 - М-р Мэтис. Детектив Лопез. - Да. 499 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Расследую дело Додд. Помогаю Сюзанне. 500 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Точно, Алекс. Слушайте, я ни при чём, 501 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 - эта история с пожаром… - Знаю. 502 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Вы свободны. 503 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 - Серьезно? - Я знаю, что это не вы. 504 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 А знаете кто? 505 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Община Мэй как-то к этому причастна? Или… 506 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Спросите у жены. 507 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 И берегите семью, ладно? 508 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Хорошо. 509 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Спасибо. 510 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 - Мам, что происходит? - Джулс! Где Мэй? 511 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Ее здесь нет. Мам, ты в порядке? 512 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Да. Ты получила сообщение? Где Мэй? 513 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Она выиграла, 514 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 но вместо гвоздик ей вручили белые розы. 515 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 - Что? - Я всё обыскала. 516 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 - Ее нигде нет. - Дай телефон. Я свой потеряла. 517 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Лопез, в мой кабинет, живо. 518 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 519 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Они забрали Мэй. 520 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 У меня пропал телефон, я еду за ней. 521 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 - Звони папе. Пусть он вас заберет. - Нет, мам! 522 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Я не позволю ей туда вернуться, ясно? Они ее покалечат. 523 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Звони в полицию! Или жди папу! 524 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Я не могу ее бросить, Джулс. Она в опасности, понимаешь? 525 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Я должна ее спасти. 526 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Мам. 527 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Звони папе. Всё будет хорошо, слышишь? 528 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 В крови мы умираем. 529 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 В крови мы рождаемся. 530 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Перевод субтитров: Екатерина Левина