1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
В крови мы умираем.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
В крови мы рождаемся.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Пусть пламя поглотит слабых…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…ибо выживут лишь сильные.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Исполнитель Желаний,
выполни мою просьбу.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Прошу, дай мне остаться.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Мэй?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Нам всем необходимо залечить раны,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
и для этого нужно безопасное место.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Фернуэлл – как раз такое место.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Это прекрасное учреждение в Вермонте.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Там можно гулять.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Кататься на лошадях.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Они специализируются на работе
с такими, как ты.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Я говорила с директором,
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
и они готовы предоставить
тебе стипендию.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Я отвезу тебя туда в понедельник.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Понимаю, сперва это может огорчить,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
но я предпочитаю рассматривать
перемены как возможности.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Мэй, это прекрасный шанс начать жить.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Я смогу вернуться?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Можешь навещать нас иногда.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Нет. Я могу вернуться сюда
после Фернуэлла,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
к вам?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Дело в том, что после Фернуэлла
ты больше
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
не будешь во мне нуждаться.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Мне нравится.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Отлично. Это…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Это прекрасно.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
А можно мне пойти на танцы?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Меня номинировали на королеву.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Это мой последний уикенд здесь.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Да. Конечно, Мэй.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Не просите меня остановиться
Чтобы попусту сидеть
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Жизнь – это сладость
А солнце – масла шар
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Не гоните тучи
Чтобы они пролились на мой праздник
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Не запрещайте мне летать
Ведь я должна
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Если кто и оступится
То это буду я, не вы
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Кто сказал, что вам позволено
Испортить мой праздник?
41
00:03:21,244 --> 00:03:23,913
Я буду маршировать под оркестр
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Я буду бить в барабан
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
И, если я посыплюсь
Вы перехватите инициативу, сэр
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
По крайней мере, я была честна
Вперед, сэр, похоже, я проиграла
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Но будь я хоть розой
Чистого совершенства
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Или веснушкой на носу
Самой жизни
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Пеплом или светом ее очей…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Молодчина, Дэни!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО»
ДАРЬИ ПОЛАТИН
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
МОЯ КРОВЬ
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Дэни – чудо.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
ТЕАТР «ЛОГАН СТРИТ»
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
- Пап, ты зажигал.
- Завтра танцы.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
- Волнуешься, Джулс?
- Вообще-то, да.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Комитет назначил меня
официальным фотографом.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Как здорово! Я горжусь тобой, Джу-Джу.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Видели бы вы маму в роли королевы.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
- Глаз не оторвать.
- Вы были королевой?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Мы танцевали, пока нас не выгнали.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
В этом году твой черед, Хелен.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Нас с Хелен обеих номинировали.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Точно.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Плевать, это бестолковый конкурс.
64
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
- Привет!
- Наша звезда!
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Простите, еле смыла тональник.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
- Медвежонок, ты была великолепна.
- Спасибо, пап.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
- Умничка.
- Спасибо.
68
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Так, давайте сделаем общее фото, ладно?
69
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Встаньте ближе. Посмотрим,
получится ли у меня…
70
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
- Нет, не вышло.
- Другой стороной.
71
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Хорошо, а теперь еще ближе
и прижмитесь…
72
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Я сфоткаю.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Ты не против?
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Скажите «сыр»!
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Сыр!
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Сыр.
77
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
- Супер.
- Спасибо!
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Для вас что угодно, Сюзанна.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
- Пойдем уже.
- Красивые цветы.
80
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Кто хочет мороженого?
- Я!
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Да.
82
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Исчез?
83
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Так его мама сказала.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Ты говорил с мамой священника?
85
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Дело держится
на показаниях отца Дресслера.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
- Он не отвечает.
- И ты набрал его маме?
87
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Милая дама. Живет в Техасе.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Говорит, что не видела Джеймса
после пожара,
89
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
думала, он передознулся.
90
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
А мне сказал, что мама
была на ординации.
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Он солгал. Почему?
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Майклс, где отчет?
93
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Что бы там ни было,
тебе лучше ускориться с делом Додд.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Капитан ворчит насчет бюджета,
95
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
говорит, закроет
все глухари на той неделе.
96
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
- Прожаренные, не жидкие.
- Спасибо.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
- Болтунью, Джу-Джу?
- Да. Спасибо.
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
«Джерри-соцработник»? Тебя подменить?
99
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Нет, я перезвоню.
Эй, что там с расследованием пожара?
100
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Ничего. Страховая ждет отчета полиции.
101
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
- Пойду листья соберу.
- Ладно.
102
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Эй, девочки,
103
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
хочу, чтобы вы знали,
что я устроила Мэй в школу в Вермонте,
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
которая занимается подобными детьми.
105
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Она уезжает в понедельник.
106
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Я прошу вас помочь мне еще пару дней,
пока она здесь.
107
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
А потом всё снова вернется в норму.
108
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
- Главное, чтобы она свалила.
- Согласна.
109
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Спасибо.
110
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
А что за платье?
111
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Мое выпускное. Только из химчистки.
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Может, наденешь его сегодня на удачу?
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Я уже купила онлайн.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Джулс?
115
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
- Айзек помог мне с платьем.
- По-моему, оно чудесное.
116
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Спасибо, Мэй.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Дай знать, если передумаешь, Хелен.
118
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Хелен, к тебе пришли.
119
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
- Мэй, будешь болтунью?
- Да, спасибо.
120
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Доброе утро.
121
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
- Привет.
- И тебе.
122
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Ты мне не отвечаешь,
а танцы уже сегодня.
123
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Я дал тебе время,
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
но мне нужно знать,
что между нами происходит.
125
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Прости, Тедди.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Я последнее время много думала
127
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
насчет универа, медицинского,
всего этого.
128
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Стоп, ты со мной расстаешься?
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
И с кем будет танцевать королева бала?
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Не факт, что я выиграю.
131
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Да и мне плевать.
132
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Я думал, ты хотела стать королевой.
133
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Я пытаюсь понять, чего хочу.
134
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
И нечестно заставлять тебя ждать,
пока я разберусь.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Спасибо.
136
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Хорошие новости.
137
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Я взял два последних блинчика.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Плохие – Уилкинс на хвосте.
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
ШЕРИФ ОКРУГА ЭЙМОН
140
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Могу одолжить твою машину?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Хочешь, я его подошью?
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Нет, я его не надену.
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Что случилось?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Ничего, всё в порядке.
145
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Расстраиваться нормально, Хелен.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ты расстроена? Что стряслось?
147
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
С Тедди всё пошло наперекосяк,
и я его бросила.
148
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
О, дорогая.
149
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Так было нужно.
150
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
И всё же, знаю, это было непросто.
151
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Сложно принимать такие
непростые решения.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Я рада, что ты поступила так,
как посчитала нужным для себя.
153
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
- И еще кое-что, насчет Огайского…
- Знаю, ты уже подала документы.
154
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Обсудим варианты, ты не обязана учиться
там же, где мы с папой.
155
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Мне предложили оплачиваемую стажировку
на место программиста осенью, я пойду.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Отличные новости. Но почему
ты не сказала ничего раньше?
157
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Не хотела говорить,
пока не буду уверена.
158
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
А еще боялась,
что вы с папой запретите.
159
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Знаю, вы мечтали,
что я буду в Огайском.
160
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
161
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
И если это то, о чём ты мечтаешь,
то я поговорю с папой.
162
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Но мне бы хотелось,
чтобы ты доверилась мне раньше.
163
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Тебя в последнее время не было рядом.
164
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Услышала.
165
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Мне жаль, что появление Мэй
вызвало такие проблемы.
166
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Но я всегда рядом.
167
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Спасибо, мам.
168
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Шато Сёркл.
169
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
В комплексе 36 квартир.
Выставочный образец – здесь.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Они все более-менее похожи,
но некоторым не помешала бы покраска.
171
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Понял.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Точно этого хочешь?
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Ты слишком хорош,
чтобы заниматься апартаментами.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
И это сойдет, пока я решаю,
чем заняться дальше.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Ладно. Держи.
176
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Спасибо, Шерил.
177
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Ну что ж.
178
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
КОМПЛЕКС «ШАТО СЁРКЛ»
179
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Средняя обжарка, с молоком, так?
180
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Точно. Спасибо.
181
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Это моя младшая – Дэни.
Дэни, это Алекс.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Привет, Дэни.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
- Очень приятно.
- И мне.
184
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Простите, что дергаю вас дома.
185
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Но меня вынуждают закрыть дело Мэй,
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
а значит, оно заглохнет.
187
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Я разрабатываю одну версию,
пока есть время.
188
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Кажется, есть свидетель.
Мы их прищучим.
189
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Может, оно и к лучшему.
В понедельник Мэй уезжает.
190
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Я рада, что смогу снова
сосредоточиться на семье.
191
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Понимаю.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
А что за новая версия?
193
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Пока я искал дело Еноха,
194
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
нашел один висяк,
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
по датам – как раз
метеоритный дождь Мэй.
196
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
В сквоте у границ округа Эймон
был пожар.
197
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
- Пожар?
- Есть выживший.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Шансов мало, но я пытаюсь доказать,
199
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
- что к этому причастен шериф Уилкинс.
- Погодите. Когда именно был пожар?
200
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Семнадцатого ноября. Девять лет назад.
201
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
В ночь полнолуния.
202
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Я спросила Мэй,
203
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
помнит ли она что-то еще
о побеге Еноха.
204
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Она упомянула полнолуние.
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Так я вычислила дату,
206
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
когда Енох мог попасть в больницу,
207
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
и порылась в записях на работе.
208
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Так, вот оно, 17-е ноября.
Пациента звали Джеймс Дресслер.
209
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Это мой свидетель. Он теперь священник.
210
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Ноги в ожогах первой степени.
Ушиб височной кости.
211
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
На голову наложили швы.
212
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Отче может быть Енохом. Он мне солгал.
213
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
И на звонки не отвечает.
Не доверяет копам.
214
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Надо ехать вместе.
215
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Не могу. К тому же не факт,
216
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
- что он доверится мне.
- Мэй доверилась.
217
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Если он заговорит,
то раскроет Уилкинса,
218
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
а будет дело на шерифа,
надавим, он сдаст Малахая.
219
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
А значит, Мэй не придется
свидетельствовать против семьи.
220
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Поднажмите. Аппаратура сама себя
не подвинет.
221
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
БАЛ
ТАНЦУЕМ НОЧЬ НАПРОЛЕТ!
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Привет!
223
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Что может быть банальней,
чем красные гвоздики?
224
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Не глумись над цветком штата Огайо.
225
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Очень надеюсь, что я выиграю выборы
226
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
и узаконю цветы этичного производства.
227
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Вот же наша любимая
деревенщина-нарцисс номинирована.
228
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Она ведь в десятом.
229
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Выиграет – станет первой
малолеткой-королевой с 80-х.
230
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Я не переживаю. У Хелен всё схвачено.
231
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Кто здесь?
232
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Эй?
233
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Есть кто?
234
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
- Прости.
- Я думала, ты уехал.
235
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Прости. Я написал, что еду обратно.
236
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Нашел новый дом под ремонт?
237
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Нет. Нашел работу.
238
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Займусь комплексом апартаментов
для Шерил.
239
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Поработаю, пока снова не встану на ноги
и не разберусь с Уиндемиром.
240
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
А потом,
241
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
я тут подумал и решил,
что вернусь к подряду.
242
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Мне нравилось строить Уиндемир,
но всё остальное – не мое.
243
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Звучит прекрасно.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Я поддержу любое твое решение, милый.
245
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Спасибо.
246
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Детектив Лопез нашел выжившего,
который сбежал из культа Мэй.
247
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Хочет, чтобы мы вместе
с ним поговорили.
248
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
А кто отвезет Хелен и Джулс на танцы?
249
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
У нас с Дэни уроки самообороны
для отцов и дочерей.
250
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Детектив Лопез говорит, это срочно.
251
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Если этот парень даст показания,
мы сможем обвинить отца Мэй
252
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
и ей не придется выступать на суде.
253
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Я просто хочу, чтобы всё закончилось.
254
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Знаю. Я тоже.
255
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Я успею забрать девочек с танцев
и отвезу их в кафе.
256
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Прекрасно.
257
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
- Люблю тебя.
- И я тебя.
258
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Увидимся.
259
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Питер Мэтис.
260
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Сейчас?
261
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Так. Либо это,
либо лак для волос. Выбирай.
262
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Отлично. Да.
263
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
- Ого.
- Красотища.
264
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Выглядит супер.
265
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Поняла, что ты в беде, когда увидела,
что ты отрыла мамины щипцы.
266
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Спасибо.
267
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
О, это Татьяна и ребята.
268
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Нет, не они.
269
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Господи, позорище.
270
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Он что, не уловил? Я ведь его бросила.
271
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Он приехал за мной.
272
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Это мамино платье?
273
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Привет. Меня просили заехать
к детективу Бичам.
274
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Мистер Мэтис.
275
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
- Да. В чём дело?
- Надо кое-что обсудить.
276
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Пройдем? Она может подождать здесь.
277
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Эй. Я на минутку.
278
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
- Хорошо?
- Ладно.
279
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
- Порядок?
- Да.
280
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
- Отлично. Я скоро.
- Пока.
281
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Эй, Гаррисон, я увижу ордер или нет?
282
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Простите, отец?
283
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Привет. Что привело вас в дом Божий?
284
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Я ищу человека, который может помочь
девушке, с которой я работаю.
285
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Думаю, вы его знаете.
286
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Енох Уолш?
287
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Я…
288
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Не знаю таких. Простите.
289
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Енох. Енох, стой.
290
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Привет, Енох.
291
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Надо поговорить.
292
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Шерил Тёрмонд хотела вас надуть.
293
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Она пыталась выбить сделку.
294
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Вы сожгли Уиндемир,
чтобы не нести убытки?
295
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Что? Нет, я же сказал.
Наверно, чья-то Хэллоуинская шутка.
296
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Детишки забрались в дом покурить или…
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
А что у вас с Пэтти Майерс,
298
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
бывшим кредитным контролером
в банке округа Хэверфорд?
299
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Мы вместе учились в школе.
300
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Мы не были близки, ничего такого.
301
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Но почему она продлила срок выплаты,
хотя это не по уставу?
302
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Я этого не знал.
Просто из вежливости, наверно.
303
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
- Из вежливости?
- Не знаю. Я…
304
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Я хорошо к ней относился в школе.
305
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Она горбилась.
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Думаю, я ей нравился…
307
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Отсюда несанкционированное продление?
308
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
В смысле…
309
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Погодите. Ее из-за этого уволили?
310
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Вы мне скажите, Питер.
311
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
- Во что вы ввязались?
- Ни во что я не ввязывался.
312
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Думаю, мне понадобится адвокат.
Звоните Джеффу Фиску.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
За ним должок.
314
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
И как вы выбрались из Эймонтауна?
315
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Я разорвал цепь.
316
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
И Уилкинс пытался меня убить.
317
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Так вы чуть не сгорели?
318
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Я был Носителем света,
319
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
жалким орудием мести культа.
320
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Мы устраивали пожары
при помощи свиного жира.
321
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Они считают это ритуалом.
«Служением Господину».
322
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Но на деле это преступление
под видом веры.
323
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Я был в ближнем круге,
поэтому видел всё лицемерие.
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Вы слышали, как Малахай
отдал приказ сжечь сквот?
325
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Ничего не происходит без воли Малахая.
326
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Но в сквот меня привел брат Уилкинс.
327
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Заставил пометить дверь
кровью сигилом Дигдина.
328
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
- Три линии, образующие треугольник.
- Они отметили дом как цель.
329
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Полагалось сжечь его как предупреждение
330
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
для наркоторговца Калво.
331
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Но, добравшись до сквота,
я увидел внутри людей,
332
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
отрубившихся наркоманов.
333
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Я пошел к брату Уилкинсу и сказал,
что не смогу.
334
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Должно быть, это сложно,
335
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
когда авторитет просит сделать
нечто неправильное.
336
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Верно.
337
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Он ударил меня по голове
и затащил внутрь.
338
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Потом я отключился.
339
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Мы понимаем, как нелегко вам пришлось.
340
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Скажите, а как вы стали
Джеймсом Дресслером?
341
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
КОРОЛЕВА БАЛА
342
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Еще разок. Давай.
343
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Серьезно? Ладно.
344
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Галстук ровный?
345
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
- Костюм супер.
- Спасибо.
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Из комиссионки. Мой портной – профи.
347
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
- А он с кем пришел в итоге?
- Не знаю, мелочь какая-то.
348
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Эй, смотрите, кто здесь!
349
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
- Эй!
- Красава, Тедди!
350
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Мэй!
351
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Да, Тедди!
352
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Быстро Тедди нашел замену,
надеюсь, шею не свернул.
353
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
- Отлично выглядишь!
- Ты супер!
354
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
- О боже!
- Она это нарочно?
355
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Вы видели?
356
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Это она. Она. Она избрана.
357
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Это она. Она избранная.
358
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Она избрана.
359
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Это она.
360
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Ты сильная, Мэй!
361
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Мы любим тебя!
362
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Ты мой герой!
363
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
- Мы любим тебя!
- Мэй!
364
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Пора голосовать, народ.
365
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Не забудьте отдать голос
за королеву бала!
366
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Ты говорила, у Хелен всё схвачено?
367
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
А потом я очнулся в больнице
368
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
с травмой головы
и ожогами по всему телу.
369
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Думаю, Уилкинс сам поджег дом
и бросил меня умирать.
370
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
Значит, Уилкинс сжег сквот.
371
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
В больнице меня все называли Джеймс.
372
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Может, рядом был его кошелек,
373
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
и мы оказались похожи,
учитывая гематомы и ожоги.
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Они решили, что я – это он.
375
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Это было чудо.
376
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Настоящий Бог, милосердный,
дал мне шанс, и я им воспользовался.
377
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
И оставшуюся жизнь
распространял Его слово.
378
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
К тому же сатанисты не стали бы
искать вас в церкви.
379
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
А как вы меня нашли?
380
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Мэй Додд живет со мной.
381
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Я пытаюсь ей помочь.
На ее спине вырезали пентаграмму.
382
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Малахай высек крылья Люцифера
на спине дочки –
383
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
у Sliocht an Diabhail беда.
384
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Так делают лишь в дни нужды.
385
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Мэй сказала, что была избрана
386
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
стать «Женой Первого Пророка»,
как Мэри Додд.
387
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Это одна из монашек?
Женщин в лиловом?
388
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Нет, эти женщины – насельницы.
389
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Незамужние женщины,
удовлетворяющие нужды…
390
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Нужды общины.
391
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Тогда что значит стать
«Женой Первого Пророка»?
392
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Когда Мэри отказалась выйти за него,
393
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Калеб в отместку высек
на ее спине пентаграмму
394
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
и сжег ее заживо.
395
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Она отдала свою жизнь
служению Sliocht an Diabhail.
396
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
- Что? Они сожгли Мэри живьем?
- Калеб скрыл убийство.
397
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
Сказал, что Мэри пошла на жертву
ради спасения паствы,
398
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
что это была ее воля.
399
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Культ превратил историю Мэри
в способ управления людьми.
400
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Значит, Мэй пометили, чтобы убить?
401
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Они пожертвуют ей ради желаний.
402
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Вот дерьмо.
403
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Ритуалы обычно совпадают с полнолунием…
404
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
- Оно сегодня.
- Где Мэй?
405
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
На танцах. Пошлете туда людей?
406
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Нужно заявление под присягой и допуск.
407
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Я поеду. Позвоню, когда найду ее.
408
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Эй! Вот так!
409
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Отлично!
410
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Хорошие кадры выходят?
411
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Уверена, фотки получатся супер.
412
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- Ты очень хороший фотограф.
- Хватит.
413
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
- Что?
- Пытаться быть милой.
414
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Я знаю, что тебе плевать на меня.
415
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
- Джулс, неправда.
- Друзья обычно помогают.
416
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Я делилась с тобой одеждой,
комнатой, мамой.
417
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Из-за меня ты популярна.
418
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
На тебя подписались, потому что
я отдала Себастиану свой портрет.
419
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Ради тебя.
420
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
- А потом увела его.
- Не нарочно.
421
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
А когда поняла – сразу бросила.
422
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Ты всё искажаешь, усложняешь.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Мой новый друг оказался твоим братом.
424
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
- Я защищала тебя.
- Ты защищала себя.
425
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Ты всё сводишь к себе.
Не знаю, нарочно или нет.
426
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Но…
427
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
…мне такая дружба не нужна.
428
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Я бы хотела уметь быть тебе другом.
429
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Я раньше тоже этого хотела.
430
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Ты не понимаешь, как тебе повезло.
431
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
В смысле?
432
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Всё принимаешь как должное.
433
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Жизнь, друзей, семью.
434
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Не осознаёшь, какая ты счастливая.
435
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Это Джулс. Говорите, но помните:
приватность – это ложь.
436
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Джулс, найди Мэй и Хелен.
Ждите там, я уже еду.
437
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Поаплодируем нашим номинанткам!
438
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Пара минут, и голоса будут подсчитаны.
439
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Одна из выпускниц или десятиклассница
станет вашей королевой.
440
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
- Эй.
- Да?
441
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
- Свалим отсюда?
- Однозначно.
442
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
- Пойдем.
- Да.
443
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Улыбочку.
444
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
- Там так жарко.
- Да.
445
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Ты сказала маме про стажировку?
446
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Да. Она не против. Поговорит с папой.
447
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Отпад.
448
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Потанцуешь со мной?
449
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Пропустишь результаты конкурса.
450
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Могла бы выиграть.
451
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Разве это победа?
452
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
А теперь момент, которого мы все ждали.
453
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Королевой бала в этом году стала…
454
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
- Кто?
- Кто победил?
455
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Мэй Додд!
456
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Мэй!
457
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Да, Мэй!
458
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Спасибо. Спасибо большое.
459
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Нет.
460
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Мэй!
461
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Мэй!
462
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Мэй!
463
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
- Эй, капитан у себя?
- Да. Не в духе.
464
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Дочка Мэтисов?
465
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Бичам пытает Мэтиса насчет Уиндемира.
466
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
- Где они?
- Вторая допросная.
467
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Я в порядке. Правда. Слегка в шоке,
468
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
но всё отлично.
469
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Водитель скрылся с места аварии,
но мы его найдем.
470
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Спасибо.
471
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
- Кто-то может вас забрать?
- Нет нужды.
472
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Я доеду.
473
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Я ведь прошла алкотестер, так?
474
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
- Вы нашли мой телефон?
- Нет.
475
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
- Доберитесь до дома без происшествий.
- Хорошо.
476
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
У вас ничего нет. Он не поджигатель.
477
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Дом сгорает, как только
покупатель снижает цену.
478
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
- И всё?
- Не знаю, как в Чикаго,
479
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
но тут мы знаем правила.
480
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
В Чикаго я не арестовывал без причины.
481
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Угадаю, какое горючее
вы нашли на пепелище.
482
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Животный жир.
483
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
- Откуда знаете?
- У меня свидетель.
484
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Сбежал из Эймонтауна,
где чертов культ Сатаны,
485
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
и под запись сказал,
что они делают горючее из свиного жира.
486
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
И я нашел дюжину нераскрытых дел
вплоть до 1920-х,
487
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
где пожары начались с этого горючего.
488
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Все произошли у границ Эймона,
489
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
с теми, кто не ладил с культом.
490
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Эти люди сводят счеты огнем.
491
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Зачем сжигать Уиндемир?
Чем им насолил Питер Мэтис?
492
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Мэй – дочь их лидера.
493
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Мэтисы укрывают эту девочку.
494
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Ваше дело против Мэтиса
строится на косвенной чуши.
495
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Зачем вы его вызвали?
496
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Поосторожней.
497
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
У людей из Эймона
друзья в высоких кругах.
498
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
- М-р Мэтис. Детектив Лопез.
- Да.
499
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Расследую дело Додд. Помогаю Сюзанне.
500
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Точно, Алекс. Слушайте, я ни при чём,
501
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
- эта история с пожаром…
- Знаю.
502
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Вы свободны.
503
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
- Серьезно?
- Я знаю, что это не вы.
504
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
А знаете кто?
505
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Община Мэй как-то
к этому причастна? Или…
506
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Спросите у жены.
507
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
И берегите семью, ладно?
508
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Хорошо.
509
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Спасибо.
510
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
- Мам, что происходит?
- Джулс! Где Мэй?
511
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Ее здесь нет. Мам, ты в порядке?
512
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Да. Ты получила сообщение? Где Мэй?
513
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Она выиграла,
514
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
но вместо гвоздик
ей вручили белые розы.
515
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
- Что?
- Я всё обыскала.
516
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
- Ее нигде нет.
- Дай телефон. Я свой потеряла.
517
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Лопез, в мой кабинет, живо.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
519
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Они забрали Мэй.
520
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
У меня пропал телефон, я еду за ней.
521
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
- Звони папе. Пусть он вас заберет.
- Нет, мам!
522
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Я не позволю ей туда вернуться, ясно?
Они ее покалечат.
523
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Звони в полицию! Или жди папу!
524
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Я не могу ее бросить, Джулс.
Она в опасности, понимаешь?
525
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Я должна ее спасти.
526
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Мам.
527
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Звони папе. Всё будет хорошо, слышишь?
528
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
В крови мы умираем.
529
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
В крови мы рождаемся.
530
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Перевод субтитров: Екатерина Левина