1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Av blod bryts vi ner. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Av blod föds vi. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Låt elden förinta de svaga… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …för bara de starka ska stå kvar. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Uppfyllare av önskningar, uppfyll min önskan. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Låt mig stanna. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Vi har alla sår som behöver läka 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 och för det behöver vi en trygg plats. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell är en sån trygg plats. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Det är en jättefint ställe i Vermont. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Det finns vandringsstigar. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Du kan rida på hästar där. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Och de är specialiserade på… personer som du. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Jag pratade med rektorn 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 och de erbjuder dig fullt stipendium. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Jag kör dig dit på måndag. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Jag förstår att det kan kännas jobbigt med förändring 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 men jag ser förändring som en möjlighet. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, det här är en fantastisk chans att gå vidare. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Får jag komma tillbaka? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Du kan komma och hälsa på nån gång. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Nej. Får jag flytta tillbaka hit efter Fernwell 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 med dig? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Tanken med Fernwell är att du inte 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 behöver mig längre. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Det låter bra. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Bra. Det är… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Det är jättebra. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Får jag ändå gå på balen? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Jag blev nominerad till skördebalens hov. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Det är min sista helg här. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 Visst, Mae. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Okej, Dani! 36 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO AV DARIA POLATIN 37 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani var otrolig. 38 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 LOGAN STREET-TEATERN 39 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Pappa, du släppte loss. -Skördebalen är i morgon. 40 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Ser du fram emot den? -Ja, faktiskt. 41 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Kommittén för årsboken bad mig att vara fotograf. 42 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Vad kul! Jag är så stolt över dig, Ju-Ju. 43 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Ni skulle ha sett er mamma som baldrottning. 44 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Ingen kunde sluta titta på henne. -Var du drottning? 45 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Pappa och jag dansade tills de slängde ut oss. 46 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Det kanske är din tur i år, Helen. 47 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Jag och Helen är med i skördehovet tillsammans. 48 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Just det. 49 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Det är bara en popularitetstävling. 50 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Hej! -Där är vår stjärna! 51 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Förlåt. Jag fick inte bort underlagskrämen. 52 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Du var fantastisk, Dani-björnen. -Tack, pappa. 53 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Du var jättebra. -Tack. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Okej, nu tar vi ett gruppfoto. 55 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Kläm ihop er. Få se om mamma kan med telefonen… 56 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Nej, det blev inte rätt. -Nej. 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Okej, kläm ihop er lite… 58 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Jag tar det. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Är det okej? 60 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Säg omelett! 61 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Omelett! 62 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Omelett. 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 -Toppen. -Tack, Mae! 64 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Vad som helst för dig, Suzanne. 65 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Nu drar vi. -Jag gillar dina blommor. 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Vem vill ha glass på Clumpies? -Jag! 67 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Ja. 68 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Borta? 69 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Enligt hans mamma. 70 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Pratade du med prästens mor? 71 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Hela fallet hänger på Fader Dresslers vittnesmål. 72 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Han hör inte av sig. -Så du ringde hans mamma. 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Trevlig dam. Bor i Texas. 74 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Hon säger att hon inte har sett James sen innan branden. 75 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 Trodde att han tagit en överdos. 76 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Men han sa att hon fotade hans prästvigning. 77 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 Han ljög för mig. Varför? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, var är rapporten? 79 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Vad som än pågår är det bäst att du löser Dodd-fallet snart. 80 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Chefen klagar över budgeten 81 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 och tänker stänga olösta fall nästa vecka. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Vändstekt. Inte rinnigt. -Tack. 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Äggröra, Ju-Ju? -Visst. Tack. 84 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry Socialarbetare"? Vill du att jag tar över? 85 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Nej, jag ringer honom sen. Har du hört nåt om brandutredningen? 86 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Inte än. Försäkringsbolaget väntar på polisrapporten. 87 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Jag går ut och krattar. -Okej. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Jo tjejer. 89 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Jag har ordnat en plats åt Mae i Vermont 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 för ungdomar med svår bakgrund. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Hon flyttar dit på måndag. 92 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Jag vill att ni samarbetar ett par dagar till. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Sen blir allt som vanligt igen. 94 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Bara hon kommer härifrån. -Okej. 95 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Tack. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Vad är det för klänning? 97 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Det är min balklänning. 98 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Jag tänkte att du kunde ha den i kväll. 99 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Jag hittade nåt online. 100 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules? 101 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Isaac hjälpte mig att välja nåt. -Jag tycker att den är vacker. 102 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Tack, Mae. 103 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Säg till om du ändrar dig om klänningen, Helen. 104 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, besök. 105 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Mae, vill du ha äggröra? -Ja, tack. 106 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 God morgon. 107 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Hej. -Hej. 108 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Du har inte svarat på mina sms och balen är i kväll. 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Jag gav dig utrymme 110 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 men jag vill veta vad som händer med oss. 111 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Förlåt, Teddy. 112 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Jag har funderat en hel del på sistone 113 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 på OSU, läkarkurserna, allt. 114 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Gör du slut med mig? 115 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Vem ska du dansa med när du blir baldrottning? 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Jag kanske inte vinner. 117 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Och… jag bryr mig inte. 118 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Jag trodde att du ville bli baldrottning. 119 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Jag försöker att ta reda på vad jag vill. 120 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Det är orättvist att be dig vänta tills jag kommer på det. 121 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Tack. 122 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Goda nyheter. 123 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Jag köpte två frukostcrêpes innan de tog slut. 124 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Dåliga nyheter. Wilkins skuggar mig. 125 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Får jag låna din bil? 126 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Ska jag sy om den åt dig? 127 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Nej, jag ska inte ha den. 128 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Vad är det? 129 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Inget. Jag är okej. 130 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Det är okej att vara upprörd. 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Är du upprörd? Vad har hänt? 132 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Det kändes inte bra med Teddy, så jag gjorde slut. 133 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Åh, älskling. 134 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Det var dags. 135 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Men det måste ha varit jobbigt. 136 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Det är inte lätt att ta tuffa beslut. 137 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Jag är stolt över att du gjorde det som kändes rätt. 138 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -En annan sak, om OSU– -Ja, du sökte tidigt 139 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 men du måste inte gå på samma skola som jag och pappa gick på. 140 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Jag blev erbjuden praktik för att koda till hösten. Jag vill tacka ja. 141 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Vad spännande. Varför har du inte sagt nåt? 142 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Jag ville inte säga nåt förrän jag var säker 143 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 och jag var orolig att ni skulle säga nej. 144 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Jag vet hur gärna ni ville att jag skulle gå på OSU. 145 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Jag vill bara att du är lycklig. 146 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Om det här är vad du vill göra pratar jag med pappa. 147 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Jag önskar bara att du hade känt dig bekväm med att berätta. 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Du har inte varit så tillgänglig på sistone. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Jag hör dig. 150 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Jag är ledsen att det har blivit så stökigt med Mae här. 151 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Jag är här för dig. 152 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Tack, mamma. 153 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 154 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Det finns 36 lägenheter. Visningslägenheten är där. 155 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Alla ser likadana ut, men några behöver målas om. 156 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Okej. 157 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Är du säker? 158 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Du är överkvalificerad för att sköta ett lägenhetskomplex. 159 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Jag vill ha nåt medan jag listar ut vad jag ska göra. 160 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Okej. Varsågod. 161 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Tack, Cheryl. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Okej. 163 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 CHATEAU CIRCLE LÄGENHETER 164 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Är det rätt? Mellanrost med gräddmjölk? 165 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Ja. Tack. 166 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Det här är min yngsta, Dani. Dani, det här är Alex. 167 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Hej Dani. 168 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Trevligt att träffas. -Samma. 169 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Jag vill inte störa dig hemma 170 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 men de vill att jag stänger Maes fall 171 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 så det förblir nog olöst. 172 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Vi har några dagar på oss och jag har en ny vinkel. 173 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Jag tror att jag har ett vittne. Vi kan ta dem. 174 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Det kanske är lika bra. Mae åker till en inrättning på måndag. 175 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Jag ser fram emot att få tid att fokusera på min familj. 176 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Jag förstår. 177 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Vad är den nya vinkeln? 178 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 När jag sökte efter Enoch i gamla fall 179 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 hittade jag ett nerlagt fall 180 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 som stämmer med datumen för meteorregnet. 181 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Det brann i ett ockuperat hus nära Amons länsgräns. 182 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -En brand? -En överlevare. 183 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Det är långsökt, men jag försöker få tag på 184 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -den för att koppla branden till Wilkins. -När var branden? 185 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Den 17 november. För nio år sen. 186 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Det var fullmåne då. 187 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Jag frågade Mae 188 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 om hon kom ihåg nåt mer från när Enoch försvann. 189 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Hon nämnde fullmånen. 190 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Eftersom det begränsade datumen 191 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 för när Enoch hamnade på sjukhus 192 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 letade jag i register på jobbet. 193 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Här är det. Den 17 november. Patienten hette James Dressler. 194 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Det är mitt vittne. Han är präst nu. 195 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Han hade första gradens brännskador. 196 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Han hade stygn i huvudet. 197 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Prästen kanske är Enoch. Han ljög för mig. 198 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Nu ringer han inte tillbaka. Han litar inte på polisen. 199 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Du måste följa med. 200 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Jag kan inte. Dessutom vet vi inte 201 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -om han pratar med mig. -Mae gjorde det. 202 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Om du kan få honom att prata kan han påverka Wilkins. 203 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Om vi har nåt på han kan vi få honom att avslöja Malachi. 204 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Då slipper Mae traumat att vittna mot sin familj. 205 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Sätt fart. Kulisserna flyttar sig inte själva. 206 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 SKÖRDEBAL DANSA HELA KVÄLLEN! 207 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Hej! 208 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Finns det tråkigare blommor än röda nejlikor? 209 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Håna inte Ohios statsblomma. 210 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Bäst att jag blir vald till klassordförande 211 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 så att jag kan kräva fair-trade-blommor. 212 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Tänk att vår cottagecore-narcissist blev invald i skördehovet. 213 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Hon går andra året. 214 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Om hon vinner blir hon den första sen åttiotalet. 215 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Jag är inte orolig. Helen tar det. 216 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Hallå? 217 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Hallå? 218 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Hallå? 219 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Förlåt. -Jag trodde att du var ute. 220 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Förlåt. Jag messade att jag var på väg. 221 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Hittade du nåt nytt hus att renovera? 222 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Nej. Jag fick ett jobb. 223 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Jag ska sköta ett lägenhetskomplex åt Cheryl. 224 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Det håller mig över vattenytan tills det blir klart med Windemere. 225 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Och sen… 226 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 Jag har funderat, och jag går tillbaka till att jobba som entreprenör. 227 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Jag älskade att bygga Windemere, men allt runt omkring var inte min grej. 228 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Det låter toppen. 229 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Jag stöttar dig vad du än gör, älskling. 230 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Tack. 231 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Inspektör Lopez hittade en överlevare som flydde från Maes kult. 232 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Han vill att jag följer med och pratar med killen. 233 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Vem kör Helen och Jules till balen då? 234 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani och jag ska gå på försvarskursen. 235 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Lopez tror inte att det kan vänta. 236 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Om vi kan övertala honom att vittna kan vi fälla Maes far 237 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 utan att hon behöver vara med om en rättegång. 238 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Jag förstår. Jag vill bara att det är över. 239 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Jag vet. Jag också. 240 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Jag kommer tillbaka och hämtar tjejerna och tar med dem till Clumpies. 241 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Låter bra. 242 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Älskar dig. -Älskar dig. 243 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Vi ses. 244 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 245 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Nu? 246 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Aj. Det här eller hårsprej. Du får välja. 247 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Okej. Ja. 248 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Oj. -Fint. 249 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Det ser jättebra ut. 250 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Jag visste att du behövde hjälp när du tog fram mammas krustång. 251 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Tack. 252 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Det är Tatiana och STEM-gruppen. 253 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Nej, det är det inte. 254 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Herregud, så pinsamt. 255 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Fick han inte meddelandet? Jag gjorde slut. 256 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Han ska hämta mig. 257 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Är det mammas klänning? 258 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Hej. Jag är här för att prata med inspektör Beechum. 259 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Mr Mathis. 260 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Ja. Vad gäller det? -Några saker jag vill diskutera. 261 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Vill du följa med? Hon kan vänta här. 262 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Det tar bara en sekund. 263 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Okej? -Okej. 264 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Är det okej? -Ja. 265 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Okej. Jag kommer snart. -Hej då. 266 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrison. Får jag en fullmakt eller inte? 267 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Hej Fader. 268 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Hej. Vad för dig till Herrens hus? 269 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Jag letar efter nån som jag tror kan hjälpa en ung kvinna jag jobbar med. 270 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Jag tror att du vet vem jag letar efter. 271 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 272 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Jag… 273 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Jag känner inte till honom. 274 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, vänta. 275 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Enoch. 276 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Vi måste prata. 277 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond utpressade dig. 278 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Hon försökte göra en bra affär. 279 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Brände du ner Windemere för att slippa förlusten? 280 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Va? Nej, jag sa ju att jag tror att det var ett busstreck. 281 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Några ungdomar smög in i huset för att röka eller– 282 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Berätta om din relation till Patti Myers, 283 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 som var lånehandläggare på Haverford Countys bank. 284 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Vi gick på high school ihop. 285 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Vi stod inte varandra nära eller så. 286 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Varför gav hon dig förlängning när det inte var rutin? 287 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Det visste jag inte. Hon var väl snäll. 288 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -Var hon snäll? -Jag vet inte. Jag… 289 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 …jag var snäll mot henne i high school. 290 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Hon hade ryggskena. 291 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Jag tror att hon var kär i mig eller… 292 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Var det därför hon gav dig en otillåten förlängning? 293 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Otillåten? 294 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Vänta lite. Fick hon sparken på grund av det? 295 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Berätta du, Peter. 296 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -Vad är du inblandad i? -Jag är inte inblandad i nåt. 297 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Jag vill inte prata med dig utan advokat. Ring Jeff Fisk. 298 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Han är skyldig mig. 299 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Hur tog du dig bort från Amontown? 300 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Jag bröt kedjan 301 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 så Wilkins försökte bli av med mig. 302 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Var det så du hamnade i branden? 303 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Jag var en ljusbärare 304 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 ett verktyg för att hämnas kulten. 305 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Vi tände eld på bränsle som vi gjorde av grisfett. 306 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 De kallar ritualen "Att tjäna Herren". 307 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Men det var ett brott förklätt till tro. 308 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Jag var i den innersta cirkeln, så jag såg hyckleriet. 309 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Hörde du Malachi ge order om att bränna huset? 310 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Inget händer som inte är Malachis vilja. 311 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Men Broder Wilkins tog med mig dit. 312 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Han tvingade mig att måla Digdin-sigillet i blod på dörren. 313 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Tre linjer som bildar en triangel. -De markerade huset som mål. 314 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Jag skulle bränna ner det som en varning 315 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 för att Calvo odlade droger på vår mark. 316 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Men när jag kom till huset var det folk där. 317 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 Knarkare som hade däckat. 318 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Jag gick till Wilkins och sa att jag inte kunde. 319 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Det måste ha varit förvirrande 320 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 att en auktoritet bad dig göra nåt som du tyckte var fel. 321 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Ja, det var det. 322 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Han slog mig i huvudet och drog in mig. 323 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Sen svimmade jag. 324 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Vi förstår att det måste vara smärtsamt. 325 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Får jag fråga hur du blev James Dressler? 326 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 SKÖRDEHOVET 327 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 En till. Okej. 328 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Säkert? Okej. 329 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Är min slips rak? 330 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Snygg kostym. -Tack. 331 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Det är secondhand. Jag har en skicklig skräddare. 332 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -Vem kom han med? -Jag vet inte. Nån trea. 333 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Titta vilka det är! 334 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Yo! -Snyggt, Teddy! 335 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 336 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Ja, Teddy! 337 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy studsade tillbaka så fort att han behöver nackkrage. 338 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Vad snygg du är! -Verkligen! 339 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Herregud! -Var det meningen? 340 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Ser du? 341 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Det är hon. Hon är den utvalda. 342 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Det är hon. Hon är den utvalda. 343 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Hon är den utvalda. 344 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Det är hon. 345 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Du är superstark, Mae! 346 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Vi älskar dig, Mae. 347 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Du är min hjälte. 348 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Vi älskar dig! -Mae! 349 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Röstningen är igång. 350 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Glöm inte att rösta på skördebalens drottning! 351 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Vad var det du sa om att Helen skulle ta det? 352 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Sen vaknade jag på sjukhuset 353 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 med svår hjärnskakning och brännskador över hela kroppen. 354 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins måste ha tänt eld på huset och lämnat mig där att dö. 355 00:24:55,870 --> 00:24:57,538 Så Wilkins brände ner huset? 356 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 När jag vaknade kallade de mig James. 357 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Jag låg väl bredvid hans plånbok 358 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 och vi såg likadana ut med svullnader och brännskador. 359 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 De antog att jag var han. 360 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Det var ett mirakel. 361 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Riktiga Gud, snäll och välvillig, gav mig en chans och jag tog den. 362 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 Jag vigde mitt liv åt att sprida Hans ord. 363 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Dessutom skulle satanister inte leta efter dig i kyrkan. 364 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Hur hittade ni mig? 365 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd har bott hos mig. 366 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Jag försöker att hjälpa henne. De skar ett pentagram på hennes rygg. 367 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Om Malachi märkte sin egen dotter med Lucifers vingar 368 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 har Sliocht an Diabhail problem. 369 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 De gör bara sånt när de är i kris. 370 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae sa att hon hade blivit utvald 371 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 till "Den första profetens maka", som Mary Dodd. 372 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Är det en av nunnorna? Kvinnorna i lila? 373 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Nej, de är "klostermedlemmar". 374 00:25:46,963 --> 00:25:49,590 Ogifta kvinnor som tillgodoser behoven hos… 375 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 …behoven hos församlingen. 376 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Vad innebär det att bli "Den första profetens maka" då? 377 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 När Mary Dodd vägrade att gifta sig 378 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 hämnades Caleb genom att skära ett pentagram i hennes rygg och 379 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 bränna henne levande. 380 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Hon vigde sitt liv till att tjäna Sliocht an Diabhail. 381 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Brände de Mary levande? -Caleb dolde mordet 382 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 genom att säga att Mary ville bli offrad för att rädda församlingen 383 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 att hon var villig. 384 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Kulten använde sen myten om Mary till att utöva makt över folk. 385 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Så de märkte Mae för att döda henne? 386 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 De offrar henne och får önskningar uppfylld. 387 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Helvete. 388 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 De utför sina ritualer när det är fullmåne… 389 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -I kväll. -Var är Mae nu? 390 00:26:33,468 --> 00:26:35,636 På skördebalen. Kan du skicka nån? 391 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Jag måste få ett intyg och ta det till chefen. 392 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Jag åker. Jag ringer när jag hittar henne. 393 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hej! Okej! 394 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Ja! 395 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Får du bra bilder? 396 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 De blir säkert fantastiska. 397 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Du är en sån bra fotograf. -Sluta bara. 398 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Vadå? -Att försöka vara snäll mot mig. 399 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Jag vet att du inte bryr dig om mig. 400 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Jo, det gör jag. -Vänner ställer upp för varandra. 401 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Jag delade mina kläder med dig, mitt rum, min mamma. 402 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Jag fick folk gilla dig. 403 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Du har följare för att jag gav Sebastian mitt porträtt. 404 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 För din skull. 405 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -Sen stal du honom. -Jag menade inte det. 406 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 När jag insåg det släppte jag honom. 407 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Du får allt att bli konstigt. 408 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 College-killen jag träffade är din bror. 409 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Jag skyddade dig. -Du skyddade dig själv. 410 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Allt handlar om dig. Jag vet inte om du gör det med avsikt eller inte 411 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 men… 412 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 …jag vill inte ha sån vänskap. 413 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Önskar jag visste hur jag kan vara din vän. 414 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Jag brukade önska det också. 415 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Du vet inte hur bra du har det. 416 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Ursäkta? 417 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Du tar allt det här för givet. 418 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Ditt liv, dina vänner, din familj. 419 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Du inser inte hur lyckligt lottad du är. 420 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Lämna ett meddelande, men tänk på att integritet är en illusion. 421 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, leta rätt på Mae och Helen. Stanna där. Jag kommer. 422 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 En applåd för årets skördehov! 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Om en liten stund ska vi räkna rösterna. 424 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Sen blir en av sistaårseleverna eller den här tvåan skördedrottning. 425 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Hej. -Hej. 426 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Vill du gå härifrån? -Absolut. 427 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Vi går. -Ja. 428 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Le allihop. 429 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Det är så varmt där. -Ja. 430 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Berättade du för din mamma om praktiken? 431 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Ja. Hon var okej med det. Hon ska prata med pappa. 432 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Schyst. 433 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Vill du dansa med mig? 434 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Då missar du presentationen av baldrottningen. 435 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Du kanske vinner. 436 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Men är det en vinst? 437 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Och nu kommer ögonblicket som vi har väntat på. 438 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Årets skördebaldrottning är… 439 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Vem är det? -Vem blir det? 440 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Mae Dodd! 441 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 442 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Ja, Mae! 443 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Tack. Tack så mycket. 444 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Nej. 445 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 446 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 447 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 448 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Är chefen här? -Ja, och på dåligt humör. 449 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Är det Mathis unge? 450 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Beechum pressar Peter Mathis om Windemere. 451 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Var är de? -Förhörsrum två. 452 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Jag mår bra. Jag är lite skakad, 453 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 men jag mår bra. 454 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Dåliga nyheter om smitningsolyckan, men vi fortsätter undersöka. 455 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Tack. 456 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Kan nån hämta dig? -Det behövs inte. 457 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Jag kör. 458 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Jag klarade ju blåstestet. 459 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Har nån hittat min telefon? -Nej. 460 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Ta dig hem ordentligt, okej? -Ja. 461 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Du har ingenting. Mathis är oskyldig. 462 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Fastigheten brinner ner samma dag som en köpare skambudar. 463 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -Är det allt? -Vet inte i Chicago, 464 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 men här är vi på vår plats. 465 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 I Chicago grep jag inte folk utan anledning. 466 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Eldstartaren du hittade vid Windemere… 467 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Animalisk, va? 468 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Hur vet du det? -Jag har ett vittne. 469 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Han flydde från Amontown, som är en jävla kult 470 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 och han sa att de smälter grisfett till glycerin för att göra eldstartare. 471 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Jag hittade flera olösta fall ända tillbaka till 1920-talet 472 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 som alla började med animaliska eldstartare. 473 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Allt hände precis vid länsgränsen 474 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 och offren var i konflikt med kulten. 475 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 De hämnas genom bränder. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Vad var motivet för Windemere? Vad har de emot Mathis? 477 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae är ledarens dotter. 478 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Familjen Mathis har inhyst flickan. 479 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Ditt fall mot Mathis är baserat på en massa skit. 480 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Varför tog du in honom? 481 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Passa dig. 482 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Jag tror att folket i Amon har högt uppsatta vänner. 483 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Mr Mathis. Inspektör Lopez. -Ja. 484 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Jag har hjälpt Suzanne med Mae. 485 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Jag hade inget med det här att göra. 486 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -Den här branden var inte– -Jag vet. 487 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Du kan gå. 488 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Säkert? -Jag vet att du inte gjorde det. 489 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Vet du vem det var? 490 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Hade Maes folk nåt med det här att göra? 491 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Prata med din fru. 492 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Och håll koll på din familj. 493 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Okej. 494 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Tack. 495 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Mamma, vad är det som pågår? -Jules! Var är Mae? 496 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Hon är inte här. Är du okej? 497 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Ja. Fick du mitt sms? Var är Mae? 498 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Hon blev drottning 499 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 och istället för nejlikor fick hon vita rosor. 500 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Va? -Har letat överallt. 501 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Jag hittar henne inte. -Ge mig din telefon. 502 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, mitt kontor nu. 503 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 OKÄNT NUMMER 504 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 De tog Mae. 505 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Jag har ingen telefon, men jag ska hämta henne. 506 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Be din pappa att hämta dig. -Nej, vänta, mamma! 507 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Jag kan inte låta henne gå tillbaka. De kommer att skada henne. 508 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Ring polisen! Vänta på pappa! 509 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Jag kan inte lämna henne där, Jules. Hon är i fara. 510 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Jag måste rädda henne. 511 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Mamma. 512 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Ring din pappa. Det kommer gå bra. 513 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Av blod bryts vi ner. 514 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Av blod föds vi. 515 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Undertexter: Louise Arnesson