1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Av blod bryts vi ner.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Av blod föds vi.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Låt elden förinta de svaga…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…för bara de starka ska stå kvar.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Uppfyllare av önskningar,
uppfyll min önskan.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Låt mig stanna.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Vi har alla sår som behöver läka
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
och för det behöver vi en trygg plats.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell är en sån trygg plats.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Det är en jättefint ställe i Vermont.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Det finns vandringsstigar.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Du kan rida på hästar där.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Och de är specialiserade på…
personer som du.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Jag pratade med rektorn
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
och de erbjuder dig fullt stipendium.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Jag kör dig dit på måndag.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Jag förstår att det
kan kännas jobbigt med förändring
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
men jag ser förändring som en möjlighet.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, det här är en fantastisk chans
att gå vidare.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Får jag komma tillbaka?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Du kan komma och hälsa på nån gång.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Nej. Får jag flytta tillbaka hit
efter Fernwell
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
med dig?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Tanken med Fernwell är att du inte
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
behöver mig längre.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Det låter bra.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Bra. Det är…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Det är jättebra.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Får jag ändå gå på balen?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Jag blev nominerad till skördebalens hov.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Det är min sista helg här.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
Visst, Mae.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Okej, Dani!
36
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
EFTER ROMANEN DEVIL IN OHIO
AV DARIA POLATIN
37
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani var otrolig.
38
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
LOGAN STREET-TEATERN
39
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Pappa, du släppte loss.
-Skördebalen är i morgon.
40
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Ser du fram emot den?
-Ja, faktiskt.
41
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Kommittén för årsboken
bad mig att vara fotograf.
42
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Vad kul! Jag är så stolt över dig, Ju-Ju.
43
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Ni skulle ha sett er mamma
som baldrottning.
44
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Ingen kunde sluta titta på henne.
-Var du drottning?
45
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Pappa och jag dansade
tills de slängde ut oss.
46
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Det kanske är din tur i år, Helen.
47
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Jag och Helen
är med i skördehovet tillsammans.
48
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Just det.
49
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Det är bara en popularitetstävling.
50
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Hej!
-Där är vår stjärna!
51
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Förlåt. Jag fick inte bort
underlagskrämen.
52
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Du var fantastisk, Dani-björnen.
-Tack, pappa.
53
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Du var jättebra.
-Tack.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Okej, nu tar vi ett gruppfoto.
55
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Kläm ihop er.
Få se om mamma kan med telefonen…
56
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Nej, det blev inte rätt.
-Nej.
57
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Okej, kläm ihop er lite…
58
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Jag tar det.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Är det okej?
60
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Säg omelett!
61
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Omelett!
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Omelett.
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
-Toppen.
-Tack, Mae!
64
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Vad som helst för dig, Suzanne.
65
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Nu drar vi.
-Jag gillar dina blommor.
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Vem vill ha glass på Clumpies?
-Jag!
67
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Ja.
68
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Borta?
69
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Enligt hans mamma.
70
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Pratade du med prästens mor?
71
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Hela fallet hänger på
Fader Dresslers vittnesmål.
72
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Han hör inte av sig.
-Så du ringde hans mamma.
73
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Trevlig dam. Bor i Texas.
74
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Hon säger att hon inte
har sett James sen innan branden.
75
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
Trodde att han tagit en överdos.
76
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Men han sa att hon
fotade hans prästvigning.
77
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
Han ljög för mig. Varför?
78
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, var är rapporten?
79
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Vad som än pågår är det bäst
att du löser Dodd-fallet snart.
80
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Chefen klagar över budgeten
81
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
och tänker stänga olösta fall nästa vecka.
82
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Vändstekt. Inte rinnigt.
-Tack.
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Äggröra, Ju-Ju?
-Visst. Tack.
84
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry Socialarbetare"?
Vill du att jag tar över?
85
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Nej, jag ringer honom sen.
Har du hört nåt om brandutredningen?
86
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Inte än. Försäkringsbolaget
väntar på polisrapporten.
87
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Jag går ut och krattar.
-Okej.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Jo tjejer.
89
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Jag har ordnat en plats åt Mae i Vermont
90
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
för ungdomar med svår bakgrund.
91
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Hon flyttar dit på måndag.
92
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Jag vill att ni samarbetar
ett par dagar till.
93
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Sen blir allt som vanligt igen.
94
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Bara hon kommer härifrån.
-Okej.
95
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Tack.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Vad är det för klänning?
97
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Det är min balklänning.
98
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Jag tänkte att du kunde ha den i kväll.
99
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Jag hittade nåt online.
100
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules?
101
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Isaac hjälpte mig att välja nåt.
-Jag tycker att den är vacker.
102
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Tack, Mae.
103
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Säg till om du ändrar dig
om klänningen, Helen.
104
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, besök.
105
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Mae, vill du ha äggröra?
-Ja, tack.
106
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
God morgon.
107
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Hej.
-Hej.
108
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Du har inte svarat på mina sms
och balen är i kväll.
109
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Jag gav dig utrymme
110
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
men jag vill veta vad som händer med oss.
111
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Förlåt, Teddy.
112
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Jag har funderat en hel del på sistone
113
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
på OSU, läkarkurserna, allt.
114
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Gör du slut med mig?
115
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Vem ska du dansa med
när du blir baldrottning?
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Jag kanske inte vinner.
117
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Och… jag bryr mig inte.
118
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Jag trodde att du ville bli baldrottning.
119
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Jag försöker att ta reda på vad jag vill.
120
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Det är orättvist att be dig vänta
tills jag kommer på det.
121
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Tack.
122
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Goda nyheter.
123
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Jag köpte två frukostcrêpes
innan de tog slut.
124
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Dåliga nyheter. Wilkins skuggar mig.
125
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Får jag låna din bil?
126
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Ska jag sy om den åt dig?
127
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Nej, jag ska inte ha den.
128
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Vad är det?
129
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Inget. Jag är okej.
130
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Det är okej att vara upprörd.
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Är du upprörd? Vad har hänt?
132
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Det kändes inte bra med Teddy,
så jag gjorde slut.
133
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Åh, älskling.
134
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Det var dags.
135
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Men det måste ha varit jobbigt.
136
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Det är inte lätt att ta tuffa beslut.
137
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Jag är stolt över
att du gjorde det som kändes rätt.
138
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-En annan sak, om OSU–
-Ja, du sökte tidigt
139
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
men du måste inte gå på samma skola
som jag och pappa gick på.
140
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Jag blev erbjuden praktik för att
koda till hösten. Jag vill tacka ja.
141
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Vad spännande.
Varför har du inte sagt nåt?
142
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Jag ville inte säga nåt
förrän jag var säker
143
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
och jag var orolig att ni skulle säga nej.
144
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Jag vet hur gärna ni ville
att jag skulle gå på OSU.
145
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Jag vill bara att du är lycklig.
146
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Om det här är vad du vill göra
pratar jag med pappa.
147
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Jag önskar bara att du hade
känt dig bekväm med att berätta.
148
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Du har inte varit
så tillgänglig på sistone.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Jag hör dig.
150
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Jag är ledsen att det har blivit
så stökigt med Mae här.
151
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Jag är här för dig.
152
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Tack, mamma.
153
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
154
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Det finns 36 lägenheter.
Visningslägenheten är där.
155
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Alla ser likadana ut,
men några behöver målas om.
156
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Okej.
157
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Är du säker?
158
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Du är överkvalificerad
för att sköta ett lägenhetskomplex.
159
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Jag vill ha nåt medan jag
listar ut vad jag ska göra.
160
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Okej. Varsågod.
161
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Tack, Cheryl.
162
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Okej.
163
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
CHATEAU CIRCLE LÄGENHETER
164
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Är det rätt? Mellanrost med gräddmjölk?
165
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Ja. Tack.
166
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Det här är min yngsta, Dani.
Dani, det här är Alex.
167
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Hej Dani.
168
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Trevligt att träffas.
-Samma.
169
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Jag vill inte störa dig hemma
170
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
men de vill att jag stänger Maes fall
171
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
så det förblir nog olöst.
172
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Vi har några dagar på oss
och jag har en ny vinkel.
173
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Jag tror att jag har ett vittne.
Vi kan ta dem.
174
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Det kanske är lika bra.
Mae åker till en inrättning på måndag.
175
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Jag ser fram emot att få tid
att fokusera på min familj.
176
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Jag förstår.
177
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Vad är den nya vinkeln?
178
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
När jag sökte efter Enoch i gamla fall
179
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
hittade jag ett nerlagt fall
180
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
som stämmer med datumen för meteorregnet.
181
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Det brann i ett ockuperat hus
nära Amons länsgräns.
182
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-En brand?
-En överlevare.
183
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Det är långsökt,
men jag försöker få tag på
184
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-den för att koppla branden till Wilkins.
-När var branden?
185
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Den 17 november. För nio år sen.
186
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Det var fullmåne då.
187
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Jag frågade Mae
188
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
om hon kom ihåg nåt mer
från när Enoch försvann.
189
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Hon nämnde fullmånen.
190
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Eftersom det begränsade datumen
191
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
för när Enoch hamnade på sjukhus
192
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
letade jag i register på jobbet.
193
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Här är det. Den 17 november.
Patienten hette James Dressler.
194
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Det är mitt vittne. Han är präst nu.
195
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Han hade första gradens brännskador.
196
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Han hade stygn i huvudet.
197
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Prästen kanske är Enoch. Han ljög för mig.
198
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Nu ringer han inte tillbaka.
Han litar inte på polisen.
199
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Du måste följa med.
200
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Jag kan inte. Dessutom vet vi inte
201
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-om han pratar med mig.
-Mae gjorde det.
202
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Om du kan få honom att prata
kan han påverka Wilkins.
203
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Om vi har nåt på han
kan vi få honom att avslöja Malachi.
204
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Då slipper Mae traumat
att vittna mot sin familj.
205
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Sätt fart.
Kulisserna flyttar sig inte själva.
206
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
SKÖRDEBAL DANSA HELA KVÄLLEN!
207
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Hej!
208
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Finns det tråkigare blommor
än röda nejlikor?
209
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Håna inte Ohios statsblomma.
210
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Bäst att jag blir vald
till klassordförande
211
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
så att jag kan kräva fair-trade-blommor.
212
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Tänk att vår cottagecore-narcissist
blev invald i skördehovet.
213
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Hon går andra året.
214
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Om hon vinner blir hon
den första sen åttiotalet.
215
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Jag är inte orolig. Helen tar det.
216
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Hallå?
217
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Hallå?
218
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Hallå?
219
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Förlåt.
-Jag trodde att du var ute.
220
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Förlåt. Jag messade att jag var på väg.
221
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Hittade du nåt nytt hus att renovera?
222
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Nej. Jag fick ett jobb.
223
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Jag ska sköta
ett lägenhetskomplex åt Cheryl.
224
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Det håller mig över vattenytan
tills det blir klart med Windemere.
225
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Och sen…
226
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
Jag har funderat, och jag går tillbaka
till att jobba som entreprenör.
227
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Jag älskade att bygga Windemere,
men allt runt omkring var inte min grej.
228
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Det låter toppen.
229
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Jag stöttar dig vad du än gör, älskling.
230
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Tack.
231
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Inspektör Lopez hittade en överlevare
som flydde från Maes kult.
232
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Han vill att jag följer med
och pratar med killen.
233
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Vem kör Helen och Jules till balen då?
234
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani och jag ska gå på försvarskursen.
235
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Lopez tror inte att det kan vänta.
236
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Om vi kan övertala honom att vittna
kan vi fälla Maes far
237
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
utan att hon behöver
vara med om en rättegång.
238
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Jag förstår.
Jag vill bara att det är över.
239
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Jag vet. Jag också.
240
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Jag kommer tillbaka och hämtar tjejerna
och tar med dem till Clumpies.
241
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Låter bra.
242
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Älskar dig.
-Älskar dig.
243
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Vi ses.
244
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
245
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Nu?
246
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Aj. Det här eller hårsprej. Du får välja.
247
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Okej. Ja.
248
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Oj.
-Fint.
249
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Det ser jättebra ut.
250
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Jag visste att du behövde hjälp
när du tog fram mammas krustång.
251
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Tack.
252
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Det är Tatiana och STEM-gruppen.
253
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Nej, det är det inte.
254
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Herregud, så pinsamt.
255
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Fick han inte meddelandet?
Jag gjorde slut.
256
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Han ska hämta mig.
257
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Är det mammas klänning?
258
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Hej. Jag är här för att prata
med inspektör Beechum.
259
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Mr Mathis.
260
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Ja. Vad gäller det?
-Några saker jag vill diskutera.
261
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Vill du följa med? Hon kan vänta här.
262
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Det tar bara en sekund.
263
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Okej?
-Okej.
264
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Är det okej?
-Ja.
265
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Okej. Jag kommer snart.
-Hej då.
266
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison. Får jag en fullmakt eller inte?
267
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Hej Fader.
268
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Hej. Vad för dig till Herrens hus?
269
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Jag letar efter nån som jag tror
kan hjälpa en ung kvinna jag jobbar med.
270
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Jag tror att du vet vem jag letar efter.
271
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
272
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Jag…
273
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Jag känner inte till honom.
274
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, vänta.
275
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Enoch.
276
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Vi måste prata.
277
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond utpressade dig.
278
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Hon försökte göra en bra affär.
279
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Brände du ner Windemere
för att slippa förlusten?
280
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Va? Nej, jag sa ju
att jag tror att det var ett busstreck.
281
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Några ungdomar smög in i huset
för att röka eller–
282
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Berätta om din relation till Patti Myers,
283
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
som var lånehandläggare
på Haverford Countys bank.
284
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Vi gick på high school ihop.
285
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Vi stod inte varandra nära eller så.
286
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Varför gav hon dig förlängning
när det inte var rutin?
287
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Det visste jag inte. Hon var väl snäll.
288
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-Var hon snäll?
-Jag vet inte. Jag…
289
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
…jag var snäll mot henne i high school.
290
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Hon hade ryggskena.
291
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Jag tror att hon var kär i mig eller…
292
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Var det därför hon gav dig
en otillåten förlängning?
293
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Otillåten?
294
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Vänta lite.
Fick hon sparken på grund av det?
295
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Berätta du, Peter.
296
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-Vad är du inblandad i?
-Jag är inte inblandad i nåt.
297
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Jag vill inte prata med dig
utan advokat. Ring Jeff Fisk.
298
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Han är skyldig mig.
299
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Hur tog du dig bort från Amontown?
300
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Jag bröt kedjan
301
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
så Wilkins försökte bli av med mig.
302
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Var det så du hamnade i branden?
303
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Jag var en ljusbärare
304
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
ett verktyg för att hämnas kulten.
305
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Vi tände eld på bränsle
som vi gjorde av grisfett.
306
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
De kallar ritualen "Att tjäna Herren".
307
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Men det var ett brott förklätt till tro.
308
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Jag var i den innersta cirkeln,
så jag såg hyckleriet.
309
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Hörde du Malachi ge order
om att bränna huset?
310
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Inget händer som inte är Malachis vilja.
311
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Men Broder Wilkins tog med mig dit.
312
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Han tvingade mig att måla
Digdin-sigillet i blod på dörren.
313
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Tre linjer som bildar en triangel.
-De markerade huset som mål.
314
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Jag skulle bränna ner det som en varning
315
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
för att Calvo odlade droger på vår mark.
316
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Men när jag kom till huset
var det folk där.
317
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
Knarkare som hade däckat.
318
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Jag gick till Wilkins
och sa att jag inte kunde.
319
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Det måste ha varit förvirrande
320
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
att en auktoritet
bad dig göra nåt som du tyckte var fel.
321
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Ja, det var det.
322
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Han slog mig i huvudet och drog in mig.
323
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Sen svimmade jag.
324
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Vi förstår att det måste vara smärtsamt.
325
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Får jag fråga hur du blev James Dressler?
326
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
SKÖRDEHOVET
327
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
En till. Okej.
328
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Säkert? Okej.
329
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Är min slips rak?
330
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Snygg kostym.
-Tack.
331
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Det är secondhand.
Jag har en skicklig skräddare.
332
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-Vem kom han med?
-Jag vet inte. Nån trea.
333
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Titta vilka det är!
334
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Yo!
-Snyggt, Teddy!
335
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
336
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Ja, Teddy!
337
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy studsade tillbaka så fort
att han behöver nackkrage.
338
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Vad snygg du är!
-Verkligen!
339
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Herregud!
-Var det meningen?
340
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Ser du?
341
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Det är hon. Hon är den utvalda.
342
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Det är hon. Hon är den utvalda.
343
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Hon är den utvalda.
344
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Det är hon.
345
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Du är superstark, Mae!
346
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Vi älskar dig, Mae.
347
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Du är min hjälte.
348
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Vi älskar dig!
-Mae!
349
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Röstningen är igång.
350
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Glöm inte att rösta
på skördebalens drottning!
351
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Vad var det du sa om
att Helen skulle ta det?
352
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Sen vaknade jag på sjukhuset
353
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
med svår hjärnskakning
och brännskador över hela kroppen.
354
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins måste ha tänt eld på huset
och lämnat mig där att dö.
355
00:24:55,870 --> 00:24:57,538
Så Wilkins brände ner huset?
356
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
När jag vaknade kallade de mig James.
357
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Jag låg väl bredvid hans plånbok
358
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
och vi såg likadana ut
med svullnader och brännskador.
359
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
De antog att jag var han.
360
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Det var ett mirakel.
361
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Riktiga Gud, snäll och välvillig,
gav mig en chans och jag tog den.
362
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
Jag vigde mitt liv åt att sprida Hans ord.
363
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Dessutom skulle satanister
inte leta efter dig i kyrkan.
364
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Hur hittade ni mig?
365
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd har bott hos mig.
366
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Jag försöker att hjälpa henne.
De skar ett pentagram på hennes rygg.
367
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Om Malachi märkte sin egen dotter
med Lucifers vingar
368
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
har Sliocht an Diabhail problem.
369
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
De gör bara sånt när de är i kris.
370
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae sa att hon hade blivit utvald
371
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
till "Den första profetens maka",
som Mary Dodd.
372
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Är det en av nunnorna? Kvinnorna i lila?
373
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Nej, de är "klostermedlemmar".
374
00:25:46,963 --> 00:25:49,590
Ogifta kvinnor
som tillgodoser behoven hos…
375
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
…behoven hos församlingen.
376
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Vad innebär det att bli
"Den första profetens maka" då?
377
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
När Mary Dodd vägrade att gifta sig
378
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
hämnades Caleb genom att skära
ett pentagram i hennes rygg och
379
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
bränna henne levande.
380
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Hon vigde sitt liv
till att tjäna Sliocht an Diabhail.
381
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Brände de Mary levande?
-Caleb dolde mordet
382
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
genom att säga att Mary ville bli
offrad för att rädda församlingen
383
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
att hon var villig.
384
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Kulten använde sen myten om Mary
till att utöva makt över folk.
385
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Så de märkte Mae för att döda henne?
386
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
De offrar henne
och får önskningar uppfylld.
387
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Helvete.
388
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
De utför sina ritualer
när det är fullmåne…
389
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-I kväll.
-Var är Mae nu?
390
00:26:33,468 --> 00:26:35,636
På skördebalen. Kan du skicka nån?
391
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Jag måste få ett intyg
och ta det till chefen.
392
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Jag åker. Jag ringer när jag hittar henne.
393
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hej! Okej!
394
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Ja!
395
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Får du bra bilder?
396
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
De blir säkert fantastiska.
397
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Du är en sån bra fotograf.
-Sluta bara.
398
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Vadå?
-Att försöka vara snäll mot mig.
399
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Jag vet att du inte bryr dig om mig.
400
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Jo, det gör jag.
-Vänner ställer upp för varandra.
401
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Jag delade mina kläder med dig,
mitt rum, min mamma.
402
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Jag fick folk gilla dig.
403
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Du har följare för att jag
gav Sebastian mitt porträtt.
404
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
För din skull.
405
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-Sen stal du honom.
-Jag menade inte det.
406
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
När jag insåg det släppte jag honom.
407
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Du får allt att bli konstigt.
408
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
College-killen jag träffade är din bror.
409
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Jag skyddade dig.
-Du skyddade dig själv.
410
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Allt handlar om dig. Jag vet inte
om du gör det med avsikt eller inte
411
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
men…
412
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
…jag vill inte ha sån vänskap.
413
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Önskar jag visste
hur jag kan vara din vän.
414
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Jag brukade önska det också.
415
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Du vet inte hur bra du har det.
416
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Ursäkta?
417
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Du tar allt det här för givet.
418
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Ditt liv, dina vänner, din familj.
419
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Du inser inte hur lyckligt lottad du är.
420
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Lämna ett meddelande,
men tänk på att integritet är en illusion.
421
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, leta rätt på Mae och Helen.
Stanna där. Jag kommer.
422
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
En applåd för årets skördehov!
423
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Om en liten stund ska vi räkna rösterna.
424
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Sen blir en av sistaårseleverna
eller den här tvåan skördedrottning.
425
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Hej.
-Hej.
426
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Vill du gå härifrån?
-Absolut.
427
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Vi går.
-Ja.
428
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Le allihop.
429
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Det är så varmt där.
-Ja.
430
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Berättade du för din mamma om praktiken?
431
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Ja. Hon var okej med det.
Hon ska prata med pappa.
432
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Schyst.
433
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Vill du dansa med mig?
434
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Då missar du
presentationen av baldrottningen.
435
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Du kanske vinner.
436
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Men är det en vinst?
437
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Och nu kommer ögonblicket
som vi har väntat på.
438
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Årets skördebaldrottning är…
439
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Vem är det?
-Vem blir det?
440
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Mae Dodd!
441
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
442
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Ja, Mae!
443
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Tack. Tack så mycket.
444
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Nej.
445
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
446
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
447
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
448
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Är chefen här?
-Ja, och på dåligt humör.
449
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Är det Mathis unge?
450
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Beechum pressar Peter Mathis om Windemere.
451
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Var är de?
-Förhörsrum två.
452
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Jag mår bra. Jag är lite skakad,
453
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
men jag mår bra.
454
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Dåliga nyheter om smitningsolyckan,
men vi fortsätter undersöka.
455
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Tack.
456
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Kan nån hämta dig?
-Det behövs inte.
457
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Jag kör.
458
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Jag klarade ju blåstestet.
459
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Har nån hittat min telefon?
-Nej.
460
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Ta dig hem ordentligt, okej?
-Ja.
461
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Du har ingenting. Mathis är oskyldig.
462
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Fastigheten brinner ner
samma dag som en köpare skambudar.
463
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-Är det allt?
-Vet inte i Chicago,
464
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
men här är vi på vår plats.
465
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
I Chicago grep jag inte folk
utan anledning.
466
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Eldstartaren du hittade vid Windemere…
467
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Animalisk, va?
468
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Hur vet du det?
-Jag har ett vittne.
469
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Han flydde från Amontown,
som är en jävla kult
470
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
och han sa att de smälter grisfett
till glycerin för att göra eldstartare.
471
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Jag hittade flera olösta fall
ända tillbaka till 1920-talet
472
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
som alla började
med animaliska eldstartare.
473
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Allt hände precis vid länsgränsen
474
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
och offren var i konflikt med kulten.
475
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
De hämnas genom bränder.
476
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Vad var motivet för Windemere?
Vad har de emot Mathis?
477
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae är ledarens dotter.
478
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Familjen Mathis har inhyst flickan.
479
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Ditt fall mot Mathis
är baserat på en massa skit.
480
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Varför tog du in honom?
481
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Passa dig.
482
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Jag tror att folket i Amon
har högt uppsatta vänner.
483
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Mr Mathis. Inspektör Lopez.
-Ja.
484
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Jag har hjälpt Suzanne med Mae.
485
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Jag hade inget med det här att göra.
486
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-Den här branden var inte–
-Jag vet.
487
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Du kan gå.
488
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Säkert?
-Jag vet att du inte gjorde det.
489
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Vet du vem det var?
490
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Hade Maes folk nåt med det här att göra?
491
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Prata med din fru.
492
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Och håll koll på din familj.
493
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Okej.
494
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Tack.
495
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Mamma, vad är det som pågår?
-Jules! Var är Mae?
496
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Hon är inte här. Är du okej?
497
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Ja. Fick du mitt sms? Var är Mae?
498
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Hon blev drottning
499
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
och istället för nejlikor
fick hon vita rosor.
500
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Va?
-Har letat överallt.
501
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Jag hittar henne inte.
-Ge mig din telefon.
502
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, mitt kontor nu.
503
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
OKÄNT NUMMER
504
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
De tog Mae.
505
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Jag har ingen telefon,
men jag ska hämta henne.
506
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Be din pappa att hämta dig.
-Nej, vänta, mamma!
507
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Jag kan inte låta henne gå tillbaka.
De kommer att skada henne.
508
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Ring polisen! Vänta på pappa!
509
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Jag kan inte lämna henne där, Jules.
Hon är i fara.
510
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Jag måste rädda henne.
511
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Mamma.
512
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Ring din pappa. Det kommer gå bra.
513
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Av blod bryts vi ner.
514
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Av blod föds vi.
515
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Undertexter: Louise Arnesson