1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Kanla ölürüz.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Kanla doğarız.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Ateş zayıf olanı yutsun…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
…çünkü sadece güçlü olan kalır.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Dilekleri Gerçekleştiren,
dileğimi gerçek kıl.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Lütfen kalmama izin ver.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Mae?
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Hepimiz yaralarımızı iyileştirmek isteriz
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
ve bunu yaparken de
güvenli bir yere ihtiyaç duyarız.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Fernwell de o güvenli yerlerden biri.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Vermont'ta harika bir tesis.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Yürüyüş patikaları var.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
Binicilik programları var.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
Ve senin gibilerle
çalışma konusunda da uzmanlar.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Müdürüyle konuştum
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
ve sana tam burs teklif ediyorlar.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
Seni pazartesi götüreceğim.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Bu değişiklik
başta seni üzebilir, biliyorum
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
ama değişiklikleri bir fırsat olarak
görmeyi tercih ederim.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Mae, önüne bakabilmen için
harika bir fırsat bu.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
Geri gelebilecek miyim?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Bir ara ziyaret etmek için gelebilirsin.
24
00:01:59,871 --> 00:02:04,959
Hayır. Fernwell'den sonra
sizin yanınıza taşınabilir miyim yani?
25
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Fernwell'in amacı zaten sonrasında
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
bana ihtiyaç duymamanı sağlamak.
27
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Kulağa hoş geliyor.
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Güzel. Bu…
29
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Harika.
30
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Ama hâlâ dansa gidebilir miyim?
31
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Hasat kraliçeliğine aday gösterildim.
32
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Buradaki son hafta sonum.
33
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Tabii. Olur, Mae.
34
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Bana yaşama deme
Sadece otur ve oyalan deme
35
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Hayat şeker gibidir
Güneş de bir top tereyağı
36
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Bulutları toplama tepeme
İşimi bozacaksın diye
37
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Bana uçmamamı söyleme
Uçmalıyım elbette
38
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Eğer biri düşecekse
O ben olacağım nihayetinde
39
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Sana işimi bozma hakkını
Kim verdi, söyle
40
00:03:21,244 --> 00:03:23,913
Bandomla yürüyeceğim dışarıda
41
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Vuracağım davuluma
42
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
Ve eğer dağılırsam,
Tokmak sırası size geçer bayım
43
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
En azından yapar gibi yapmadım
Şapkanız efendim, sanırım başaramadım
44
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Ama belki kusursuz mükemmellik timsaliyim
45
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Veya hayatın burnundaki bir çilim
46
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Veya gözüne kaçmış bir tozum
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Bravo, Dani!
48
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
49
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
"KAN BAĞI"
50
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Dani muhteşemdi.
51
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
LOGAN STREET TİYATROSU
52
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Baba, sen de iyi eğlendin.
-Hasat Dansı yarın.
53
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Heyecanlı mısın Jules?
-Aslında evet.
54
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Yıllık komitesi
resmî fotoğrafçıları olmamı istedi.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Harika! Seninle gurur duyuyorum Ju-Ju.
56
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Annenizi Hasat Kraliçesi
olduğunda görmeliydiniz.
57
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Göz kamaştırıcıydı.
-Kraliçe mi seçilmiştin?
58
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Salondan atılana kadar
babanızla dans etmiştik.
59
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Bu sene sıra sende olabilir Helen.
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Helen'la beraber
Hasat Dansı Kraliçesi adayıyız.
61
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Doğru ya.
62
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Alt tarafı bir popülerlik yarışması.
63
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Selam!
-Yıldızımız da gelmiş!
64
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Pardon, fondöten
çıkmak bilmedi resmen.
65
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Dani-bal, harikaydın. Evet.
-Sağ ol baba.
66
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Mükemmeldin.
-Sağ ol anne.
67
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Grup fotoğrafı için toplaşın bakalım.
68
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Yaklaşın. Bakalım anneniz
telefonunu kullanmayı becerebilecek mi?
69
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Hayır, düzgün çekemedim.
-Olmuyor.
70
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Sen biraz içeri girersen ve sıkışırsan…
71
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Ben çekerim.
72
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Zahmet olmaz mı?
73
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
"Peynir" deyin!
74
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Peynir!
75
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Peynir.
76
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
-Harika.
-Sağ ol Mae!
77
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Ne demek, Suzanne.
78
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Hadi, gidelim.
-Çiçeklerini sevdim.
79
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Peki, kim Clumpies'den dondurma istiyor?
-Ben!
80
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Yok mu olmuş?
81
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Annesi öyle dedi.
82
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Dur. Rahibin annesiyle mi konuştun?
83
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Tüm dava Peder Dressler'ın
tanıklığına bağlı.
84
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Aramalarıma dönmüyordu.
-Sen de annesini aradın.
85
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Tatlı kadın. Teksas'ta yaşıyor.
86
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Yangın öncesinden beri James'i
görmediğini söylüyor, uzun süre önce
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
aşırı dozdan öldüğünü sanıyormuş.
88
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
Ama annesinin, törende
resim çektiğini söylemişti.
89
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Bana yalan söyledi. Neden?
90
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Michaels, o rapor nerede?
91
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Bak, her ne dönüyorsa Dodd dosyasını
hemen çözsen iyi edersin.
92
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Başkomiser bütçeden şikayet ediyor.
93
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
Sürüncemede kalmış tüm dosyaları
haftaya kapatacağını söylüyor.
94
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-Kayısı kıvamı. Cıvık da değil.
-Sağ ol.
95
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Çırpılmış mı Ju-ju?
-Olur. Teşekkürler.
96
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
"Jerry Sosyal Hizmet Uzmanı" mı?
Devralayım mı?
97
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Hayır, sonra ararım onu.
Yangın soruşturmasından haber var mı?
98
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Henüz yok.
Sigorta hâlâ polis raporunu bekliyor.
99
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Şu yaprakları halledeyim.
-Tamam.
100
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Kızlar, baksanıza.
101
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Mae'i Vermont'ta,
zorluklar yaşamış çocukları tedavi eden
102
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
bir tesise göndereceğimi
bilmenizi isterim.
103
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Pazartesi günü oraya taşınıyor.
104
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Yani, o gidene kadar birkaç gün daha
yardımınıza ihtiyacım olacak.
105
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
Sonrasında her şey normale dönecek.
106
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Buradan gitsin de.
-Bence de.
107
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Sağ olun.
108
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Bu elbise de neyin nesi?
109
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Hasat Dansı elbisemdi. Temizlettim.
110
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Belki bu akşam şans getirmesi için
giyersin diye düşündüm.
111
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Aslında internetten bir şey bulmuştum.
112
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Jules, ya sen?
113
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Isaac bir şey seçmeme yardım etti.
-Bu elbise çok güzel bence.
114
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Sağ ol Mae.
115
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Elbise hakkında fikrini değiştirirsen
haberim olsun Helen.
116
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Helen, misafirin var.
117
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Mae, çırpılmış yumurta ister misin?
-Evet, lütfen.
118
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Günaydın.
119
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Selam.
-Selam.
120
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Mesajlarıma cevap vermedin
ama Hasat Dansı bu gece.
121
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Sana alan da tanıdım
122
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
ama aramızda ne olduğunu bilmem gerekiyor.
123
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Üzgünüm Teddy.
124
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Bir süredir düşünüyorum…
125
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
Ohio Devlet Üniversitesi'ni
tıp öncesi eğitimi, hepsini.
126
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Dur, benden ayrılıyor musun?
127
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
Hasat Dansı'nda kazandığında
kiminle dans edeceksin?
128
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Kazanamayabilirim.
129
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Pek umurumda da değil.
130
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Hasat Kraliçesi olmak
istediğini sanıyordum.
131
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Bu aralar ne istediğimi
bulmaya çalışıyorum.
132
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
Bu esnada senden
beklemeni istemem haksızlık.
133
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Teşekkürler.
134
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Önce güzel haber.
135
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
İkimize de kahvaltı için krep aldım.
136
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
Kötü haberse, Wilkins yine peşimde.
137
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
AMON İLÇESİ ŞERİFİ
138
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Arabanı ödünç alabilir miyim?
139
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Elbiseyi düzeltmemi ister misin?
140
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Hayır, bunu giymeyeceğim.
141
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Sorun ne?
142
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Yok bir şey. İyiyim.
143
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Üzgün olmanda sakınca yok Helen.
144
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Üzgün müsün? Neler oluyor?
145
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Teddy ile pek iyi gitmiyordu,
ben de bitirdim.
146
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Tatlım.
147
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Öyle gerekiyordu.
148
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Yine de zor olduğuna eminim.
149
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Böyle zorlu kararları vermek
kolay değildir.
150
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Doğru geleni yaptığın için
seninle çok gurur duyuyorum.
151
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-Bir şey daha var, üniversiteyle ilgili…
-Ön kayda başvurduğunu biliyorum.
152
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Diğer okulları da konuşmak istersen olur.
Babanla benim okulum şart değil.
153
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Sonbaharda bir kodlama işine ücretli staj
teklif ettiler. Kabul etmek istiyorum.
154
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Çok heyecan verici.
Neden daha önce söylemedin?
155
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Kesinleşene kadar
bir şey demek istemedim.
156
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
Ayrıca babamla
hayır demenizden çekindim.
157
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Ohio Devlet Üniversitesi'ne gitmemi
çok istediğinizi biliyorum.
158
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Ben sadece… Mutlu olmanı istiyorum.
159
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
Gerçekten yapmak istediğin buysa
babanla konuşurum.
160
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Sadece daha önceden
söyleyebilmeni isterdim.
161
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Son zamanlarda pek ortalarda yoktun.
162
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Anlıyorum seni.
163
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Mae'in varlığının yarattığı
sıkıntılar için gerçekten üzgünüm.
164
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Her zaman yanındayım.
165
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Sağ ol anne.
166
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
Chateau Circle.
167
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
Binada 36 bağımsız birim var.
Örnek daire şurada.
168
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Hepsi birbirinin aynısı
ama birkaçı boyansa iyi olur.
169
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Tamamdır.
170
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Bunu istediğine emin misin?
171
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
Bina yönetimi için
fazla kalifiye kalıyorsun.
172
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Ne yapacağıma karar verene kadar
bir meşgale arıyorum.
173
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Tamam. Al bakalım.
174
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Sağ ol Cheryl.
175
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Pekâlâ.
176
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
CHATEAU CIRCLE APARTMANI
177
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Doğru almış mıyım?
Kremalı ve orta kavrulmuş.
178
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Evet. Teşekkürler.
179
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Bu en küçüğümüz Dani. Dani, bu Alex.
180
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Selam Dani.
181
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Ben de.
182
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Evde rahatsız etmek istemezdim.
183
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Ama Mae'in dosyasını kapatmam için
sıkıştırılıyorum ve kapanırsa
184
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
muhtemelen faili meçhul kalır.
185
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Hâlâ birkaç günümüz var
ve başka bir yol izliyorum.
186
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Sanırım bir görgü tanığım var.
Bu adamları hâlâ yakalayabiliriz.
187
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Belki böylesi daha iyi.
Mae pazartesi bir bakım evine gidiyor.
188
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Yani, yeniden aileme
odaklanabilecek olmaktan memnunum.
189
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Anlıyorum.
190
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
Peki, yeni yol dediğin ne?
191
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
Enoch'un dâhil olabileceği vakaları
ararken Mae'in dediği meteor yağmuruyla
192
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
tarihleri tutan bir dosyaya denk geldim.
193
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Amon İlçesi sınırına yakın
bir işgal evinde yangın çıkmış.
194
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-Yangın mı?
-Bir kişi kurtulmuş.
195
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Mucize gibi
ama sağ kalan kişi aracılığıyla
196
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-yangını Şerif Wilkins'e bağlayacağım.
-Dur. Yangın ne zaman çıkmış?
197
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
17 Kasım. Dokuz yıl önce.
198
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Dolunay gecesi.
199
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Mae'e Enoch'un gidişiyle ilgili
200
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
başka bir şey
hatırlayıp hatırlamadığını sordum.
201
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Dolunaydan bahsetti.
202
00:13:56,795 --> 00:14:01,508
Enoch'un hastaneye gitmiş olabileceği
zaman aralığı daralınca
203
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
iş yerinden bazı dosyaları aldım.
204
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Tamam, işte burada. 17 Kasım.
Hastanın adı James Dressler'mış.
205
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Görgü tanığım o. Artık rahip kendisi.
206
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Bacaklarda birinci derece yanıklar varmış.
Temporal kontüzyona dikiş.
207
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Şakağındaki yarayı dikmişler.
208
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Bu rahip, Enoch olabilir.
Bana yalan söyledi.
209
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
Şimdi de telefonlarıma dönmüyor.
Polislere güvenmiyor.
210
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Benimle gelmelisin.
211
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Gelemem. Ayrıca benimle konuşur mu,
212
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-onu da bilmiyoruz.
-Mae konuştu.
213
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Dinle, onu konuşturabilirsen
Wilkins'i de davaya dâhil eder.
214
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Wilkins'e dava açarsak
Malachi'ı ele vermeye zorlayabiliriz.
215
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
Böylece Mae de ailesine karşı
tanıklık yapma travmasından kurtulur.
216
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Biraz daha gayret.
Fonlar kendi kendine taşınmayacaklar.
217
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
HASAT DANSI
SABAH KADAR DANS!
218
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Selam!
219
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Kırmızı karanfilden daha basit
bir çiçek olabilir miydi acaba?
220
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Ohio eyaletinin çiçeğiyle alay etme.
221
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Sonuçta sınıf başkanlığını
kazansam iyi olur.
222
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
Adil ticaret sertifikalı çiçek
talep ederim o zaman.
223
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Favori narsist köylümüzün
Hasat Kraliçesi adayı olması inanılmaz.
224
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Yani, ikinci sınıfa gidiyor.
225
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Kazanırsa 80'lerden beri kazanan
ilk alt sınıf öğrencisi olacak.
226
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Ben endişe etmiyorum.
Helen her türlü kazanır.
227
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Kim o?
228
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Kim o?
229
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Kimse var mı?
230
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Pardon.
-Dışarıdasın sanıyordum.
231
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Pardon. Dönüyorum diye mesaj atmıştım.
232
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Restore edecek bir ev buldun mu?
233
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Hayır. İş buldum.
234
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Cheryl için
bir apartmanın yöneticiliğini yapacağım.
235
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Windemere işi çözülüp de
toparlanana kadar beni oyalar.
236
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
Sonrasında da…
237
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
Bir süredir düşünüyorum
ve müteahhitlik işine geri döneceğim.
238
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Windemere'in inşaatından çok zevk aldım
ama kalan işler bana göre değil.
239
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Böyle düşünmen harika.
240
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Ne yapmak istiyorsan arkandayım tatlım.
241
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Sağ ol.
242
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Dedektif Lopez, Mae'in tarikatından
kaçmış birini buldu.
243
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Bugün adamla konuşmaya
benim de gitmemi istiyor.
244
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
Helen ve Jules'u kim dansa götürecek?
245
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
Dani'yle baba-kız
savunma sanatı dersimiz var.
246
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Dedektif Lopez acele olduğunu söyledi.
247
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Adamı şahitliğe ikna edebilirsek
Mae'i mahkeme travmasına sokmadan
248
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
babasını mahkûm edebiliriz.
249
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Anlıyorum. Bunun bitmesini çok istiyorum.
250
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Biliyorum. Ben de.
251
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Kızları danstan almaya yetişir,
sonrasında da Clumpies'e götürürüm.
252
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Güzel olur.
253
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Seni seviyorum.
-Ben de.
254
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Görüşürüz.
255
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Peter Mathis.
256
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Şimdi mi?
257
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Tamam. Ya bu
ya da sertleştiren saç spreyi. Sen seç.
258
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Tamam. Oldu.
259
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Vay canına.
-Çok güzel.
260
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Çok iyi oldu.
261
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Annemin maşasıyla cebelleştiğini görünce
müdahale etmem gerektiğini anlamıştım.
262
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Sağ ol.
263
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Tatiana ve STEM tayfası olmalı.
264
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Hayır, değil.
265
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Tanrım, bu çok utanç verici.
266
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Mesajı almadı mı? Ondan ayrıldım.
267
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Benim için geldi.
268
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Annemin elbisesi mi o?
269
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Merhaba. Buraya gelip
Dedektif Beechum ile görüşmem söylendi.
270
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Bay Mathis.
271
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Evet. Konu nedir acaba?
-Konuşacağımız birkaç şey var da.
272
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Benimle gelebilir misiniz?
O burada kalabilir.
273
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Çok kısa sürecek.
274
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Tamam mı?
-Tamam.
275
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-İyi misin?
-Evet.
276
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Tamam. Hemen dönerim.
-Görüşürüz.
277
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Harrison, baksana.
O arama iznini alacak mıyım?
278
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Merhaba, Peder.
279
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Merhaba. Sizi Tanrı'nın evine
getiren nedir?
280
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Beraber çalıştığım genç bir kadına
yardım edebilecek birini arıyorum.
281
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Kimi aradığımı
bilebileceğinizi düşünüyorum.
282
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Enoch Walsh?
283
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Ben…
284
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Tanıdık gelmedi. Özür dilerim.
285
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Enoch. Enoch, bekle.
286
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Selam, Enoch.
287
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Konuşmalıyız.
288
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Cheryl Thurmond size ölü fiyat önermiş.
289
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Pazarlık yapmaya çalışıyordu.
290
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Kayıp yaşamamak için
Windemere'i siz mi yaktınız?
291
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Ne? Hayır. Söyledim size.
Muhtemelen bir Cadılar Bayramı şakasıydı.
292
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Birkaç çocuk ot içmek için
gizlice eve girmiştir veya…
293
00:20:28,311 --> 00:20:34,317
Haverford'ın eski krediler sorumlusu olan
Patti Myers ile ilişkinizden bahsedin.
294
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Aynı liseye gittik.
295
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Yakın filan değildik yani.
296
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
Peki, normal prosedür olmamasına rağmen
neden size ek süre verdi?
297
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Öyle olmadığını bilmiyorum.
Sanırım iyilik yapmaya çalışıyordu.
298
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-İyilik yapmaya mı çalışıyordu?
-Bilmem. Ben…
299
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Bakın, lisede ona iyi davranırdım.
300
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Sırt korsesi vardı.
301
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Sanırım benden hoşlanıyordu veya…
302
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
Demek size yetkisi dışında
ek süre vermesi bundanmış.
303
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Yetkisi dışında…
304
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Bir dakika. Bu yüzden mi kovuldu?
305
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Orasını sen söyle Peter.
306
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-Sen ne işlere karıştın böyle?
-Hiçbir şeye karışmadım.
307
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Sizinle avukatsız konuşmamalıyım.
Jeff Fisk'i arayın.
308
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Bana bir iyilik borcu var.
309
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
Amontown'dan nasıl çıktın peki?
310
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Zinciri kırdığım için Wilkins Kardeş
benden kurtulmaya çalıştı.
311
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Yangının içine de böyle mi düştün?
312
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Ben bir Işık Taşıyan'dım,
313
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
tarikatın küçük intikam aracıydım.
314
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Domuzlarımızdan yaptığımız yakıtlarla
yangın çıkarırdık.
315
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Buna ayin derlerdi.
"Efendimize hizmet etmek."
316
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
Aslında inanç görünümlü suç işliyorduk.
317
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
İçinde olduğum için
tüm ikiyüzlülüklerini görmüştüm.
318
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Malachi'ın işgal evini
yakma emrini verdiğini duydun mu?
319
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Malachi'ın isteği dışında
hiçbir şey yapılmaz.
320
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Ama beni işgal evine götüren
Wilkins Kardeş'ti.
321
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Kapıya kanla Digdin mührünü
çizmemi istedi.
322
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Üç çizgiden oluşan bir tür üçgen.
-Yani, evi hedef olarak işaretlediler.
323
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Michael Calvo'nun arazimizde
ot yetiştirmesine
324
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
uyarı amacıyla yakacaktım.
325
00:22:22,550 --> 00:22:27,097
Ama işgal evine gittiğimde içeride
baygın bağımlılar olduğunu gördüm.
326
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Tekrar Wilkins Kardeş'e gittim
ve yapamadığımı söyledim.
327
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Bir otorite figürünün
328
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
yanlış bulduğun bir şey yapmanı istemesi
kafanı karıştırmış olmalı.
329
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Öyle oldu.
330
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Kafama vurdu ve beni içeri sürükledi.
331
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Ondan sonra bayılmışım.
332
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Senin için ne kadar
acı verici olduğunu anlıyoruz.
333
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Nasıl James Dressler olduğunu
sorabilir miyim?
334
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
HASAT KRALİYETİ
335
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Bir tane daha. Tamam.
336
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Gerçekten mi? Tamam.
337
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
Papyonum düzgün mü?
338
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Takım da yakıyor.
-Sağ ol.
339
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Bit pazarından. Terzim bir canavar.
340
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-Sonunda kimi getirmeye karar verdi?
-Bilmiyorum. Lise birlerden biri işte.
341
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Bakın, kim geliyor!
342
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Hey!
-Hoş olmuşsun Teddy.
343
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Mae!
344
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Evet, Teddy!
345
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Teddy o kadar çabuk toparlamış ki
hız cezası yese yeri.
346
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Harika görünüyorsun!
-Hoş olmuşsun!
347
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Tanrım!
-Bilerek mi yaptı?
348
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Görüyor musun?
349
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
O! Seçilmiş kişi o!
350
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
O! Seçilmiş kişi o!
351
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Seçilmiş kişi o.
352
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
İşte, o!
353
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Çok güçlüsün Mae!
354
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Seni seviyoruz Mae.
355
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Kahramanımsın!
356
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Seni seviyoruz!
-Mae!
357
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Oylama başlamıştır millet.
358
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Hasat Kraliçesi'ni seçmek için
oy pusulalarını doldurmayı unutmayın!
359
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Helen kesin alır mı diyordun sen?
360
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Sonra da ciddi bir beyin sarsıntısı
361
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
ve tüm vücudumda yanıklarla
bir hastaneye uyandım.
362
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Wilkins evi ateşe vermiş
ve beni orada ölüme terk etmiş olmalı.
363
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
Yani işgal evini Wilkins yaktı.
364
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Hastanede uyandığımda
bana James diyorlardı.
365
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Cüzdanını yanımda bulmuş olmalılar
366
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
ve herhâlde şiş ve yanıklar yüzünden
yeterince benziyorduk.
367
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Beni o sandılar.
368
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Bu bir mucizeydi.
369
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Gerçek Tanrı, müşfik ve cömert olan,
bana bir şans verdi ve kabul ettim.
370
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
Hayatımın kalanını
onun kelamını yaymaya adadım.
371
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Ayrıca Satanist bir tarikat
seni asla kilisede aramaz.
372
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Siz beni nasıl buldunuz?
373
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
Mae Dodd bir süredir benimle kalıyor.
374
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Ona yardım etmeye çalışıyorum.
Sırtına bıçakla ters yıldız çizmişler.
375
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Malachi öz kızına
Şeytan'ın kanatlarını kazıdıysa
376
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
Sliocht an Diabhail zor durumdadır.
377
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Bunu sadece büyük kriz anlarında yaparlar.
378
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Mae kendisinin de Mary Dodd gibi
379
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
"İlk Peygamberin Eşi" olarak
seçildiğini söyledi.
380
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Rahibelerden biri mi?
Morlar içindeki kadınlardan mı?
381
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Hayır, onlar "Manastır Rahibeleri".
382
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Evlenmemiş kadınlardır.
Şeyin ihtiyaçlarını…
383
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Toplumun ihtiyaçları karşılamak için.
384
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
Peki, "İlk Peygamberin Eşi" olmak
ne demek?
385
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Mary Dodd kayınbiraderini reddettiğinde
386
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Caleb kıskanmış ve intikamını
onun sırtına ters yıldız kazıyıp
387
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
diri diri yakarak almış.
388
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Mary hayatını Sliocht an Diabhail'e
hizmet etmeye adamış.
389
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Dur. Mary'yi diri diri mi yakmışlar?
-Caleb, Mary'nin cemaati kurtarmak için
390
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
gönüllü olarak kurban edilmek
istediğini söyleyerek
391
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
cinayeti örtbas etmiş.
392
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Tarikat da Mary'nin hikayesini insanları
manipüle edecek bir şeye çevirmiş.
393
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
O zaman Mae'i
öldürmek için mi işaretlediler?
394
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Dilekleri gerçekleşsin diye
kurban edecekler.
395
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
Vay canına.
396
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Ayinlerini dolunaya
denk getirirler ve bu da…
397
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-Bugün demek.
-Mae nerede şu anda?
398
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
Hasat Dansı'nda.
Birini gönderebilir misin?
399
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Evet ama yeminli ifade alıp
başkomisere vermeliyim.
400
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Ben gidiyorum. Onu bulunca seni ararım.
401
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Hey! Tamam!
402
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
İşte bu!
403
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Güzel kareler yakalıyor musun?
404
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Fotoğrafların müthiş çıkacağına eminim.
405
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Sen çok iyi bir fotoğrafçısın.
-Yeter artık.
406
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Ne?
-Bana iyi davranmaya çalışma.
407
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Aslında arkadaşım olmak
umurunda bile değil.
408
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Jules, tabii ki umurumda.
-Arkadaşlar birbirlerini kollar.
409
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Seninle giysilerimi, odamı,
annemi paylaştım.
410
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
İnsanlara seni sevdirdim.
411
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
O takipçilerin, Sebastian'a
portremi verdiğim için varlar.
412
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Senin için.
413
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-Sonra da onu çaldın.
-Niyetim o değildi.
414
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Fark ettiğim anda da bıraktım.
415
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Her şeyi çarpıtıp garipleştiriyorsun.
416
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Tanıştığım çocuk bile
manyak kardeşin çıkıyor.
417
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Seni korudum.
-Sen kendini korudun.
418
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Her şeyi kendine mal ediyorsun.
İsteyerek veya istemeyerek. Bilmiyorum.
419
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Ama…
420
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
Böyle bir arkadaşlık istemiyorum ben.
421
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Keşke arkadaşın olmayı başarabilseydim.
422
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Bunu ben de istemiştim.
423
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Nelere sahip olduğunun farkında değilsin.
424
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Pardon?
425
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Her şeyi o kadar kanıksamışsın ki.
426
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Hayatını, arkadaşlarını, aileni…
427
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
428
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Selam, ben Jules. Mesaj bırakın
ama unutmayın. Gizlilik bir illüzyon.
429
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Jules, Mae ile Helen'ı bul.
Orada kalın. Yoldayım.
430
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Bu yılki
Hasat Kraliçesi adaylarına bir alkış!
431
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
Dakikalar içerisinde oyları sayacağız.
432
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
Sonrasında son sınıflardan biri
veya ikinci sınıftan Mae, Kraliçe olacak!
433
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Selam.
-Selam.
434
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Gitmek ister misin?
-Kesinlikle.
435
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Hadi, gidelim.
-Tamam.
436
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Herkes gülümsesin.
437
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Aşağısı çok sıcaktı.
-Evet.
438
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Stajdan annene bahsettin mi?
439
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Bahsettim. Sıcak bakıyor.
Babamla konuşacak.
440
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Harika.
441
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Benimle dans eder misin?
442
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Hasat Kraliçesi'ni
anons edecekler, kaçıracaksın.
443
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Kazanabilirsin.
444
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
Ona kazanmak denirse.
445
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
Ve şimdi, hepimizin beklediği an geldi.
446
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Bu yıl okulumuzun Hasat Kraliçesi…
447
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Kimmiş?
-Kim olacak?
448
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
Mae Dodd!
449
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Mae!
450
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Evet, Mae!
451
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
452
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Hayır.
453
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Mae!
454
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Mae!
455
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Mae!
456
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Başkomiser burada mı?
-Evet ama ters gününde.
457
00:32:46,716 --> 00:32:50,761
-Mathis'lerin çocuğu mu?
-Beechum, Peter Mathis'i sıkıştırıyor.
458
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Neredeler?
-İki numaralı sorgu odası.
459
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
İyiyim. Gerçekten. Biraz sarsıldım sadece
460
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
ama iyiyim.
461
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Vurkaç ile ilgili haberler kötü
ama araştırmaya devam edeceğiz.
462
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Teşekkürler.
463
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Biri sizi almaya gelebilir mi?
-Hayır, gerek yok.
464
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Ben sürerim.
465
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Alkol ölçerden geçtim, değil mi?
466
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Telefonumu bulan oldu mu?
-Hayır.
467
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Sadece sağ salim eve gidin, olur mu?
-Olur.
468
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Elinde hiçbir şey yok.
Aradığın Mathis değil.
469
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Alıcının düşük teklif verdiği gün
evde yangın çıkıyor.
470
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-Bu mu yani?
-Şikago'da nasıldı bilmem
471
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
ama burada herkes haddini bilir.
472
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Şikago'da insanları yok yere
içeri almazdım.
473
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Windemere'da ne tür hızlandırıcı bulduğunu
tahmin edeyim.
474
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Hayvan bazlı.
475
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Nereden bildin?
-Çünkü tanığım var.
476
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Amontown'daki Satanist tarikatından kaçan
ve domuz yağını
477
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
damıtıp gliserine ve hızlandırıcıya
çevirdiklerine dair ifade verecek biri.
478
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
Ayrıca 1920'lede
hayvan bazlı hızlandırıcıyla çıkarılmış
479
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
ve çözülememiş bir sürü vaka buldum.
480
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Hepsi Amon İlçesi sınırının yakınında
481
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
ve tarikatla
ters düşenlerin başına gelmiş.
482
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Hesaplarını yangın çıkararak görüyorlar.
483
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
Peki, Windemere'i niye yaktılar?
Peter Mathis'le ne dertleri var?
484
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Mae tarikat liderinin kızı.
485
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Mathis'ler bu kıza kol kanat gerdiler.
486
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Mathis hakkındaki iddian
tesadüfi saçmalıklar üzerine kurulu.
487
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Onu neden buraya getirdin?
488
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Kendine dikkat et.
489
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Bence Amon İlçesi'ndekilerin
yukarılarda tanıdıkları var.
490
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Bay Mathis. Dedektif Lopez.
-Evet.
491
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Dodd davası bende.
Suzanne'e yardım ediyorum.
492
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Doğru, Alex.
Bak, bununla hiçbir ilgim yok.
493
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-Tüm bu yangın işi…
-Biliyorum.
494
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Gidebilirsin.
495
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Gerçekten mi?
-Senin yapmadığını biliyorum.
496
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
Kim yaptı, biliyor musun?
497
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
Mae'in tanıdıklarının
olayla bir ilgisi var mı? Veya…
498
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Eşinle konuş.
499
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
Ailene de göz kulak ol, tamam mı?
500
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Tamam.
501
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Teşekkürler.
502
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Anne, neler oluyor?
-Jules! Mae nerede?
503
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Burada değil. Anne, iyi misin?
504
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Evet, iyiyim.
Mesajımı aldın mı? Mae nerede?
505
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Hasat Kraliçesi oldu
506
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
ve kırmızı karanfil yerine
beyaz gül verdiler.
507
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Ne?
-Her yere baktım.
508
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Hiçbir yerde bulamadım.
-Telefonunu ver. Benimki kayıp.
509
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Lopez, derhâl odama gel.
510
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
BİLİNMEYEN NUMARA
511
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Mae'i almışlar.
512
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Telefonum yok ama gidip onu alacağım.
513
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Babanı ara, gelip seni alsın.
-Hayır. Bekle, anne!
514
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Dönmesine izin veremem, tamam mı?
Ona zarar verecekler.
515
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Polisi ara! Ya da babamı bekle!
516
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Onu orada bırakamam Jules.
Güvende değil, tamam mı?
517
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Onu kurtarmam gerek.
518
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Anne.
519
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Sadece babanı ara.
Her şey iyi olacak, tamam mı?
520
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Kanla ölürüz.
521
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
Ve kanla doğarız.
522
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay