1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Kanla ölürüz. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Kanla doğarız. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Ateş zayıf olanı yutsun… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 …çünkü sadece güçlü olan kalır. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Dilekleri Gerçekleştiren, dileğimi gerçek kıl. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Lütfen kalmama izin ver. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Mae? 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Hepimiz yaralarımızı iyileştirmek isteriz 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 ve bunu yaparken de güvenli bir yere ihtiyaç duyarız. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Fernwell de o güvenli yerlerden biri. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Vermont'ta harika bir tesis. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Yürüyüş patikaları var. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 Binicilik programları var. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 Ve senin gibilerle çalışma konusunda da uzmanlar. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Müdürüyle konuştum 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 ve sana tam burs teklif ediyorlar. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 Seni pazartesi götüreceğim. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Bu değişiklik başta seni üzebilir, biliyorum 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 ama değişiklikleri bir fırsat olarak görmeyi tercih ederim. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Mae, önüne bakabilmen için harika bir fırsat bu. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 Geri gelebilecek miyim? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Bir ara ziyaret etmek için gelebilirsin. 24 00:01:59,871 --> 00:02:04,959 Hayır. Fernwell'den sonra sizin yanınıza taşınabilir miyim yani? 25 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Fernwell'in amacı zaten sonrasında 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 bana ihtiyaç duymamanı sağlamak. 27 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Kulağa hoş geliyor. 28 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Güzel. Bu… 29 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Harika. 30 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Ama hâlâ dansa gidebilir miyim? 31 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Hasat kraliçeliğine aday gösterildim. 32 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Buradaki son hafta sonum. 33 00:02:52,298 --> 00:02:55,218 Tabii. Olur, Mae. 34 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Bana yaşama deme Sadece otur ve oyalan deme 35 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 Hayat şeker gibidir Güneş de bir top tereyağı 36 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Bulutları toplama tepeme İşimi bozacaksın diye 37 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Bana uçmamamı söyleme Uçmalıyım elbette 38 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Eğer biri düşecekse O ben olacağım nihayetinde 39 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Sana işimi bozma hakkını Kim verdi, söyle 40 00:03:21,244 --> 00:03:23,913 Bandomla yürüyeceğim dışarıda 41 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Vuracağım davuluma 42 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 Ve eğer dağılırsam, Tokmak sırası size geçer bayım 43 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 En azından yapar gibi yapmadım Şapkanız efendim, sanırım başaramadım 44 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Ama belki kusursuz mükemmellik timsaliyim 45 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 Veya hayatın burnundaki bir çilim 46 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 Veya gözüne kaçmış bir tozum 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Bravo, Dani! 48 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 49 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 "KAN BAĞI" 50 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Dani muhteşemdi. 51 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 LOGAN STREET TİYATROSU 52 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Baba, sen de iyi eğlendin. -Hasat Dansı yarın. 53 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Heyecanlı mısın Jules? -Aslında evet. 54 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Yıllık komitesi resmî fotoğrafçıları olmamı istedi. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Harika! Seninle gurur duyuyorum Ju-Ju. 56 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Annenizi Hasat Kraliçesi olduğunda görmeliydiniz. 57 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Göz kamaştırıcıydı. -Kraliçe mi seçilmiştin? 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Salondan atılana kadar babanızla dans etmiştik. 59 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Bu sene sıra sende olabilir Helen. 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Helen'la beraber Hasat Dansı Kraliçesi adayıyız. 61 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Doğru ya. 62 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Alt tarafı bir popülerlik yarışması. 63 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Selam! -Yıldızımız da gelmiş! 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Pardon, fondöten çıkmak bilmedi resmen. 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Dani-bal, harikaydın. Evet. -Sağ ol baba. 66 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Mükemmeldin. -Sağ ol anne. 67 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Grup fotoğrafı için toplaşın bakalım. 68 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Yaklaşın. Bakalım anneniz telefonunu kullanmayı becerebilecek mi? 69 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Hayır, düzgün çekemedim. -Olmuyor. 70 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Sen biraz içeri girersen ve sıkışırsan… 71 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Ben çekerim. 72 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Zahmet olmaz mı? 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 "Peynir" deyin! 74 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Peynir! 75 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Peynir. 76 00:06:08,411 --> 00:06:09,453 -Harika. -Sağ ol Mae! 77 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Ne demek, Suzanne. 78 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Hadi, gidelim. -Çiçeklerini sevdim. 79 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Peki, kim Clumpies'den dondurma istiyor? -Ben! 80 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Yok mu olmuş? 81 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Annesi öyle dedi. 82 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Dur. Rahibin annesiyle mi konuştun? 83 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Tüm dava Peder Dressler'ın tanıklığına bağlı. 84 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Aramalarıma dönmüyordu. -Sen de annesini aradın. 85 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Tatlı kadın. Teksas'ta yaşıyor. 86 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Yangın öncesinden beri James'i görmediğini söylüyor, uzun süre önce 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 aşırı dozdan öldüğünü sanıyormuş. 88 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Ama annesinin, törende resim çektiğini söylemişti. 89 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Bana yalan söyledi. Neden? 90 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Michaels, o rapor nerede? 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Bak, her ne dönüyorsa Dodd dosyasını hemen çözsen iyi edersin. 92 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Başkomiser bütçeden şikayet ediyor. 93 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 Sürüncemede kalmış tüm dosyaları haftaya kapatacağını söylüyor. 94 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -Kayısı kıvamı. Cıvık da değil. -Sağ ol. 95 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Çırpılmış mı Ju-ju? -Olur. Teşekkürler. 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 "Jerry Sosyal Hizmet Uzmanı" mı? Devralayım mı? 97 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Hayır, sonra ararım onu. Yangın soruşturmasından haber var mı? 98 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Henüz yok. Sigorta hâlâ polis raporunu bekliyor. 99 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Şu yaprakları halledeyim. -Tamam. 100 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Kızlar, baksanıza. 101 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Mae'i Vermont'ta, zorluklar yaşamış çocukları tedavi eden 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 bir tesise göndereceğimi bilmenizi isterim. 103 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Pazartesi günü oraya taşınıyor. 104 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Yani, o gidene kadar birkaç gün daha yardımınıza ihtiyacım olacak. 105 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 Sonrasında her şey normale dönecek. 106 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Buradan gitsin de. -Bence de. 107 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Sağ olun. 108 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Bu elbise de neyin nesi? 109 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Hasat Dansı elbisemdi. Temizlettim. 110 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Belki bu akşam şans getirmesi için giyersin diye düşündüm. 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Aslında internetten bir şey bulmuştum. 112 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Jules, ya sen? 113 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Isaac bir şey seçmeme yardım etti. -Bu elbise çok güzel bence. 114 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Sağ ol Mae. 115 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Elbise hakkında fikrini değiştirirsen haberim olsun Helen. 116 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Helen, misafirin var. 117 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Mae, çırpılmış yumurta ister misin? -Evet, lütfen. 118 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Günaydın. 119 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Selam. -Selam. 120 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Mesajlarıma cevap vermedin ama Hasat Dansı bu gece. 121 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Sana alan da tanıdım 122 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 ama aramızda ne olduğunu bilmem gerekiyor. 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Üzgünüm Teddy. 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Bir süredir düşünüyorum… 125 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 Ohio Devlet Üniversitesi'ni tıp öncesi eğitimi, hepsini. 126 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Dur, benden ayrılıyor musun? 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 Hasat Dansı'nda kazandığında kiminle dans edeceksin? 128 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Kazanamayabilirim. 129 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Pek umurumda da değil. 130 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Hasat Kraliçesi olmak istediğini sanıyordum. 131 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Bu aralar ne istediğimi bulmaya çalışıyorum. 132 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 Bu esnada senden beklemeni istemem haksızlık. 133 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Teşekkürler. 134 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Önce güzel haber. 135 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 İkimize de kahvaltı için krep aldım. 136 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 Kötü haberse, Wilkins yine peşimde. 137 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 AMON İLÇESİ ŞERİFİ 138 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Arabanı ödünç alabilir miyim? 139 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Elbiseyi düzeltmemi ister misin? 140 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Hayır, bunu giymeyeceğim. 141 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Sorun ne? 142 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Yok bir şey. İyiyim. 143 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Üzgün olmanda sakınca yok Helen. 144 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Üzgün müsün? Neler oluyor? 145 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Teddy ile pek iyi gitmiyordu, ben de bitirdim. 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Tatlım. 147 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Öyle gerekiyordu. 148 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Yine de zor olduğuna eminim. 149 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Böyle zorlu kararları vermek kolay değildir. 150 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Doğru geleni yaptığın için seninle çok gurur duyuyorum. 151 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -Bir şey daha var, üniversiteyle ilgili… -Ön kayda başvurduğunu biliyorum. 152 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Diğer okulları da konuşmak istersen olur. Babanla benim okulum şart değil. 153 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Sonbaharda bir kodlama işine ücretli staj teklif ettiler. Kabul etmek istiyorum. 154 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Çok heyecan verici. Neden daha önce söylemedin? 155 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Kesinleşene kadar bir şey demek istemedim. 156 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Ayrıca babamla hayır demenizden çekindim. 157 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Ohio Devlet Üniversitesi'ne gitmemi çok istediğinizi biliyorum. 158 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Ben sadece… Mutlu olmanı istiyorum. 159 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 Gerçekten yapmak istediğin buysa babanla konuşurum. 160 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Sadece daha önceden söyleyebilmeni isterdim. 161 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Son zamanlarda pek ortalarda yoktun. 162 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Anlıyorum seni. 163 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Mae'in varlığının yarattığı sıkıntılar için gerçekten üzgünüm. 164 00:12:00,345 --> 00:12:01,764 Her zaman yanındayım. 165 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Sağ ol anne. 166 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 Chateau Circle. 167 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 Binada 36 bağımsız birim var. Örnek daire şurada. 168 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Hepsi birbirinin aynısı ama birkaçı boyansa iyi olur. 169 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Tamamdır. 170 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Bunu istediğine emin misin? 171 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 Bina yönetimi için fazla kalifiye kalıyorsun. 172 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Ne yapacağıma karar verene kadar bir meşgale arıyorum. 173 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Tamam. Al bakalım. 174 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Sağ ol Cheryl. 175 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Pekâlâ. 176 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 CHATEAU CIRCLE APARTMANI 177 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Doğru almış mıyım? Kremalı ve orta kavrulmuş. 178 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Evet. Teşekkürler. 179 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Bu en küçüğümüz Dani. Dani, bu Alex. 180 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Selam Dani. 181 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 182 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Evde rahatsız etmek istemezdim. 183 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Ama Mae'in dosyasını kapatmam için sıkıştırılıyorum ve kapanırsa 184 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 muhtemelen faili meçhul kalır. 185 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Hâlâ birkaç günümüz var ve başka bir yol izliyorum. 186 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Sanırım bir görgü tanığım var. Bu adamları hâlâ yakalayabiliriz. 187 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Belki böylesi daha iyi. Mae pazartesi bir bakım evine gidiyor. 188 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Yani, yeniden aileme odaklanabilecek olmaktan memnunum. 189 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Anlıyorum. 190 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 Peki, yeni yol dediğin ne? 191 00:13:27,516 --> 00:13:31,395 Enoch'un dâhil olabileceği vakaları ararken Mae'in dediği meteor yağmuruyla 192 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 tarihleri tutan bir dosyaya denk geldim. 193 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Amon İlçesi sınırına yakın bir işgal evinde yangın çıkmış. 194 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -Yangın mı? -Bir kişi kurtulmuş. 195 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Mucize gibi ama sağ kalan kişi aracılığıyla 196 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -yangını Şerif Wilkins'e bağlayacağım. -Dur. Yangın ne zaman çıkmış? 197 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 17 Kasım. Dokuz yıl önce. 198 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Dolunay gecesi. 199 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Mae'e Enoch'un gidişiyle ilgili 200 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 başka bir şey hatırlayıp hatırlamadığını sordum. 201 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Dolunaydan bahsetti. 202 00:13:56,795 --> 00:14:01,508 Enoch'un hastaneye gitmiş olabileceği zaman aralığı daralınca 203 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 iş yerinden bazı dosyaları aldım. 204 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Tamam, işte burada. 17 Kasım. Hastanın adı James Dressler'mış. 205 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Görgü tanığım o. Artık rahip kendisi. 206 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Bacaklarda birinci derece yanıklar varmış. Temporal kontüzyona dikiş. 207 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Şakağındaki yarayı dikmişler. 208 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Bu rahip, Enoch olabilir. Bana yalan söyledi. 209 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 Şimdi de telefonlarıma dönmüyor. Polislere güvenmiyor. 210 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Benimle gelmelisin. 211 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Gelemem. Ayrıca benimle konuşur mu, 212 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -onu da bilmiyoruz. -Mae konuştu. 213 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Dinle, onu konuşturabilirsen Wilkins'i de davaya dâhil eder. 214 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Wilkins'e dava açarsak Malachi'ı ele vermeye zorlayabiliriz. 215 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 Böylece Mae de ailesine karşı tanıklık yapma travmasından kurtulur. 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Biraz daha gayret. Fonlar kendi kendine taşınmayacaklar. 217 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 HASAT DANSI SABAH KADAR DANS! 218 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Selam! 219 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Kırmızı karanfilden daha basit bir çiçek olabilir miydi acaba? 220 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Ohio eyaletinin çiçeğiyle alay etme. 221 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Sonuçta sınıf başkanlığını kazansam iyi olur. 222 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 Adil ticaret sertifikalı çiçek talep ederim o zaman. 223 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Favori narsist köylümüzün Hasat Kraliçesi adayı olması inanılmaz. 224 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Yani, ikinci sınıfa gidiyor. 225 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Kazanırsa 80'lerden beri kazanan ilk alt sınıf öğrencisi olacak. 226 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Ben endişe etmiyorum. Helen her türlü kazanır. 227 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Kim o? 228 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Kim o? 229 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Kimse var mı? 230 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Pardon. -Dışarıdasın sanıyordum. 231 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Pardon. Dönüyorum diye mesaj atmıştım. 232 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Restore edecek bir ev buldun mu? 233 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Hayır. İş buldum. 234 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Cheryl için bir apartmanın yöneticiliğini yapacağım. 235 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Windemere işi çözülüp de toparlanana kadar beni oyalar. 236 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Sonrasında da… 237 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 Bir süredir düşünüyorum ve müteahhitlik işine geri döneceğim. 238 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Windemere'in inşaatından çok zevk aldım ama kalan işler bana göre değil. 239 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Böyle düşünmen harika. 240 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Ne yapmak istiyorsan arkandayım tatlım. 241 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Sağ ol. 242 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Dedektif Lopez, Mae'in tarikatından kaçmış birini buldu. 243 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Bugün adamla konuşmaya benim de gitmemi istiyor. 244 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 Helen ve Jules'u kim dansa götürecek? 245 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 Dani'yle baba-kız savunma sanatı dersimiz var. 246 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Dedektif Lopez acele olduğunu söyledi. 247 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Adamı şahitliğe ikna edebilirsek Mae'i mahkeme travmasına sokmadan 248 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 babasını mahkûm edebiliriz. 249 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Anlıyorum. Bunun bitmesini çok istiyorum. 250 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Biliyorum. Ben de. 251 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Kızları danstan almaya yetişir, sonrasında da Clumpies'e götürürüm. 252 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Güzel olur. 253 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Seni seviyorum. -Ben de. 254 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Görüşürüz. 255 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Peter Mathis. 256 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Şimdi mi? 257 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Tamam. Ya bu ya da sertleştiren saç spreyi. Sen seç. 258 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Tamam. Oldu. 259 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Vay canına. -Çok güzel. 260 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Çok iyi oldu. 261 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Annemin maşasıyla cebelleştiğini görünce müdahale etmem gerektiğini anlamıştım. 262 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Sağ ol. 263 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Tatiana ve STEM tayfası olmalı. 264 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Hayır, değil. 265 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Tanrım, bu çok utanç verici. 266 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Mesajı almadı mı? Ondan ayrıldım. 267 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Benim için geldi. 268 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Annemin elbisesi mi o? 269 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Merhaba. Buraya gelip Dedektif Beechum ile görüşmem söylendi. 270 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Bay Mathis. 271 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Evet. Konu nedir acaba? -Konuşacağımız birkaç şey var da. 272 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Benimle gelebilir misiniz? O burada kalabilir. 273 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Çok kısa sürecek. 274 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Tamam mı? -Tamam. 275 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -İyi misin? -Evet. 276 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Tamam. Hemen dönerim. -Görüşürüz. 277 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Harrison, baksana. O arama iznini alacak mıyım? 278 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Merhaba, Peder. 279 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Merhaba. Sizi Tanrı'nın evine getiren nedir? 280 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Beraber çalıştığım genç bir kadına yardım edebilecek birini arıyorum. 281 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Kimi aradığımı bilebileceğinizi düşünüyorum. 282 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Enoch Walsh? 283 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Ben… 284 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Tanıdık gelmedi. Özür dilerim. 285 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Enoch. Enoch, bekle. 286 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Selam, Enoch. 287 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Konuşmalıyız. 288 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Cheryl Thurmond size ölü fiyat önermiş. 289 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Pazarlık yapmaya çalışıyordu. 290 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Kayıp yaşamamak için Windemere'i siz mi yaktınız? 291 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Ne? Hayır. Söyledim size. Muhtemelen bir Cadılar Bayramı şakasıydı. 292 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Birkaç çocuk ot içmek için gizlice eve girmiştir veya… 293 00:20:28,311 --> 00:20:34,317 Haverford'ın eski krediler sorumlusu olan Patti Myers ile ilişkinizden bahsedin. 294 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Aynı liseye gittik. 295 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Yakın filan değildik yani. 296 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 Peki, normal prosedür olmamasına rağmen neden size ek süre verdi? 297 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Öyle olmadığını bilmiyorum. Sanırım iyilik yapmaya çalışıyordu. 298 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -İyilik yapmaya mı çalışıyordu? -Bilmem. Ben… 299 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Bakın, lisede ona iyi davranırdım. 300 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Sırt korsesi vardı. 301 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Sanırım benden hoşlanıyordu veya… 302 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Demek size yetkisi dışında ek süre vermesi bundanmış. 303 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Yetkisi dışında… 304 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Bir dakika. Bu yüzden mi kovuldu? 305 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Orasını sen söyle Peter. 306 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -Sen ne işlere karıştın böyle? -Hiçbir şeye karışmadım. 307 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Sizinle avukatsız konuşmamalıyım. Jeff Fisk'i arayın. 308 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Bana bir iyilik borcu var. 309 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 Amontown'dan nasıl çıktın peki? 310 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Zinciri kırdığım için Wilkins Kardeş benden kurtulmaya çalıştı. 311 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Yangının içine de böyle mi düştün? 312 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Ben bir Işık Taşıyan'dım, 313 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 tarikatın küçük intikam aracıydım. 314 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Domuzlarımızdan yaptığımız yakıtlarla yangın çıkarırdık. 315 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Buna ayin derlerdi. "Efendimize hizmet etmek." 316 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 Aslında inanç görünümlü suç işliyorduk. 317 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 İçinde olduğum için tüm ikiyüzlülüklerini görmüştüm. 318 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Malachi'ın işgal evini yakma emrini verdiğini duydun mu? 319 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Malachi'ın isteği dışında hiçbir şey yapılmaz. 320 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Ama beni işgal evine götüren Wilkins Kardeş'ti. 321 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Kapıya kanla Digdin mührünü çizmemi istedi. 322 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Üç çizgiden oluşan bir tür üçgen. -Yani, evi hedef olarak işaretlediler. 323 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Michael Calvo'nun arazimizde ot yetiştirmesine 324 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 uyarı amacıyla yakacaktım. 325 00:22:22,550 --> 00:22:27,097 Ama işgal evine gittiğimde içeride baygın bağımlılar olduğunu gördüm. 326 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Tekrar Wilkins Kardeş'e gittim ve yapamadığımı söyledim. 327 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Bir otorite figürünün 328 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 yanlış bulduğun bir şey yapmanı istemesi kafanı karıştırmış olmalı. 329 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Öyle oldu. 330 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Kafama vurdu ve beni içeri sürükledi. 331 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Ondan sonra bayılmışım. 332 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Senin için ne kadar acı verici olduğunu anlıyoruz. 333 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Nasıl James Dressler olduğunu sorabilir miyim? 334 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 HASAT KRALİYETİ 335 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Bir tane daha. Tamam. 336 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Gerçekten mi? Tamam. 337 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 Papyonum düzgün mü? 338 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Takım da yakıyor. -Sağ ol. 339 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Bit pazarından. Terzim bir canavar. 340 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -Sonunda kimi getirmeye karar verdi? -Bilmiyorum. Lise birlerden biri işte. 341 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Bakın, kim geliyor! 342 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Hey! -Hoş olmuşsun Teddy. 343 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Mae! 344 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Evet, Teddy! 345 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Teddy o kadar çabuk toparlamış ki hız cezası yese yeri. 346 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Harika görünüyorsun! -Hoş olmuşsun! 347 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Tanrım! -Bilerek mi yaptı? 348 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Görüyor musun? 349 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 O! Seçilmiş kişi o! 350 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 O! Seçilmiş kişi o! 351 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Seçilmiş kişi o. 352 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 İşte, o! 353 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Çok güçlüsün Mae! 354 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Seni seviyoruz Mae. 355 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Kahramanımsın! 356 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Seni seviyoruz! -Mae! 357 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Oylama başlamıştır millet. 358 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Hasat Kraliçesi'ni seçmek için oy pusulalarını doldurmayı unutmayın! 359 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Helen kesin alır mı diyordun sen? 360 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Sonra da ciddi bir beyin sarsıntısı 361 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ve tüm vücudumda yanıklarla bir hastaneye uyandım. 362 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Wilkins evi ateşe vermiş ve beni orada ölüme terk etmiş olmalı. 363 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 Yani işgal evini Wilkins yaktı. 364 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Hastanede uyandığımda bana James diyorlardı. 365 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Cüzdanını yanımda bulmuş olmalılar 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 ve herhâlde şiş ve yanıklar yüzünden yeterince benziyorduk. 367 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Beni o sandılar. 368 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Bu bir mucizeydi. 369 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Gerçek Tanrı, müşfik ve cömert olan, bana bir şans verdi ve kabul ettim. 370 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 Hayatımın kalanını onun kelamını yaymaya adadım. 371 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Ayrıca Satanist bir tarikat seni asla kilisede aramaz. 372 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Siz beni nasıl buldunuz? 373 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 Mae Dodd bir süredir benimle kalıyor. 374 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Ona yardım etmeye çalışıyorum. Sırtına bıçakla ters yıldız çizmişler. 375 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Malachi öz kızına Şeytan'ın kanatlarını kazıdıysa 376 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 Sliocht an Diabhail zor durumdadır. 377 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Bunu sadece büyük kriz anlarında yaparlar. 378 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Mae kendisinin de Mary Dodd gibi 379 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 "İlk Peygamberin Eşi" olarak seçildiğini söyledi. 380 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Rahibelerden biri mi? Morlar içindeki kadınlardan mı? 381 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Hayır, onlar "Manastır Rahibeleri". 382 00:25:46,963 --> 00:25:49,591 Evlenmemiş kadınlardır. Şeyin ihtiyaçlarını… 383 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Toplumun ihtiyaçları karşılamak için. 384 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 Peki, "İlk Peygamberin Eşi" olmak ne demek? 385 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Mary Dodd kayınbiraderini reddettiğinde 386 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Caleb kıskanmış ve intikamını onun sırtına ters yıldız kazıyıp 387 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 diri diri yakarak almış. 388 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Mary hayatını Sliocht an Diabhail'e hizmet etmeye adamış. 389 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Dur. Mary'yi diri diri mi yakmışlar? -Caleb, Mary'nin cemaati kurtarmak için 390 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 gönüllü olarak kurban edilmek istediğini söyleyerek 391 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 cinayeti örtbas etmiş. 392 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Tarikat da Mary'nin hikayesini insanları manipüle edecek bir şeye çevirmiş. 393 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 O zaman Mae'i öldürmek için mi işaretlediler? 394 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Dilekleri gerçekleşsin diye kurban edecekler. 395 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 Vay canına. 396 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Ayinlerini dolunaya denk getirirler ve bu da… 397 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -Bugün demek. -Mae nerede şu anda? 398 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 Hasat Dansı'nda. Birini gönderebilir misin? 399 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Evet ama yeminli ifade alıp başkomisere vermeliyim. 400 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Ben gidiyorum. Onu bulunca seni ararım. 401 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Hey! Tamam! 402 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 İşte bu! 403 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Güzel kareler yakalıyor musun? 404 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Fotoğrafların müthiş çıkacağına eminim. 405 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Sen çok iyi bir fotoğrafçısın. -Yeter artık. 406 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Ne? -Bana iyi davranmaya çalışma. 407 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Aslında arkadaşım olmak umurunda bile değil. 408 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Jules, tabii ki umurumda. -Arkadaşlar birbirlerini kollar. 409 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Seninle giysilerimi, odamı, annemi paylaştım. 410 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 İnsanlara seni sevdirdim. 411 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 O takipçilerin, Sebastian'a portremi verdiğim için varlar. 412 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Senin için. 413 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -Sonra da onu çaldın. -Niyetim o değildi. 414 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Fark ettiğim anda da bıraktım. 415 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Her şeyi çarpıtıp garipleştiriyorsun. 416 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Tanıştığım çocuk bile manyak kardeşin çıkıyor. 417 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Seni korudum. -Sen kendini korudun. 418 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Her şeyi kendine mal ediyorsun. İsteyerek veya istemeyerek. Bilmiyorum. 419 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ama… 420 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 Böyle bir arkadaşlık istemiyorum ben. 421 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Keşke arkadaşın olmayı başarabilseydim. 422 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Bunu ben de istemiştim. 423 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Nelere sahip olduğunun farkında değilsin. 424 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Pardon? 425 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Her şeyi o kadar kanıksamışsın ki. 426 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Hayatını, arkadaşlarını, aileni… 427 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 428 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Selam, ben Jules. Mesaj bırakın ama unutmayın. Gizlilik bir illüzyon. 429 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Jules, Mae ile Helen'ı bul. Orada kalın. Yoldayım. 430 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Bu yılki Hasat Kraliçesi adaylarına bir alkış! 431 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 Dakikalar içerisinde oyları sayacağız. 432 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 Sonrasında son sınıflardan biri veya ikinci sınıftan Mae, Kraliçe olacak! 433 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Selam. -Selam. 434 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Gitmek ister misin? -Kesinlikle. 435 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Hadi, gidelim. -Tamam. 436 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Herkes gülümsesin. 437 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Aşağısı çok sıcaktı. -Evet. 438 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Stajdan annene bahsettin mi? 439 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Bahsettim. Sıcak bakıyor. Babamla konuşacak. 440 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Harika. 441 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Benimle dans eder misin? 442 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Hasat Kraliçesi'ni anons edecekler, kaçıracaksın. 443 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Kazanabilirsin. 444 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Ona kazanmak denirse. 445 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 Ve şimdi, hepimizin beklediği an geldi. 446 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Bu yıl okulumuzun Hasat Kraliçesi… 447 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Kimmiş? -Kim olacak? 448 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 Mae Dodd! 449 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Mae! 450 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Evet, Mae! 451 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 452 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Hayır. 453 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Mae! 454 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Mae! 455 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Mae! 456 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Başkomiser burada mı? -Evet ama ters gününde. 457 00:32:46,716 --> 00:32:50,761 -Mathis'lerin çocuğu mu? -Beechum, Peter Mathis'i sıkıştırıyor. 458 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Neredeler? -İki numaralı sorgu odası. 459 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 İyiyim. Gerçekten. Biraz sarsıldım sadece 460 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 ama iyiyim. 461 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Vurkaç ile ilgili haberler kötü ama araştırmaya devam edeceğiz. 462 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Teşekkürler. 463 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Biri sizi almaya gelebilir mi? -Hayır, gerek yok. 464 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Ben sürerim. 465 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Alkol ölçerden geçtim, değil mi? 466 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Telefonumu bulan oldu mu? -Hayır. 467 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Sadece sağ salim eve gidin, olur mu? -Olur. 468 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Elinde hiçbir şey yok. Aradığın Mathis değil. 469 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Alıcının düşük teklif verdiği gün evde yangın çıkıyor. 470 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -Bu mu yani? -Şikago'da nasıldı bilmem 471 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 ama burada herkes haddini bilir. 472 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Şikago'da insanları yok yere içeri almazdım. 473 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Windemere'da ne tür hızlandırıcı bulduğunu tahmin edeyim. 474 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Hayvan bazlı. 475 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Nereden bildin? -Çünkü tanığım var. 476 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Amontown'daki Satanist tarikatından kaçan ve domuz yağını 477 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 damıtıp gliserine ve hızlandırıcıya çevirdiklerine dair ifade verecek biri. 478 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 Ayrıca 1920'lede hayvan bazlı hızlandırıcıyla çıkarılmış 479 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 ve çözülememiş bir sürü vaka buldum. 480 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Hepsi Amon İlçesi sınırının yakınında 481 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 ve tarikatla ters düşenlerin başına gelmiş. 482 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Hesaplarını yangın çıkararak görüyorlar. 483 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 Peki, Windemere'i niye yaktılar? Peter Mathis'le ne dertleri var? 484 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Mae tarikat liderinin kızı. 485 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Mathis'ler bu kıza kol kanat gerdiler. 486 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Mathis hakkındaki iddian tesadüfi saçmalıklar üzerine kurulu. 487 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Onu neden buraya getirdin? 488 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Kendine dikkat et. 489 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Bence Amon İlçesi'ndekilerin yukarılarda tanıdıkları var. 490 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Bay Mathis. Dedektif Lopez. -Evet. 491 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Dodd davası bende. Suzanne'e yardım ediyorum. 492 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Doğru, Alex. Bak, bununla hiçbir ilgim yok. 493 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -Tüm bu yangın işi… -Biliyorum. 494 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Gidebilirsin. 495 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Gerçekten mi? -Senin yapmadığını biliyorum. 496 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 Kim yaptı, biliyor musun? 497 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 Mae'in tanıdıklarının olayla bir ilgisi var mı? Veya… 498 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Eşinle konuş. 499 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 Ailene de göz kulak ol, tamam mı? 500 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Tamam. 501 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Teşekkürler. 502 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Anne, neler oluyor? -Jules! Mae nerede? 503 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Burada değil. Anne, iyi misin? 504 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Evet, iyiyim. Mesajımı aldın mı? Mae nerede? 505 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Hasat Kraliçesi oldu 506 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 ve kırmızı karanfil yerine beyaz gül verdiler. 507 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Ne? -Her yere baktım. 508 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Hiçbir yerde bulamadım. -Telefonunu ver. Benimki kayıp. 509 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Lopez, derhâl odama gel. 510 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 BİLİNMEYEN NUMARA 511 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Mae'i almışlar. 512 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Telefonum yok ama gidip onu alacağım. 513 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Babanı ara, gelip seni alsın. -Hayır. Bekle, anne! 514 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Dönmesine izin veremem, tamam mı? Ona zarar verecekler. 515 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Polisi ara! Ya da babamı bekle! 516 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Onu orada bırakamam Jules. Güvende değil, tamam mı? 517 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Onu kurtarmam gerek. 518 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Anne. 519 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Sadece babanı ara. Her şey iyi olacak, tamam mı? 520 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Kanla ölürüz. 521 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 Ve kanla doğarız. 522 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay