1 00:00:06,090 --> 00:00:09,886 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,229 --> 00:00:21,606 Одна кров нас ламає. 3 00:00:24,067 --> 00:00:25,693 Одна кров народжує. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,449 Нехай полум'я поглине слабких… 5 00:00:33,785 --> 00:00:37,789 бо залишаться тільки сильні. 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,961 Виконувачу бажань, виконай моє. 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,799 Благаю, дозволь мені залишитись. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,763 Мей! 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,392 Ми всі мусимо зцілити свої рани, 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,730 а для цього нам потрібен безпечний простір. 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 «Фернвелл» — це такий простір. 12 00:01:07,527 --> 00:01:11,489 Це прегарний комплекс у Вермонті. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,158 Там є маршрути для походів. 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,829 У них є програма їзди верхи. 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,793 І вони спеціалізуються на роботі з такими, як ти. 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,630 Я розмовляла з директором, 17 00:01:27,713 --> 00:01:32,343 і вони пропонують тобі повну стипендію. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,513 У понеділок я відвезу тебе туди. 19 00:01:36,848 --> 00:01:41,394 Розумію, ця зміна може спершу тебе засмутити, 20 00:01:41,978 --> 00:01:45,439 але я бачу в змінах можливості. 21 00:01:45,523 --> 00:01:51,320 Мей, це прекрасна нагода для твого розвитку. 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,449 А я зможу повернутися? 23 00:01:56,576 --> 00:01:59,787 Ти зможеш приїздити в гості. 24 00:01:59,871 --> 00:02:03,875 Ні. Чи зможу я після «Фернвеллу» знову переїхати сюди, 25 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 до вас? 26 00:02:07,128 --> 00:02:12,842 Увесь сенс «Фернвеллу» в тому, що… 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 я тобі більше не буду потрібна. 28 00:02:28,399 --> 00:02:29,734 Наче непогано. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,615 Добре. Це… 30 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 Це чудово. 31 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 А на танці мені можна? 32 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Мене призначили у Двір врожаю. 33 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 Це ж мої останні вихідні тут. 34 00:02:52,298 --> 00:02:55,218 Авжеж, Мей. 35 00:02:58,930 --> 00:03:02,058 Не заважай мені жити Сядь і чогось вчепися 36 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 Життя солодке А сонце — мов грудка масла 37 00:03:04,936 --> 00:03:10,316 Не клич хмару Щоб змочити мене дощем 38 00:03:10,399 --> 00:03:13,736 Не кажи мені не літати Бо я просто мушу 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,781 Якщо хтось упаде Це буду я, а не ти 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Хто сказав, що тобі можна Усе мені зіпсувати? 41 00:03:21,244 --> 00:03:23,913 Я поведу свій оркестр 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Я битиму в барабан 43 00:03:27,375 --> 00:03:32,630 І якщо я простягнуся Ваша черга бити, пане 44 00:03:32,713 --> 00:03:37,343 Принаймні я не придурювалася Пане, мабуть, мені не вдалося 45 00:03:37,426 --> 00:03:40,972 Але нехай я буду Сама досконалість 46 00:03:41,055 --> 00:03:43,891 Чи веснянка на носі Самого життя 47 00:03:43,975 --> 00:03:49,105 Попіл чи зіниця ока… 48 00:04:07,373 --> 00:04:08,416 Давай, Дені! 49 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 50 00:04:52,043 --> 00:04:54,253 «ОДНА КРОВ» 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Дені була крута. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 ТЕАТР НА ЛОҐАН-СТРІТ 53 00:05:03,346 --> 00:05:05,806 -Тату, ти кайфував. -Свято врожаю завтра. 54 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 -Чекаєш, Джулс? -Власне, так. 55 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Комітет шкільного альбому призначив мене офіційним фотографом. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,189 Як чудово! Я тобою пишаюся, Жу-Жу. 57 00:05:13,898 --> 00:05:16,233 Якби ви бачили маму в ролі Королеви врожаю. 58 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 -Із неї очей не зводили. -Ви були Королевою? 59 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 Ми з татом танцювали, поки нас не вигнали. 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 Цього року може бути твоя черга, Гелен. 61 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 Ми з Гелен разом у Дворі врожаю. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,747 Точно. 63 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 Та байдуже, це ж просто міряння популярністю. 64 00:05:31,916 --> 00:05:34,126 -Привіт! -Ось і наша зірка! 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,088 Вибачте, цю тоналку неможливо змити. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 -Ведмедику, ти була неймовірна. Так. -Дякую, тату. 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,592 -Ти була чудова. -Дякую, мамо. 68 00:05:41,675 --> 00:05:44,929 Сфотографуймося разом, добре? 69 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 Станьте тісніше. Ану, чи дасть мама раду з телефоном… 70 00:05:48,933 --> 00:05:51,227 -Ні, неправильно. -Не так. 71 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Так, підійдіть і станьте тісніше… 72 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Я сфотографую. 73 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Ти не проти? 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,615 Сир! 75 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 Сир! 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,327 Сир. 77 00:06:08,411 --> 00:06:09,453 -Чудово. -Дякую, Мей! 78 00:06:09,537 --> 00:06:11,497 Для вас — що завгодно, Сюзанно. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -Ходімо звідси. -Гарні квіти. 80 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 -Так, хто йде на морозиво? -Я! 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,753 Так. 82 00:06:17,837 --> 00:06:19,088 Зник? 83 00:06:20,464 --> 00:06:21,841 Так сказала його мама. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Ти розмовляв із матір'ю священника? 85 00:06:24,385 --> 00:06:27,638 Уся ця справа залежить від свідчень отця Дресслера. 86 00:06:27,721 --> 00:06:30,099 -Він не відповідає. -І ти подзвонив його мамі. 87 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 Приємна жіночка. Живе в Техасі. 88 00:06:33,644 --> 00:06:37,148 Каже, що бачила Джеймса ще до пожежі, 89 00:06:37,231 --> 00:06:38,816 думала, давно помер від передозу. 90 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 А він казав, що мати фотографувала його на висвяченні. 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Збрехав мені. Чому? 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Майклс, де звіт? 93 00:06:48,826 --> 00:06:52,204 Слухай, що б там не було, тобі би чимшвидше розібратися зі справою Доддів. 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,999 Капітан скаржилася щодо бюджетів, 95 00:06:55,082 --> 00:06:57,877 каже, наступного тижня позакриває всі глухарі. 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,303 -М'який жовток. Не рідкий. -Дякую. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 -Бовтанка, Жу-Жу? -Так. Дякую. 98 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 Соцпрацівник Джеррі? Замінити тебе? 99 00:07:12,641 --> 00:07:16,604 Ні, потім йому подзвоню. Щось чути про розслідування пожежі? 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,732 Наразі ні. Страховики очікують звіту поліції. 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,110 -Піду займуся листям. -Добре. 102 00:07:25,070 --> 00:07:26,739 Слухайте, дівчатка, 103 00:07:28,699 --> 00:07:32,912 Хочу повідомити, що я влаштувала Мей у заклад у Вермонті, 104 00:07:32,995 --> 00:07:35,206 де працюють із дітьми з проблемних родин. 105 00:07:35,289 --> 00:07:37,041 Вона переїжджає в понеділок. 106 00:07:37,124 --> 00:07:40,169 Тож потерпіть ще пару днів, поки вона не поїде. 107 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 А тоді все буде як раніше. 108 00:07:43,214 --> 00:07:45,758 -Хай хоч так вона забереться. -Згода. 109 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 Дякую. 110 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 А що це за сукня? 111 00:07:49,220 --> 00:07:51,138 Почистили мою сукню зі Свята врожаю. 112 00:07:51,222 --> 00:07:53,933 Подумала, може, ти сьогодні надягнеш на щастя. 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,228 Ну, я дещо знайшла онлайн. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 А ти, Джулс? 115 00:07:59,104 --> 00:08:02,900 -Айзек допоміг мені вибрати. -Як на мене, сукня прегарна. 116 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Дякую, Мей. 117 00:08:05,653 --> 00:08:08,531 Дай знати, якщо передумаєш щодо сукні, Гелен. 118 00:08:08,614 --> 00:08:10,324 Гелен, тут до тебе. 119 00:08:13,202 --> 00:08:16,163 -Мей, хочеш яєчню-бовтанку? -Так, дякую. 120 00:08:17,122 --> 00:08:18,249 Доброго ранку. 121 00:08:25,464 --> 00:08:26,590 -Привіт. -Привіт. 122 00:08:27,383 --> 00:08:31,178 Ти не відповідаєш на мої повідомлення, а танці вже ввечері. 123 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Я дав тобі подумати, 124 00:08:32,721 --> 00:08:36,225 але мені треба знати, що між нами відбувається. 125 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Вибач, Тедді. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Я багато нещодавно передумала… 127 00:08:43,816 --> 00:08:49,738 про державний університет, вступний курс до медицини, усе це. 128 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Ти що, мене кидаєш? 129 00:09:10,092 --> 00:09:12,428 А з ким танцюватимеш, якщо станеш Королевою? 130 00:09:12,511 --> 00:09:14,138 Може, й не стану. 131 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 Та й мені байдуже. 132 00:09:20,436 --> 00:09:22,730 Я гадав, ти хочеш стати Королевою. 133 00:09:24,106 --> 00:09:26,775 Я саме намагаюся визначитися, чого ж я хочу. 134 00:09:28,277 --> 00:09:31,614 І несправедливо просити тебе чекати на моє рішення. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Дякую. 136 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Отже, гарна новина. 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Купив нам два млинці на сніданок, поки не скінчилися. 138 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 А погана — у мене на хвості Вілкінс. 139 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 ШЕРИФ ОКРУГУ АМОН 140 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Позичиш свою машину? 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Підігнати її для тебе? 142 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Ні, я її не надягатиму. 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,872 Що таке? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,000 Нічого, я в нормі. 145 00:10:25,084 --> 00:10:26,960 Засмучуватися нормально, Гелен. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ти засмучена? Що сталося? 147 00:10:33,717 --> 00:10:38,764 Із Тедді все було якось неправильно, тож я з ним порвала. 148 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 Ох, серденько. 149 00:10:41,684 --> 00:10:42,893 Так мало статися. 150 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Але я знаю, напевно, було важко. 151 00:10:45,688 --> 00:10:48,482 Нелегко приймати такі важкі рішення. 152 00:10:49,608 --> 00:10:53,070 Я так пишаюся, що ти робиш те, що вважаєш правильним. 153 00:10:56,240 --> 00:11:00,035 -І щодо держуніверситету… -Я знаю, ти подалася на ранній вступ. 154 00:11:00,119 --> 00:11:03,747 Якщо хочеш розглянути інші заклади, ти ж не мусиш учитися там, де ми з татом. 155 00:11:03,831 --> 00:11:08,210 Мені запропонували оплачуване стажування з програмування, і я хочу погодитись. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,342 Це чудово. А чого ти раніше не сказала? 157 00:11:15,426 --> 00:11:17,761 Не хотіла казати, поки не знатиму точно. 158 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 І переживала, що ви з татом не погодитесь. 159 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Я знаю, як ви хотіли, щоб я вчилася в університеті. 160 00:11:25,102 --> 00:11:27,271 Я тільки… хочу, щоб ти була щаслива. 161 00:11:28,313 --> 00:11:32,943 І якщо ти справді цього хочеш, я поговорю про це з татом. 162 00:11:34,153 --> 00:11:37,990 Шкода, що ти не насмілилася сказати мені про це раніше. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Ти не дуже була доступна останнім часом. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Зрозуміло. 165 00:11:51,086 --> 00:11:55,340 Мені дуже прикро, що присутність Мей спричинила такі проблеми. 166 00:12:00,345 --> 00:12:01,764 Я тебе підтримую. 167 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Дякую, мамо. 168 00:12:09,688 --> 00:12:11,231 «Шато Сіркль». 169 00:12:11,315 --> 00:12:15,235 У комплексі 36 блоків. Квартира-взірець отам. 170 00:12:15,319 --> 00:12:18,989 Усі плюс-мінус однакові, але кілька здалось би пофарбувати. 171 00:12:19,072 --> 00:12:20,199 Гаразд. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Певен, що хочеш цього? 173 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 У тебе зависока кваліфікація для багатоквартирного будинку. 174 00:12:25,996 --> 00:12:29,124 Шукаю щось на час, поки вирішу, що робити далі. 175 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Добре. Бери. 176 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Дякую, Шерил. 177 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Добре. 178 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 КОМПЛЕКС «ШАТО СІРКЛЬ» 179 00:12:43,222 --> 00:12:45,224 Усе правильно: середнє обсмаження з вершками? 180 00:12:45,307 --> 00:12:46,683 Так. Дякую. 181 00:12:46,767 --> 00:12:49,603 Це моя наймолодша, Дені. Дені, це Алекс. 182 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Привіт, Дені. 183 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 184 00:12:56,235 --> 00:12:58,028 Вибачте, що турбую вдома. 185 00:12:58,111 --> 00:13:02,199 Але на мене тиснуть, щоб закрити справу Мей, 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 а отже, вона стане глухарем. 187 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Кілька днів іще є, і я пробую інший підхід. 188 00:13:06,245 --> 00:13:09,081 Здається, у мене є свідок. Ми все ще можемо їх упіймати. 189 00:13:10,666 --> 00:13:14,086 Може, це й на краще. Мей у понеділок їде до закладу. 190 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Я рада, що матиму час знову зосередитись на родині. 191 00:13:19,007 --> 00:13:19,925 Ясно. 192 00:13:22,386 --> 00:13:24,179 То що за новий підхід? 193 00:13:27,516 --> 00:13:29,643 Шукаючи справи, які могли стосуватися Еноха, 194 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 я натрапив на нерозкриту, 195 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 яка припадала на дати метеорного дощу, згаданого Мей. 196 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Сталася пожежа у притоні біля межі округу Амон. 197 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 -Пожежа? -Один вижив. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 Пальцем у небо, але я намагаюся 199 00:13:40,821 --> 00:13:45,158 -пов'язати пожежу з шерифом Вілкінсом. -Стривайте. Коли сталася пожежа? 200 00:13:46,201 --> 00:13:48,370 Сімнадцятого листопада. Дев'ять років тому. 201 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Тоді була повня. 202 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 Я питала в Мей, 203 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 чи вона ще щось запам'ятала з ночі, коли пішов Енох. 204 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Вона згадала повню. 205 00:13:56,795 --> 00:13:59,298 Оскільки це дещо звузило проміжок, 206 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 коли Енох міг потрапити в лікарню, 207 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 я знайшла на роботі деякі історії. 208 00:14:03,552 --> 00:14:08,056 Ось. Сімнадцяте листопада. Пацієнта звали Джеймс Дресслер. 209 00:14:08,140 --> 00:14:11,518 Це мій свідок. Він тепер священник. 210 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 У нього на ногах були опіки першого ступеню. Шви на скроні. 211 00:14:14,813 --> 00:14:16,315 Йому зашивали рану на голові. 212 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 Цей священник може бути Енохом. Він мені збрехав. 213 00:14:19,443 --> 00:14:22,112 А тепер не відповідає. Він не довіряє копам. 214 00:14:22,195 --> 00:14:23,488 Їдьмо зі мною. 215 00:14:24,615 --> 00:14:26,825 Не можу. Та й ми не знаємо, 216 00:14:26,909 --> 00:14:29,328 -чи говоритиме він зі мною. -Мей говорила. 217 00:14:30,454 --> 00:14:33,332 Якщо ви його розговорите, він може вивести на Вілкінса. 218 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Якщо Вілкінс буде в нас, можна буде змусити його видати Малакая. 219 00:14:36,793 --> 00:14:40,923 А це вбереже Мей від травматичних свідчень проти родини. 220 00:14:46,178 --> 00:14:48,764 Не лінуйтеся. Декорації самі не переставляться. 221 00:14:48,847 --> 00:14:50,349 СВЯТО ВРОЖАЮ ТАНЦЮЙ ДО УПАДУ! 222 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Привіт! 223 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Чи є ще квіти, стандартніші за червоні гвоздики? 224 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Не глузуй із квітки-символа Огайо. 225 00:15:00,776 --> 00:15:03,278 Кажу лишень, що краще б я виграв вибори президента 226 00:15:03,362 --> 00:15:05,781 і замінив їх на нормальні квіти. 227 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Не віриться, що наша рустикальна нарцисистка увійшла у Двір. 228 00:15:09,242 --> 00:15:10,702 Вона ж іще не випускниця. 229 00:15:10,786 --> 00:15:13,789 Якщо виграє, буде першою такою з 80-тих. 230 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Я не переймаюся. У Гелен усе схоплено. 231 00:15:30,138 --> 00:15:31,139 Хто там? 232 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Хто там? 233 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Хто там? 234 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 -Вибач. -Я думала, ти пішов. 235 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Вибач. Я написав СМСку, що повертаюся. 236 00:16:14,016 --> 00:16:16,059 Знайшов новий будинок для ремонту? 237 00:16:16,143 --> 00:16:20,022 Ні. Знайшов роботу. 238 00:16:21,064 --> 00:16:23,817 Керуватиму житловим комплексом у Шерил. 239 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Протримаюся, поки знову не стану на ноги, а з Віндеміром не розберуться. 240 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 А потім, 241 00:16:31,825 --> 00:16:36,329 я тут собі подумав, повернуся до підрядництва. 242 00:16:37,539 --> 00:16:43,336 Мені подобалося будувати Віндемір, але решта просто не для мене. 243 00:16:44,004 --> 00:16:46,214 Звучить чудово. 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Я підтримаю тебе в усьому, любий. 245 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Дякую. 246 00:16:54,973 --> 00:16:59,603 Детектив Лопес знайшов живого втікача із секти Мей. 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 Хоче, щоб я з ним поїхала поговорити з тим чоловіком. 248 00:17:02,647 --> 00:17:05,025 А хто відвезе Гелен і Джулс на танці? 249 00:17:05,108 --> 00:17:08,153 У нас із Дені урок самооборони для батьків і доньок. 250 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Детектив Лопес вважає, що часу нема. 251 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Якщо переконати цього чоловіка свідчити, можна засудити батька Мей, 252 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 не травмуючи її судом. 253 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 Розумію. Просто не дочекаюся, коли це скінчиться. 254 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Знаю. Я теж. 255 00:17:21,708 --> 00:17:26,379 Я встигну забрати дівчат із танців та відвезти їх на морозиво. 256 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Непогано. 257 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 258 00:17:30,342 --> 00:17:31,343 Бувай. 259 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Пітер Метіс. 260 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Зараз? 261 00:17:42,104 --> 00:17:45,065 Так. Або це, або лак сильної фіксації. Обирай. 262 00:17:45,816 --> 00:17:48,235 Добре. Так. 263 00:17:49,569 --> 00:17:51,404 -Ого. -Дуже гарно. 264 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 Так гарно виглядає. 265 00:17:52,989 --> 00:17:56,785 Я зрозуміла, що потрібне втручання, як побачила тебе з маминою вафельницею. 266 00:17:58,829 --> 00:18:00,205 Дякую. 267 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Це Татьяна з команди STEM. 268 00:18:08,255 --> 00:18:09,422 Ні, не вона. 269 00:18:12,843 --> 00:18:16,221 Боже мій, як це незручно. 270 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 До нього що, не дійшло? Я ж із ним порвала. 271 00:18:20,976 --> 00:18:22,310 Він по мене приїхав. 272 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Це мамина сукня? 273 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 Здрастуйте. Мене викликали на розмову з детективом Бічам. 274 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Містере Метіс. 275 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 -Так. Що сталося? -Треба дещо обговорити. 276 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Ідіть за мною. Вона нехай тут почекає. 277 00:19:06,313 --> 00:19:09,816 Це ненадовго. 278 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 -Гаразд? -Добре. 279 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 -Ти не проти? -Ні. 280 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 -Добре. Я миттю. -Бувай. 281 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Гаррісоне, я сьогодні отримаю той ордер? 282 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 Здрастуйте, отче. 283 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Здрастуйте. Що привело вас до дому Господнього? 284 00:19:32,881 --> 00:19:37,719 Шукаю декого, хто, на мою думку, міг би допомогти молодій жінці, з якою я працюю. 285 00:19:39,054 --> 00:19:41,473 Гадаю, ви можете знати, кого я шукаю. 286 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Це Енох Волш. 287 00:19:50,357 --> 00:19:51,524 Я… 288 00:19:52,317 --> 00:19:53,777 Не знаю такого. Вибачте. 289 00:20:01,243 --> 00:20:04,537 Еноху, стривайте. 290 00:20:06,456 --> 00:20:07,457 Привіт, Еноху. 291 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Треба побалакати. 292 00:20:12,796 --> 00:20:14,839 Шерил Термонд накручувала ціну. 293 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 Вона хотіла вигідно купити. 294 00:20:17,092 --> 00:20:20,345 Це ви спалили Віндемір, щоб не зазнати втрат? 295 00:20:20,428 --> 00:20:24,057 Що? Ні, я ж казав. Це, мабуть, був Геловінський жарт. 296 00:20:24,140 --> 00:20:28,228 Діти влізли в будинок, щоб покурити чи… 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Розкажіть про свої стосунки з Петті Маєрс, 298 00:20:30,814 --> 00:20:34,317 колишньою кредитною менеджеркою Трастового банку округу Гаверфорд. 299 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 Ми разом ходили до школи. 300 00:20:36,903 --> 00:20:40,407 Не товаришували, нічого такого. 301 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 То чому вона дала вам відтермінування, хоч це й проти процедур? 302 00:20:44,035 --> 00:20:48,206 Не знаю. Мабуть, просто від душі. 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,751 -Від душі? -Не знаю. Я… 304 00:20:53,044 --> 00:20:56,464 Я добре до неї ставився у школі. 305 00:20:56,548 --> 00:20:57,590 Вона носила корсет. 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,093 Здається, вона була в мене закохана чи… 307 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 І тому вона дала вам незаконне відтермінування? 308 00:21:02,929 --> 00:21:04,139 Незакон… 309 00:21:05,223 --> 00:21:08,560 Стривайте. Її що, за це звільнили? 310 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 От ви й скажіть, Пітере. 311 00:21:11,730 --> 00:21:15,525 -У що ви влізли? -Ні у що я не влазив. 312 00:21:18,278 --> 00:21:21,698 Не думаю, що нам варто розмовляти без адвоката. Подзвоніть Джеку Фіску. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Він мені винен. 314 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 То як ви вибралися з Амонтауна? 315 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 Я розірвав ланцюг. 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 І брат Вілкінс спробував мене позбутися. 317 00:21:35,545 --> 00:21:37,589 Це так ви опинилися на пожежі? 318 00:21:40,342 --> 00:21:42,886 Я був Носієм світла, 319 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 знаряддям дріб'язкової помсти секти. 320 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Ми робили підпали за допомогою пального від свиней. 321 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 Це називали ритуалом. «Служінням Володарю». 322 00:21:52,103 --> 00:21:55,398 А насправді це був злочин, огорнений у мантію віри. 323 00:21:55,482 --> 00:21:58,610 Я був у самій середині, тож бачив усе те лицемірство. 324 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 Ви чули, як Малакай звелів спалити притон? 325 00:22:01,946 --> 00:22:05,075 Ніщо не стається без волі на те Малакая. 326 00:22:06,242 --> 00:22:08,370 Але до притону мене привів брат Вілкінс. 327 00:22:08,453 --> 00:22:11,289 Він змусив мене позначити двері знаком Диґдина. 328 00:22:12,248 --> 00:22:17,128 -Три лінії, які з'єднуються в трикутник. -Отже, вони поставили на будинку мітку. 329 00:22:18,171 --> 00:22:20,256 Я мав його спалити як попередження 330 00:22:20,340 --> 00:22:22,467 Майклу Калво, щоб не вирощував у нас наркотиків. 331 00:22:22,550 --> 00:22:25,303 Але, прийшовши до притону, я побачив усередині людей, 332 00:22:25,387 --> 00:22:27,097 непритомних наркоманів. 333 00:22:27,180 --> 00:22:29,933 Я повернувся до брата Вілкінса і сказав, що не можу. 334 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Мабуть, вас спантеличило, 335 00:22:31,726 --> 00:22:36,106 коли авторитет наказав вам вчинити щось, що ви вважали неправильним. 336 00:22:36,981 --> 00:22:37,982 Саме так. 337 00:22:39,567 --> 00:22:42,237 Він ударив мене по голові і затяг досередини. 338 00:22:44,114 --> 00:22:45,990 Потім я знепритомнів. 339 00:22:46,783 --> 00:22:49,494 Ми розуміємо, як це для вас болісно. 340 00:22:51,746 --> 00:22:55,333 Можна спитати, як ви стали Джеймсом Дресслером? 341 00:23:01,131 --> 00:23:03,341 ДВІР ВРОЖАЮ 342 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Ще раз. Добре. 343 00:23:16,980 --> 00:23:18,356 Справді? Добре. 344 00:23:21,234 --> 00:23:22,569 У мене краватка рівно? 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 -Стильний костюм. -Дякую. 346 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Він із секонду. Мій кравець бомбезний. 347 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 -А він кого привів? -Не знаю. Якусь малявку. 348 00:23:34,497 --> 00:23:35,957 Гей, лише погляньте! 349 00:23:37,542 --> 00:23:38,877 -Йоу! -Красунчик, Тедді! 350 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Мей! 351 00:23:44,841 --> 00:23:45,675 Так, Тедді! 352 00:23:45,758 --> 00:23:48,845 Тедді так швидко оговтався, йому б щось від запаморочення. 353 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 -Гарно виглядаєш! -Класний вигляд! 354 00:23:54,851 --> 00:23:57,395 -Боже мій! -Вона що, навмисне? 355 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Ти це бачиш? 356 00:24:04,235 --> 00:24:08,531 Це вона. Вона обрана. 357 00:24:09,032 --> 00:24:11,367 Це вона. Вона обрана. 358 00:24:12,577 --> 00:24:14,037 Вона обрана. 359 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Це вона. 360 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Ти суперсильна, Мей! 361 00:24:23,796 --> 00:24:24,839 Ми тебе любимо, Мей. 362 00:24:24,923 --> 00:24:26,090 Ти моя героїня! 363 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 -Ми тебе любимо! -Мей! 364 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 Починаємо голосування, народ. 365 00:24:34,641 --> 00:24:39,771 Не забудьте заповнити бюлетені та проголосувати за Королеву врожаю! 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,650 Як ти там казала, у Гелен усе схоплено? 367 00:24:45,985 --> 00:24:48,488 Далі я пам'ятаю, як отямився в лікарні 368 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 із серйозним струсом мозку та опіками по всьому тілу. 369 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 Напевне, Вілкінс сам підпалив будинок, залишивши мене на смерть. 370 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 То це Вілкінс спалив притон. 371 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Коли я отямився в лікарні, мене називали Джеймсом. 372 00:25:00,083 --> 00:25:01,834 Певне, документи лежали поряд, 373 00:25:01,918 --> 00:25:04,879 а ми були досить схожі, та ще й набряки та опіки. 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Мене переплутали з ним. 375 00:25:06,589 --> 00:25:07,799 Це було диво. 376 00:25:08,591 --> 00:25:12,220 Справжній Бог, добрий та милосердний, дав мені шанс, і я за нього вхопився. 377 00:25:12,887 --> 00:25:15,557 Я присвятив решту життя поширенню Його слова. 378 00:25:15,640 --> 00:25:18,768 Та й сектанти-сатаністи ніколи б не шукали вас у церкві. 379 00:25:18,851 --> 00:25:20,520 Як ви здогадалися, де шукати? 380 00:25:21,479 --> 00:25:23,856 У мене живе Мей Додд. 381 00:25:23,940 --> 00:25:28,736 Я хочу їй допомогти. У неї на спині вирізали пентаграму. 382 00:25:28,820 --> 00:25:31,531 Якщо Малакай позначив власну дочку крильми Люцифера, 383 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 «Шлохт-ан-Діавл» мусять бути у скруті. 384 00:25:33,408 --> 00:25:35,285 Це роблять тільки в часи великої кризи. 385 00:25:35,368 --> 00:25:37,078 Мей сказала, що її обрали 386 00:25:37,161 --> 00:25:41,165 за «дружину Першого пророка», як Мері Додд. 387 00:25:41,249 --> 00:25:44,836 Це одна з черниць? Тих жінок у фіолетовому? 388 00:25:44,919 --> 00:25:46,879 Ні, ті жінки — то «монастирські». 389 00:25:46,963 --> 00:25:49,591 Це неодружені жінки, які забезпечують потреби… 390 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Потреби громади. 391 00:25:51,467 --> 00:25:54,679 То що означає «дружина Першого пророка»? 392 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Коли Мері Додд не прийняла руки шваґра, 393 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Кейлеб замаскував ревнощі й жагу помсти, вирізавши в неї на спині пентаграму 394 00:26:00,727 --> 00:26:01,853 і спаливши живцем. 395 00:26:01,936 --> 00:26:06,232 Вона присвятила життя служінню «Шлохт-ан-Діавл» 396 00:26:08,776 --> 00:26:12,864 -Стривайте. Мері спалили живцем? -Кейлеб приховав убивство, 397 00:26:12,947 --> 00:26:16,743 ствердивши, що Мері хотіла стати жертвою, щоб урятувати паству, 398 00:26:16,826 --> 00:26:18,494 що це було добровільно. 399 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 Секта зробила з історії Мері знаряддя контролю над людьми. 400 00:26:22,290 --> 00:26:26,294 Отже, Мей позначили, щоб убити? 401 00:26:26,377 --> 00:26:28,463 Хочуть принести в жертву, щоб сповнити бажання. 402 00:26:28,546 --> 00:26:29,380 От холера. 403 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Вони підлаштовують ритуали під повню, а це… 404 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 -Це ж сьогодні. -Де зараз Мей? 405 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 На Святі врожаю. Можете когось туди послати? 406 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 Мені знадобляться офіційні свідчення для капітана. 407 00:26:38,056 --> 00:26:40,058 Я їду. Подзвоню, коли знайду її. 408 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Гей! Добре! 409 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 О так! 410 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Круті виходять кадри? 411 00:27:15,009 --> 00:27:17,136 Я певна, знімки вийдуть неймовірні. 412 00:27:17,220 --> 00:27:19,889 -Ти така гарна фотографиня. -Припини. 413 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 -Що? -Піддобрюватися. 414 00:27:21,933 --> 00:27:24,227 Я знаю, тобі начхати на нашу дружбу. 415 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 -Джулс, мені не начхати. -Подруги підтримують одна одну. 416 00:27:27,730 --> 00:27:30,483 Я поділилася з тобою одягом, кімнатою, мамою. 417 00:27:31,651 --> 00:27:32,902 Я здобула тобі прихильників. 418 00:27:32,985 --> 00:27:36,864 Усі ці фоловери в тебе є завдяки моєму портрету, що я дала Себастьяну. 419 00:27:36,948 --> 00:27:37,865 Заради тебе. 420 00:27:37,949 --> 00:27:39,867 -А тоді його вкрала. -Я не навмисне. 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,953 Щойно я це зрозуміла, кинула його. 422 00:27:42,036 --> 00:27:43,746 Ти все перекручуєш. У тебе все чудне. 423 00:27:43,830 --> 00:27:45,998 Навіть студент виявився твоїм братом-психопатом. 424 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 -Я тебе захистила. -Ти себе захистила. 425 00:27:49,627 --> 00:27:53,840 Усе крутиться довкола тебе. Навмисне ти це робиш чи ні, я не знаю. 426 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Але… 427 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 не така дружба мені потрібна. 428 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Якби ж я зуміла стати тобі подругою. 429 00:28:05,893 --> 00:28:07,645 Мені теж цього хотілося. 430 00:28:11,107 --> 00:28:13,192 Ти й не знаєш, як тобі пощастило. 431 00:28:13,276 --> 00:28:14,652 Перепрошую? 432 00:28:15,236 --> 00:28:16,946 Ти сприймаєш це як належне. 433 00:28:19,323 --> 00:28:22,201 Своє життя, друзів, родину. 434 00:28:25,163 --> 00:28:27,290 Ти не усвідомлюєш, як тобі пощастило. 435 00:28:41,721 --> 00:28:44,932 Це Джулс. Залиште повідомлення, і пам'ятайте: приватність — ілюзія. 436 00:28:45,016 --> 00:28:49,520 Джулс, знайди Мей і Гелен. Залишайтеся на місці. Я їду до вас. 437 00:28:59,363 --> 00:29:02,408 Аплодисменти цьогорічному Двору врожаю! 438 00:29:05,077 --> 00:29:07,455 За мить ми підрахуємо голоси. 439 00:29:07,538 --> 00:29:13,544 І одна з випускниць чи ця невипускниця стане вашою Королевою врожаю! 440 00:29:25,389 --> 00:29:26,474 -Привіт. -Привіт. 441 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 -Хочеш забратися звідси? -Сто відсотків. 442 00:29:28,392 --> 00:29:29,644 -Ходімо. -Так. 443 00:29:31,145 --> 00:29:32,396 Усі посміхайтеся. 444 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 -Як там гаряче. -Так. 445 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Ти сказала мамі про стажування? 446 00:29:41,030 --> 00:29:44,492 Так. Вона не заперечує. Поговорить із татом. 447 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Круто. 448 00:29:51,833 --> 00:29:53,334 Потанцюєш зі мною? 449 00:29:54,001 --> 00:29:57,046 Ти пропустиш оголошення Королеви врожаю. 450 00:29:58,089 --> 00:29:59,131 Ти можеш перемогти. 451 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 А хіба це перемога? 452 00:30:47,597 --> 00:30:51,559 А тепер мить, на яку ми всі чекали. 453 00:30:51,642 --> 00:30:57,273 Цьогорічною Королевою врожаю стає… 454 00:30:58,107 --> 00:31:00,067 -Хто? -Хто це буде? 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,195 …Мей Додд! 456 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Мей! 457 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Так, Мей! 458 00:31:17,710 --> 00:31:21,589 Дякую. Щиро вам дякую. 459 00:31:26,761 --> 00:31:27,887 Ні. 460 00:31:47,698 --> 00:31:48,783 Мей! 461 00:32:04,882 --> 00:32:05,716 Мей! 462 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 Мей! 463 00:32:41,460 --> 00:32:43,629 -Капітан тут? -Так. У кепському настрої. 464 00:32:46,716 --> 00:32:47,717 Це не Метісова мала? 465 00:32:48,509 --> 00:32:50,761 Бічам пресує Пітера Метіса щодо Віндеміру. 466 00:32:51,721 --> 00:32:53,973 -Де вони? -Кімната для допитів номер два. 467 00:32:55,766 --> 00:32:58,019 Я в нормі, справді. Трохи оглушена, 468 00:32:58,102 --> 00:32:59,770 але все гаразд. 469 00:33:01,731 --> 00:33:05,192 Погані новини з цим наїздом, але ми розбиратимемось. 470 00:33:05,985 --> 00:33:07,069 Дякую. 471 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 -Хтось може по вас приїхати? -Ні, не треба. 472 00:33:10,197 --> 00:33:11,657 Я сама поїду. 473 00:33:12,283 --> 00:33:14,577 Алкотестер нічого ж не показав? 474 00:33:16,746 --> 00:33:18,789 -Хтось знайшов мій телефон? -Ні. 475 00:33:18,873 --> 00:33:22,126 -Просто їдьте додому, добре? -Добре. 476 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 У тебе нічого немає. Метіс не злочинець. 477 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Будинок згорів одразу після пропозиції купити за безцінь. 478 00:33:28,466 --> 00:33:30,468 -І це все? -Не певна, як воно було в Чикаґо, 479 00:33:30,551 --> 00:33:32,011 але тут ми займаємося своїм. 480 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 У Чикаґо я не тягав людей без причини. 481 00:33:35,973 --> 00:33:38,684 Дай вгадаю, який каталізатор виявили у Віндемірі. 482 00:33:39,477 --> 00:33:40,478 Тваринного походження. 483 00:33:40,561 --> 00:33:42,813 -Звідки ти знаєш? -Бо в мене є свідок. 484 00:33:42,897 --> 00:33:45,524 Він утік з Амонтауна, із чортової секти сатаністів, 485 00:33:45,608 --> 00:33:49,779 й офіційно засвідчив, що вони роблять зі смальцю гліцерин, а далі каталізатор. 486 00:33:49,862 --> 00:33:53,115 А ще я знайшов десяток нерозкритих справ аж до 1920-х, 487 00:33:53,199 --> 00:33:55,409 і у всіх каталізатор тваринного походження. 488 00:33:55,493 --> 00:33:57,286 Усі сталися біля межі округу Амон, 489 00:33:57,369 --> 00:33:59,455 а жертви перейшли дорогу секті. 490 00:33:59,538 --> 00:34:01,332 Ці люди вершать розправу вогнем. 491 00:34:01,415 --> 00:34:04,585 І що в них за мотив у Віндемірі? Чим їм завадив Пітер Метіс? 492 00:34:04,668 --> 00:34:06,087 Мей — дочка лідера секти. 493 00:34:06,170 --> 00:34:08,047 Метіси прихистили цю дівчину. 494 00:34:08,130 --> 00:34:11,550 Твоя справа проти Метіса уся збудована на непрямому лайні. 495 00:34:11,634 --> 00:34:12,968 Чому ти його викликала? 496 00:34:17,848 --> 00:34:19,183 Обережно. 497 00:34:20,518 --> 00:34:23,270 Здається, ці з округу Амон мають друзів у верхах. 498 00:34:33,614 --> 00:34:35,658 -Містере Метіс, я детектив Лопес. -Так. 499 00:34:35,741 --> 00:34:37,952 Веду справу Додд. Я допомагаю Сюзанні з Мей. 500 00:34:38,035 --> 00:34:40,204 Так, Алекс. Слухайте, я тут ні до чого, 501 00:34:40,287 --> 00:34:42,206 -ця пожежа не була… -Я знаю. 502 00:34:42,915 --> 00:34:44,125 Можете йти. 503 00:34:45,417 --> 00:34:47,461 -Справді? -Я знаю, це не ви. 504 00:34:49,380 --> 00:34:50,589 А знаєте хто? 505 00:34:51,423 --> 00:34:54,343 У цьому замішана родина Мей? Чи… 506 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Поговоріть із дружиною. 507 00:35:00,641 --> 00:35:02,434 І пильнуйте родину, добре? 508 00:35:04,854 --> 00:35:05,855 Добре. 509 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 Дякую. 510 00:35:17,449 --> 00:35:20,244 -Мамо, що відбувається? -Джулс! Де Мей? 511 00:35:20,327 --> 00:35:22,163 Її немає. Мамо, з тобою все добре? 512 00:35:22,246 --> 00:35:24,582 Так, я в нормі. Ти отримала повідомлення? Де Мей? 513 00:35:24,665 --> 00:35:25,708 Вона стала Королевою, 514 00:35:25,791 --> 00:35:28,043 але замість червоних гвоздик їй дали білі троянди. 515 00:35:28,127 --> 00:35:29,420 -Що? -Я всюди шукала. 516 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 -Не можу її знайти. -Дай телефон. Я свій загубила. 517 00:35:41,891 --> 00:35:45,269 Лопесе, до мене, негайно. 518 00:35:47,771 --> 00:35:49,773 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 519 00:35:52,234 --> 00:35:53,527 Вони викрали Мей. 520 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 У мене немає телефона, але я по неї поїду. 521 00:35:56,822 --> 00:35:59,491 -Подзвони батькові. Хай тебе забере. -Ні… Мамо, стривай! 522 00:35:59,575 --> 00:36:02,786 Я не можу дозволити їй повернутися туди. Вони її скривдять. 523 00:36:02,870 --> 00:36:04,496 Виклич поліцію! Або зачекай на тата! 524 00:36:04,580 --> 00:36:08,542 Я не можу її там покинути, Джулс. Вона в небезпеці, ясно? 525 00:36:08,626 --> 00:36:10,336 Я мушу її врятувати. 526 00:36:10,419 --> 00:36:11,795 Мамо. 527 00:36:11,879 --> 00:36:14,924 Подзвони батькові. Зі мною все буде гаразд, ясно? 528 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 Одна кров нас ламає. 529 00:36:31,982 --> 00:36:34,526 І одна кров народжує. 530 00:38:43,030 --> 00:38:48,035 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна