1
00:00:06,090 --> 00:00:09,886
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,606
Одна кров нас ламає.
3
00:00:24,067 --> 00:00:25,693
Одна кров народжує.
4
00:00:29,489 --> 00:00:31,449
Нехай полум'я поглине слабких…
5
00:00:33,785 --> 00:00:37,789
бо залишаться тільки сильні.
6
00:00:40,124 --> 00:00:43,961
Виконувачу бажань, виконай моє.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,799
Благаю, дозволь мені залишитись.
8
00:00:52,804 --> 00:00:53,763
Мей!
9
00:00:56,182 --> 00:00:58,392
Ми всі мусимо зцілити свої рани,
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,730
а для цього нам потрібен
безпечний простір.
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
«Фернвелл» — це такий простір.
12
00:01:07,527 --> 00:01:11,489
Це прегарний комплекс у Вермонті.
13
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
Там є маршрути для походів.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,829
У них є програма їзди верхи.
15
00:01:18,871 --> 00:01:23,793
І вони спеціалізуються
на роботі з такими, як ти.
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,630
Я розмовляла з директором,
17
00:01:27,713 --> 00:01:32,343
і вони пропонують тобі повну стипендію.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,513
У понеділок я відвезу тебе туди.
19
00:01:36,848 --> 00:01:41,394
Розумію, ця зміна
може спершу тебе засмутити,
20
00:01:41,978 --> 00:01:45,439
але я бачу в змінах можливості.
21
00:01:45,523 --> 00:01:51,320
Мей, це прекрасна нагода
для твого розвитку.
22
00:01:54,240 --> 00:01:55,449
А я зможу повернутися?
23
00:01:56,576 --> 00:01:59,787
Ти зможеш приїздити в гості.
24
00:01:59,871 --> 00:02:03,875
Ні. Чи зможу я після «Фернвеллу»
знову переїхати сюди,
25
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
до вас?
26
00:02:07,128 --> 00:02:12,842
Увесь сенс «Фернвеллу» в тому, що…
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
я тобі більше не буду потрібна.
28
00:02:28,399 --> 00:02:29,734
Наче непогано.
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,615
Добре. Це…
30
00:02:36,824 --> 00:02:37,950
Це чудово.
31
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
А на танці мені можна?
32
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Мене призначили у Двір врожаю.
33
00:02:45,833 --> 00:02:49,587
Це ж мої останні вихідні тут.
34
00:02:52,298 --> 00:02:55,218
Авжеж, Мей.
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,058
Не заважай мені жити
Сядь і чогось вчепися
36
00:03:02,141 --> 00:03:04,852
Життя солодке
А сонце — мов грудка масла
37
00:03:04,936 --> 00:03:10,316
Не клич хмару
Щоб змочити мене дощем
38
00:03:10,399 --> 00:03:13,736
Не кажи мені не літати
Бо я просто мушу
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,781
Якщо хтось упаде
Це буду я, а не ти
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,160
Хто сказав, що тобі можна
Усе мені зіпсувати?
41
00:03:21,244 --> 00:03:23,913
Я поведу свій оркестр
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Я битиму в барабан
43
00:03:27,375 --> 00:03:32,630
І якщо я простягнуся
Ваша черга бити, пане
44
00:03:32,713 --> 00:03:37,343
Принаймні я не придурювалася
Пане, мабуть, мені не вдалося
45
00:03:37,426 --> 00:03:40,972
Але нехай я буду
Сама досконалість
46
00:03:41,055 --> 00:03:43,891
Чи веснянка на носі
Самого життя
47
00:03:43,975 --> 00:03:49,105
Попіл чи зіниця ока…
48
00:04:07,373 --> 00:04:08,416
Давай, Дені!
49
00:04:48,581 --> 00:04:50,666
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
50
00:04:52,043 --> 00:04:54,253
«ОДНА КРОВ»
51
00:05:01,344 --> 00:05:02,178
Дені була крута.
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
ТЕАТР НА ЛОҐАН-СТРІТ
53
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
-Тату, ти кайфував.
-Свято врожаю завтра.
54
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
-Чекаєш, Джулс?
-Власне, так.
55
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Комітет шкільного альбому
призначив мене офіційним фотографом.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,189
Як чудово! Я тобою пишаюся, Жу-Жу.
57
00:05:13,898 --> 00:05:16,233
Якби ви бачили маму
в ролі Королеви врожаю.
58
00:05:16,317 --> 00:05:18,944
-Із неї очей не зводили.
-Ви були Королевою?
59
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
Ми з татом танцювали, поки нас не вигнали.
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,116
Цього року може бути твоя черга, Гелен.
61
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
Ми з Гелен разом у Дворі врожаю.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
Точно.
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
Та байдуже, це ж просто
міряння популярністю.
64
00:05:31,916 --> 00:05:34,126
-Привіт!
-Ось і наша зірка!
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,088
Вибачте, цю тоналку неможливо змити.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,091
-Ведмедику, ти була неймовірна. Так.
-Дякую, тату.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
-Ти була чудова.
-Дякую, мамо.
68
00:05:41,675 --> 00:05:44,929
Сфотографуймося разом, добре?
69
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
Станьте тісніше.
Ану, чи дасть мама раду з телефоном…
70
00:05:48,933 --> 00:05:51,227
-Ні, неправильно.
-Не так.
71
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Так, підійдіть і станьте тісніше…
72
00:05:54,105 --> 00:05:54,980
Я сфотографую.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Ти не проти?
74
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
Сир!
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
Сир!
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,327
Сир.
77
00:06:08,411 --> 00:06:09,453
-Чудово.
-Дякую, Мей!
78
00:06:09,537 --> 00:06:11,497
Для вас — що завгодно, Сюзанно.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-Ходімо звідси.
-Гарні квіти.
80
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
-Так, хто йде на морозиво?
-Я!
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,753
Так.
82
00:06:17,837 --> 00:06:19,088
Зник?
83
00:06:20,464 --> 00:06:21,841
Так сказала його мама.
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Ти розмовляв із матір'ю священника?
85
00:06:24,385 --> 00:06:27,638
Уся ця справа залежить
від свідчень отця Дресслера.
86
00:06:27,721 --> 00:06:30,099
-Він не відповідає.
-І ти подзвонив його мамі.
87
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
Приємна жіночка. Живе в Техасі.
88
00:06:33,644 --> 00:06:37,148
Каже, що бачила Джеймса ще до пожежі,
89
00:06:37,231 --> 00:06:38,816
думала, давно помер від передозу.
90
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
А він казав, що мати
фотографувала його на висвяченні.
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Збрехав мені. Чому?
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Майклс, де звіт?
93
00:06:48,826 --> 00:06:52,204
Слухай, що б там не було, тобі би
чимшвидше розібратися зі справою Доддів.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,999
Капітан скаржилася щодо бюджетів,
95
00:06:55,082 --> 00:06:57,877
каже, наступного тижня
позакриває всі глухарі.
96
00:07:05,050 --> 00:07:07,303
-М'який жовток. Не рідкий.
-Дякую.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
-Бовтанка, Жу-Жу?
-Так. Дякую.
98
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
Соцпрацівник Джеррі? Замінити тебе?
99
00:07:12,641 --> 00:07:16,604
Ні, потім йому подзвоню.
Щось чути про розслідування пожежі?
100
00:07:16,687 --> 00:07:19,732
Наразі ні.
Страховики очікують звіту поліції.
101
00:07:20,441 --> 00:07:23,110
-Піду займуся листям.
-Добре.
102
00:07:25,070 --> 00:07:26,739
Слухайте, дівчатка,
103
00:07:28,699 --> 00:07:32,912
Хочу повідомити,
що я влаштувала Мей у заклад у Вермонті,
104
00:07:32,995 --> 00:07:35,206
де працюють із дітьми з проблемних родин.
105
00:07:35,289 --> 00:07:37,041
Вона переїжджає в понеділок.
106
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
Тож потерпіть ще пару днів,
поки вона не поїде.
107
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
А тоді все буде як раніше.
108
00:07:43,214 --> 00:07:45,758
-Хай хоч так вона забереться.
-Згода.
109
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
Дякую.
110
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
А що це за сукня?
111
00:07:49,220 --> 00:07:51,138
Почистили мою сукню зі Свята врожаю.
112
00:07:51,222 --> 00:07:53,933
Подумала, може,
ти сьогодні надягнеш на щастя.
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,228
Ну, я дещо знайшла онлайн.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
А ти, Джулс?
115
00:07:59,104 --> 00:08:02,900
-Айзек допоміг мені вибрати.
-Як на мене, сукня прегарна.
116
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Дякую, Мей.
117
00:08:05,653 --> 00:08:08,531
Дай знати,
якщо передумаєш щодо сукні, Гелен.
118
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
Гелен, тут до тебе.
119
00:08:13,202 --> 00:08:16,163
-Мей, хочеш яєчню-бовтанку?
-Так, дякую.
120
00:08:17,122 --> 00:08:18,249
Доброго ранку.
121
00:08:25,464 --> 00:08:26,590
-Привіт.
-Привіт.
122
00:08:27,383 --> 00:08:31,178
Ти не відповідаєш на мої повідомлення,
а танці вже ввечері.
123
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Я дав тобі подумати,
124
00:08:32,721 --> 00:08:36,225
але мені треба знати,
що між нами відбувається.
125
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
Вибач, Тедді.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Я багато нещодавно передумала…
127
00:08:43,816 --> 00:08:49,738
про державний університет,
вступний курс до медицини, усе це.
128
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
Ти що, мене кидаєш?
129
00:09:10,092 --> 00:09:12,428
А з ким танцюватимеш,
якщо станеш Королевою?
130
00:09:12,511 --> 00:09:14,138
Може, й не стану.
131
00:09:15,848 --> 00:09:19,059
Та й мені байдуже.
132
00:09:20,436 --> 00:09:22,730
Я гадав, ти хочеш стати Королевою.
133
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Я саме намагаюся визначитися,
чого ж я хочу.
134
00:09:28,277 --> 00:09:31,614
І несправедливо просити тебе
чекати на моє рішення.
135
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Дякую.
136
00:09:57,181 --> 00:09:58,223
Отже, гарна новина.
137
00:09:58,307 --> 00:10:01,268
Купив нам два млинці на сніданок,
поки не скінчилися.
138
00:10:01,352 --> 00:10:03,145
А погана — у мене на хвості Вілкінс.
139
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
ШЕРИФ ОКРУГУ АМОН
140
00:10:06,482 --> 00:10:08,025
Позичиш свою машину?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,908
Підігнати її для тебе?
142
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Ні, я її не надягатиму.
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,872
Що таке?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,000
Нічого, я в нормі.
145
00:10:25,084 --> 00:10:26,960
Засмучуватися нормально, Гелен.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ти засмучена? Що сталося?
147
00:10:33,717 --> 00:10:38,764
Із Тедді все було якось неправильно,
тож я з ним порвала.
148
00:10:39,473 --> 00:10:41,100
Ох, серденько.
149
00:10:41,684 --> 00:10:42,893
Так мало статися.
150
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Але я знаю, напевно, було важко.
151
00:10:45,688 --> 00:10:48,482
Нелегко приймати такі важкі рішення.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,070
Я так пишаюся, що ти робиш те,
що вважаєш правильним.
153
00:10:56,240 --> 00:11:00,035
-І щодо держуніверситету…
-Я знаю, ти подалася на ранній вступ.
154
00:11:00,119 --> 00:11:03,747
Якщо хочеш розглянути інші заклади,
ти ж не мусиш учитися там, де ми з татом.
155
00:11:03,831 --> 00:11:08,210
Мені запропонували оплачуване стажування
з програмування, і я хочу погодитись.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,342
Це чудово. А чого ти раніше не сказала?
157
00:11:15,426 --> 00:11:17,761
Не хотіла казати, поки не знатиму точно.
158
00:11:17,845 --> 00:11:21,390
І переживала, що ви з татом не погодитесь.
159
00:11:21,473 --> 00:11:24,518
Я знаю, як ви хотіли,
щоб я вчилася в університеті.
160
00:11:25,102 --> 00:11:27,271
Я тільки… хочу, щоб ти була щаслива.
161
00:11:28,313 --> 00:11:32,943
І якщо ти справді цього хочеш,
я поговорю про це з татом.
162
00:11:34,153 --> 00:11:37,990
Шкода, що ти не насмілилася
сказати мені про це раніше.
163
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
Ти не дуже була доступна останнім часом.
164
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Зрозуміло.
165
00:11:51,086 --> 00:11:55,340
Мені дуже прикро, що присутність Мей
спричинила такі проблеми.
166
00:12:00,345 --> 00:12:01,764
Я тебе підтримую.
167
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
Дякую, мамо.
168
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
«Шато Сіркль».
169
00:12:11,315 --> 00:12:15,235
У комплексі 36 блоків.
Квартира-взірець отам.
170
00:12:15,319 --> 00:12:18,989
Усі плюс-мінус однакові,
але кілька здалось би пофарбувати.
171
00:12:19,072 --> 00:12:20,199
Гаразд.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Певен, що хочеш цього?
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
У тебе зависока кваліфікація
для багатоквартирного будинку.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,124
Шукаю щось на час,
поки вирішу, що робити далі.
175
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
Добре. Бери.
176
00:12:33,837 --> 00:12:35,005
Дякую, Шерил.
177
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Добре.
178
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
КОМПЛЕКС
«ШАТО СІРКЛЬ»
179
00:12:43,222 --> 00:12:45,224
Усе правильно:
середнє обсмаження з вершками?
180
00:12:45,307 --> 00:12:46,683
Так. Дякую.
181
00:12:46,767 --> 00:12:49,603
Це моя наймолодша, Дені. Дені, це Алекс.
182
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
Привіт, Дені.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,273
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.
184
00:12:56,235 --> 00:12:58,028
Вибачте, що турбую вдома.
185
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
Але на мене тиснуть,
щоб закрити справу Мей,
186
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
а отже, вона стане глухарем.
187
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Кілька днів іще є,
і я пробую інший підхід.
188
00:13:06,245 --> 00:13:09,081
Здається, у мене є свідок.
Ми все ще можемо їх упіймати.
189
00:13:10,666 --> 00:13:14,086
Може, це й на краще.
Мей у понеділок їде до закладу.
190
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Я рада, що матиму час
знову зосередитись на родині.
191
00:13:19,007 --> 00:13:19,925
Ясно.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,179
То що за новий підхід?
193
00:13:27,516 --> 00:13:29,643
Шукаючи справи,
які могли стосуватися Еноха,
194
00:13:29,726 --> 00:13:31,395
я натрапив на нерозкриту,
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
яка припадала на дати
метеорного дощу, згаданого Мей.
196
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
Сталася пожежа у притоні
біля межі округу Амон.
197
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
-Пожежа?
-Один вижив.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
Пальцем у небо, але я намагаюся
199
00:13:40,821 --> 00:13:45,158
-пов'язати пожежу з шерифом Вілкінсом.
-Стривайте. Коли сталася пожежа?
200
00:13:46,201 --> 00:13:48,370
Сімнадцятого листопада.
Дев'ять років тому.
201
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
Тоді була повня.
202
00:13:50,455 --> 00:13:51,999
Я питала в Мей,
203
00:13:52,082 --> 00:13:54,668
чи вона ще щось запам'ятала
з ночі, коли пішов Енох.
204
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Вона згадала повню.
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,298
Оскільки це дещо звузило проміжок,
206
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
коли Енох міг потрапити в лікарню,
207
00:14:01,592 --> 00:14:03,468
я знайшла на роботі деякі історії.
208
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
Ось. Сімнадцяте листопада.
Пацієнта звали Джеймс Дресслер.
209
00:14:08,140 --> 00:14:11,518
Це мій свідок. Він тепер священник.
210
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
У нього на ногах були опіки
першого ступеню. Шви на скроні.
211
00:14:14,813 --> 00:14:16,315
Йому зашивали рану на голові.
212
00:14:17,065 --> 00:14:19,359
Цей священник може бути Енохом.
Він мені збрехав.
213
00:14:19,443 --> 00:14:22,112
А тепер не відповідає.
Він не довіряє копам.
214
00:14:22,195 --> 00:14:23,488
Їдьмо зі мною.
215
00:14:24,615 --> 00:14:26,825
Не можу. Та й ми не знаємо,
216
00:14:26,909 --> 00:14:29,328
-чи говоритиме він зі мною.
-Мей говорила.
217
00:14:30,454 --> 00:14:33,332
Якщо ви його розговорите,
він може вивести на Вілкінса.
218
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Якщо Вілкінс буде в нас,
можна буде змусити його видати Малакая.
219
00:14:36,793 --> 00:14:40,923
А це вбереже Мей
від травматичних свідчень проти родини.
220
00:14:46,178 --> 00:14:48,764
Не лінуйтеся.
Декорації самі не переставляться.
221
00:14:48,847 --> 00:14:50,349
СВЯТО ВРОЖАЮ
ТАНЦЮЙ ДО УПАДУ!
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
Привіт!
223
00:14:55,646 --> 00:14:58,607
Чи є ще квіти,
стандартніші за червоні гвоздики?
224
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Не глузуй із квітки-символа Огайо.
225
00:15:00,776 --> 00:15:03,278
Кажу лишень,
що краще б я виграв вибори президента
226
00:15:03,362 --> 00:15:05,781
і замінив їх на нормальні квіти.
227
00:15:05,864 --> 00:15:09,159
Не віриться, що наша
рустикальна нарцисистка увійшла у Двір.
228
00:15:09,242 --> 00:15:10,702
Вона ж іще не випускниця.
229
00:15:10,786 --> 00:15:13,789
Якщо виграє, буде першою такою з 80-тих.
230
00:15:13,872 --> 00:15:16,249
Я не переймаюся. У Гелен усе схоплено.
231
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Хто там?
232
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Хто там?
233
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Хто там?
234
00:16:07,384 --> 00:16:10,846
-Вибач.
-Я думала, ти пішов.
235
00:16:10,929 --> 00:16:13,932
Вибач. Я написав СМСку, що повертаюся.
236
00:16:14,016 --> 00:16:16,059
Знайшов новий будинок для ремонту?
237
00:16:16,143 --> 00:16:20,022
Ні. Знайшов роботу.
238
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
Керуватиму житловим комплексом у Шерил.
239
00:16:23,900 --> 00:16:28,113
Протримаюся, поки знову не стану на ноги,
а з Віндеміром не розберуться.
240
00:16:28,780 --> 00:16:30,032
А потім,
241
00:16:31,825 --> 00:16:36,329
я тут собі подумав,
повернуся до підрядництва.
242
00:16:37,539 --> 00:16:43,336
Мені подобалося будувати Віндемір,
але решта просто не для мене.
243
00:16:44,004 --> 00:16:46,214
Звучить чудово.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Я підтримаю тебе в усьому, любий.
245
00:16:50,635 --> 00:16:51,636
Дякую.
246
00:16:54,973 --> 00:16:59,603
Детектив Лопес знайшов
живого втікача із секти Мей.
247
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
Хоче, щоб я з ним поїхала
поговорити з тим чоловіком.
248
00:17:02,647 --> 00:17:05,025
А хто відвезе Гелен і Джулс на танці?
249
00:17:05,108 --> 00:17:08,153
У нас із Дені урок самооборони
для батьків і доньок.
250
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Детектив Лопес вважає, що часу нема.
251
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Якщо переконати цього чоловіка свідчити,
можна засудити батька Мей,
252
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
не травмуючи її судом.
253
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
Розумію. Просто не дочекаюся,
коли це скінчиться.
254
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
Знаю. Я теж.
255
00:17:21,708 --> 00:17:26,379
Я встигну забрати дівчат із танців
та відвезти їх на морозиво.
256
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Непогано.
257
00:17:28,215 --> 00:17:29,633
-Я тебе кохаю.
-І я тебе.
258
00:17:30,342 --> 00:17:31,343
Бувай.
259
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Пітер Метіс.
260
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Зараз?
261
00:17:42,104 --> 00:17:45,065
Так. Або це, або лак
сильної фіксації. Обирай.
262
00:17:45,816 --> 00:17:48,235
Добре. Так.
263
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
-Ого.
-Дуже гарно.
264
00:17:51,488 --> 00:17:52,906
Так гарно виглядає.
265
00:17:52,989 --> 00:17:56,785
Я зрозуміла, що потрібне втручання,
як побачила тебе з маминою вафельницею.
266
00:17:58,829 --> 00:18:00,205
Дякую.
267
00:18:01,456 --> 00:18:03,250
Це Татьяна з команди STEM.
268
00:18:08,255 --> 00:18:09,422
Ні, не вона.
269
00:18:12,843 --> 00:18:16,221
Боже мій, як це незручно.
270
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
До нього що, не дійшло?
Я ж із ним порвала.
271
00:18:20,976 --> 00:18:22,310
Він по мене приїхав.
272
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Це мамина сукня?
273
00:18:53,300 --> 00:18:57,304
Здрастуйте. Мене викликали
на розмову з детективом Бічам.
274
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Містере Метіс.
275
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
-Так. Що сталося?
-Треба дещо обговорити.
276
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
Ідіть за мною. Вона нехай тут почекає.
277
00:19:06,313 --> 00:19:09,816
Це ненадовго.
278
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
-Гаразд?
-Добре.
279
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
-Ти не проти?
-Ні.
280
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
-Добре. Я миттю.
-Бувай.
281
00:19:15,155 --> 00:19:18,074
Гаррісоне, я сьогодні отримаю той ордер?
282
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Здрастуйте, отче.
283
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
Здрастуйте. Що привело вас
до дому Господнього?
284
00:19:32,881 --> 00:19:37,719
Шукаю декого, хто, на мою думку, міг би
допомогти молодій жінці, з якою я працюю.
285
00:19:39,054 --> 00:19:41,473
Гадаю, ви можете знати, кого я шукаю.
286
00:19:42,432 --> 00:19:43,642
Це Енох Волш.
287
00:19:50,357 --> 00:19:51,524
Я…
288
00:19:52,317 --> 00:19:53,777
Не знаю такого. Вибачте.
289
00:20:01,243 --> 00:20:04,537
Еноху, стривайте.
290
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
Привіт, Еноху.
291
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Треба побалакати.
292
00:20:12,796 --> 00:20:14,839
Шерил Термонд накручувала ціну.
293
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
Вона хотіла вигідно купити.
294
00:20:17,092 --> 00:20:20,345
Це ви спалили Віндемір,
щоб не зазнати втрат?
295
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
Що? Ні, я ж казав.
Це, мабуть, був Геловінський жарт.
296
00:20:24,140 --> 00:20:28,228
Діти влізли в будинок, щоб покурити чи…
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,730
Розкажіть про свої стосунки з Петті Маєрс,
298
00:20:30,814 --> 00:20:34,317
колишньою кредитною менеджеркою
Трастового банку округу Гаверфорд.
299
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
Ми разом ходили до школи.
300
00:20:36,903 --> 00:20:40,407
Не товаришували, нічого такого.
301
00:20:40,490 --> 00:20:43,952
То чому вона дала вам відтермінування,
хоч це й проти процедур?
302
00:20:44,035 --> 00:20:48,206
Не знаю. Мабуть, просто від душі.
303
00:20:48,290 --> 00:20:51,751
-Від душі?
-Не знаю. Я…
304
00:20:53,044 --> 00:20:56,464
Я добре до неї ставився у школі.
305
00:20:56,548 --> 00:20:57,590
Вона носила корсет.
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
Здається, вона була в мене закохана чи…
307
00:21:00,176 --> 00:21:02,846
І тому вона дала вам
незаконне відтермінування?
308
00:21:02,929 --> 00:21:04,139
Незакон…
309
00:21:05,223 --> 00:21:08,560
Стривайте. Її що, за це звільнили?
310
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
От ви й скажіть, Пітере.
311
00:21:11,730 --> 00:21:15,525
-У що ви влізли?
-Ні у що я не влазив.
312
00:21:18,278 --> 00:21:21,698
Не думаю, що нам варто розмовляти
без адвоката. Подзвоніть Джеку Фіску.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
Він мені винен.
314
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
То як ви вибралися з Амонтауна?
315
00:21:29,789 --> 00:21:31,124
Я розірвав ланцюг.
316
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
І брат Вілкінс спробував мене позбутися.
317
00:21:35,545 --> 00:21:37,589
Це так ви опинилися на пожежі?
318
00:21:40,342 --> 00:21:42,886
Я був Носієм світла,
319
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
знаряддям дріб'язкової помсти секти.
320
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Ми робили підпали
за допомогою пального від свиней.
321
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
Це називали ритуалом.
«Служінням Володарю».
322
00:21:52,103 --> 00:21:55,398
А насправді це був злочин,
огорнений у мантію віри.
323
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
Я був у самій середині,
тож бачив усе те лицемірство.
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,863
Ви чули, як Малакай звелів спалити притон?
325
00:22:01,946 --> 00:22:05,075
Ніщо не стається без волі на те Малакая.
326
00:22:06,242 --> 00:22:08,370
Але до притону мене привів брат Вілкінс.
327
00:22:08,453 --> 00:22:11,289
Він змусив мене
позначити двері знаком Диґдина.
328
00:22:12,248 --> 00:22:17,128
-Три лінії, які з'єднуються в трикутник.
-Отже, вони поставили на будинку мітку.
329
00:22:18,171 --> 00:22:20,256
Я мав його спалити як попередження
330
00:22:20,340 --> 00:22:22,467
Майклу Калво,
щоб не вирощував у нас наркотиків.
331
00:22:22,550 --> 00:22:25,303
Але, прийшовши до притону,
я побачив усередині людей,
332
00:22:25,387 --> 00:22:27,097
непритомних наркоманів.
333
00:22:27,180 --> 00:22:29,933
Я повернувся до брата Вілкінса
і сказав, що не можу.
334
00:22:30,016 --> 00:22:31,643
Мабуть, вас спантеличило,
335
00:22:31,726 --> 00:22:36,106
коли авторитет наказав вам вчинити щось,
що ви вважали неправильним.
336
00:22:36,981 --> 00:22:37,982
Саме так.
337
00:22:39,567 --> 00:22:42,237
Він ударив мене по голові
і затяг досередини.
338
00:22:44,114 --> 00:22:45,990
Потім я знепритомнів.
339
00:22:46,783 --> 00:22:49,494
Ми розуміємо, як це для вас болісно.
340
00:22:51,746 --> 00:22:55,333
Можна спитати,
як ви стали Джеймсом Дресслером?
341
00:23:01,131 --> 00:23:03,341
ДВІР ВРОЖАЮ
342
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Ще раз. Добре.
343
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Справді? Добре.
344
00:23:21,234 --> 00:23:22,569
У мене краватка рівно?
345
00:23:25,196 --> 00:23:26,656
-Стильний костюм.
-Дякую.
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Він із секонду. Мій кравець бомбезний.
347
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
-А він кого привів?
-Не знаю. Якусь малявку.
348
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
Гей, лише погляньте!
349
00:23:37,542 --> 00:23:38,877
-Йоу!
-Красунчик, Тедді!
350
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Мей!
351
00:23:44,841 --> 00:23:45,675
Так, Тедді!
352
00:23:45,758 --> 00:23:48,845
Тедді так швидко оговтався,
йому б щось від запаморочення.
353
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
-Гарно виглядаєш!
-Класний вигляд!
354
00:23:54,851 --> 00:23:57,395
-Боже мій!
-Вона що, навмисне?
355
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Ти це бачиш?
356
00:24:04,235 --> 00:24:08,531
Це вона. Вона обрана.
357
00:24:09,032 --> 00:24:11,367
Це вона. Вона обрана.
358
00:24:12,577 --> 00:24:14,037
Вона обрана.
359
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Це вона.
360
00:24:21,211 --> 00:24:22,462
Ти суперсильна, Мей!
361
00:24:23,796 --> 00:24:24,839
Ми тебе любимо, Мей.
362
00:24:24,923 --> 00:24:26,090
Ти моя героїня!
363
00:24:26,174 --> 00:24:28,551
-Ми тебе любимо!
-Мей!
364
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
Починаємо голосування, народ.
365
00:24:34,641 --> 00:24:39,771
Не забудьте заповнити бюлетені
та проголосувати за Королеву врожаю!
366
00:24:40,730 --> 00:24:43,650
Як ти там казала, у Гелен усе схоплено?
367
00:24:45,985 --> 00:24:48,488
Далі я пам'ятаю, як отямився в лікарні
368
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
із серйозним струсом мозку
та опіками по всьому тілу.
369
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
Напевне, Вілкінс сам підпалив будинок,
залишивши мене на смерть.
370
00:24:55,870 --> 00:24:57,539
То це Вілкінс спалив притон.
371
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Коли я отямився в лікарні,
мене називали Джеймсом.
372
00:25:00,083 --> 00:25:01,834
Певне, документи лежали поряд,
373
00:25:01,918 --> 00:25:04,879
а ми були досить схожі,
та ще й набряки та опіки.
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Мене переплутали з ним.
375
00:25:06,589 --> 00:25:07,799
Це було диво.
376
00:25:08,591 --> 00:25:12,220
Справжній Бог, добрий та милосердний,
дав мені шанс, і я за нього вхопився.
377
00:25:12,887 --> 00:25:15,557
Я присвятив решту життя
поширенню Його слова.
378
00:25:15,640 --> 00:25:18,768
Та й сектанти-сатаністи
ніколи б не шукали вас у церкві.
379
00:25:18,851 --> 00:25:20,520
Як ви здогадалися, де шукати?
380
00:25:21,479 --> 00:25:23,856
У мене живе Мей Додд.
381
00:25:23,940 --> 00:25:28,736
Я хочу їй допомогти.
У неї на спині вирізали пентаграму.
382
00:25:28,820 --> 00:25:31,531
Якщо Малакай позначив
власну дочку крильми Люцифера,
383
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
«Шлохт-ан-Діавл» мусять бути у скруті.
384
00:25:33,408 --> 00:25:35,285
Це роблять тільки в часи великої кризи.
385
00:25:35,368 --> 00:25:37,078
Мей сказала, що її обрали
386
00:25:37,161 --> 00:25:41,165
за «дружину Першого пророка»,
як Мері Додд.
387
00:25:41,249 --> 00:25:44,836
Це одна з черниць?
Тих жінок у фіолетовому?
388
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
Ні, ті жінки — то «монастирські».
389
00:25:46,963 --> 00:25:49,591
Це неодружені жінки,
які забезпечують потреби…
390
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Потреби громади.
391
00:25:51,467 --> 00:25:54,679
То що означає «дружина Першого пророка»?
392
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Коли Мері Додд не прийняла руки шваґра,
393
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Кейлеб замаскував ревнощі й жагу помсти,
вирізавши в неї на спині пентаграму
394
00:26:00,727 --> 00:26:01,853
і спаливши живцем.
395
00:26:01,936 --> 00:26:06,232
Вона присвятила життя
служінню «Шлохт-ан-Діавл»
396
00:26:08,776 --> 00:26:12,864
-Стривайте. Мері спалили живцем?
-Кейлеб приховав убивство,
397
00:26:12,947 --> 00:26:16,743
ствердивши, що Мері хотіла стати жертвою,
щоб урятувати паству,
398
00:26:16,826 --> 00:26:18,494
що це було добровільно.
399
00:26:18,578 --> 00:26:22,206
Секта зробила з історії Мері
знаряддя контролю над людьми.
400
00:26:22,290 --> 00:26:26,294
Отже, Мей позначили, щоб убити?
401
00:26:26,377 --> 00:26:28,463
Хочуть принести в жертву,
щоб сповнити бажання.
402
00:26:28,546 --> 00:26:29,380
От холера.
403
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Вони підлаштовують ритуали
під повню, а це…
404
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
-Це ж сьогодні.
-Де зараз Мей?
405
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
На Святі врожаю.
Можете когось туди послати?
406
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
Мені знадобляться
офіційні свідчення для капітана.
407
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Я їду. Подзвоню, коли знайду її.
408
00:27:05,291 --> 00:27:07,168
Гей! Добре!
409
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
О так!
410
00:27:12,715 --> 00:27:14,258
Круті виходять кадри?
411
00:27:15,009 --> 00:27:17,136
Я певна, знімки вийдуть неймовірні.
412
00:27:17,220 --> 00:27:19,889
-Ти така гарна фотографиня.
-Припини.
413
00:27:19,972 --> 00:27:21,849
-Що?
-Піддобрюватися.
414
00:27:21,933 --> 00:27:24,227
Я знаю, тобі начхати на нашу дружбу.
415
00:27:25,061 --> 00:27:27,647
-Джулс, мені не начхати.
-Подруги підтримують одна одну.
416
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
Я поділилася з тобою
одягом, кімнатою, мамою.
417
00:27:31,651 --> 00:27:32,902
Я здобула тобі прихильників.
418
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
Усі ці фоловери в тебе є завдяки
моєму портрету, що я дала Себастьяну.
419
00:27:36,948 --> 00:27:37,865
Заради тебе.
420
00:27:37,949 --> 00:27:39,867
-А тоді його вкрала.
-Я не навмисне.
421
00:27:39,951 --> 00:27:41,953
Щойно я це зрозуміла, кинула його.
422
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Ти все перекручуєш. У тебе все чудне.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,998
Навіть студент виявився
твоїм братом-психопатом.
424
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
-Я тебе захистила.
-Ти себе захистила.
425
00:27:49,627 --> 00:27:53,840
Усе крутиться довкола тебе.
Навмисне ти це робиш чи ні, я не знаю.
426
00:27:53,923 --> 00:27:54,924
Але…
427
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
не така дружба мені потрібна.
428
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
Якби ж я зуміла стати тобі подругою.
429
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
Мені теж цього хотілося.
430
00:28:11,107 --> 00:28:13,192
Ти й не знаєш, як тобі пощастило.
431
00:28:13,276 --> 00:28:14,652
Перепрошую?
432
00:28:15,236 --> 00:28:16,946
Ти сприймаєш це як належне.
433
00:28:19,323 --> 00:28:22,201
Своє життя, друзів, родину.
434
00:28:25,163 --> 00:28:27,290
Ти не усвідомлюєш, як тобі пощастило.
435
00:28:41,721 --> 00:28:44,932
Це Джулс. Залиште повідомлення,
і пам'ятайте: приватність — ілюзія.
436
00:28:45,016 --> 00:28:49,520
Джулс, знайди Мей і Гелен.
Залишайтеся на місці. Я їду до вас.
437
00:28:59,363 --> 00:29:02,408
Аплодисменти цьогорічному Двору врожаю!
438
00:29:05,077 --> 00:29:07,455
За мить ми підрахуємо голоси.
439
00:29:07,538 --> 00:29:13,544
І одна з випускниць чи ця невипускниця
стане вашою Королевою врожаю!
440
00:29:25,389 --> 00:29:26,474
-Привіт.
-Привіт.
441
00:29:26,557 --> 00:29:28,309
-Хочеш забратися звідси?
-Сто відсотків.
442
00:29:28,392 --> 00:29:29,644
-Ходімо.
-Так.
443
00:29:31,145 --> 00:29:32,396
Усі посміхайтеся.
444
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
-Як там гаряче.
-Так.
445
00:29:38,277 --> 00:29:40,446
Ти сказала мамі про стажування?
446
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Так. Вона не заперечує.
Поговорить із татом.
447
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Круто.
448
00:29:51,833 --> 00:29:53,334
Потанцюєш зі мною?
449
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
Ти пропустиш оголошення Королеви врожаю.
450
00:29:58,089 --> 00:29:59,131
Ти можеш перемогти.
451
00:30:00,925 --> 00:30:02,343
А хіба це перемога?
452
00:30:47,597 --> 00:30:51,559
А тепер мить, на яку ми всі чекали.
453
00:30:51,642 --> 00:30:57,273
Цьогорічною Королевою врожаю стає…
454
00:30:58,107 --> 00:31:00,067
-Хто?
-Хто це буде?
455
00:31:01,360 --> 00:31:03,195
…Мей Додд!
456
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Мей!
457
00:31:14,332 --> 00:31:15,374
Так, Мей!
458
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
Дякую. Щиро вам дякую.
459
00:31:26,761 --> 00:31:27,887
Ні.
460
00:31:47,698 --> 00:31:48,783
Мей!
461
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
Мей!
462
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
Мей!
463
00:32:41,460 --> 00:32:43,629
-Капітан тут?
-Так. У кепському настрої.
464
00:32:46,716 --> 00:32:47,717
Це не Метісова мала?
465
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
Бічам пресує Пітера Метіса щодо Віндеміру.
466
00:32:51,721 --> 00:32:53,973
-Де вони?
-Кімната для допитів номер два.
467
00:32:55,766 --> 00:32:58,019
Я в нормі, справді. Трохи оглушена,
468
00:32:58,102 --> 00:32:59,770
але все гаразд.
469
00:33:01,731 --> 00:33:05,192
Погані новини з цим наїздом,
але ми розбиратимемось.
470
00:33:05,985 --> 00:33:07,069
Дякую.
471
00:33:07,611 --> 00:33:10,114
-Хтось може по вас приїхати?
-Ні, не треба.
472
00:33:10,197 --> 00:33:11,657
Я сама поїду.
473
00:33:12,283 --> 00:33:14,577
Алкотестер нічого ж не показав?
474
00:33:16,746 --> 00:33:18,789
-Хтось знайшов мій телефон?
-Ні.
475
00:33:18,873 --> 00:33:22,126
-Просто їдьте додому, добре?
-Добре.
476
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
У тебе нічого немає. Метіс не злочинець.
477
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Будинок згорів одразу
після пропозиції купити за безцінь.
478
00:33:28,466 --> 00:33:30,468
-І це все?
-Не певна, як воно було в Чикаґо,
479
00:33:30,551 --> 00:33:32,011
але тут ми займаємося своїм.
480
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
У Чикаґо я не тягав людей без причини.
481
00:33:35,973 --> 00:33:38,684
Дай вгадаю,
який каталізатор виявили у Віндемірі.
482
00:33:39,477 --> 00:33:40,478
Тваринного походження.
483
00:33:40,561 --> 00:33:42,813
-Звідки ти знаєш?
-Бо в мене є свідок.
484
00:33:42,897 --> 00:33:45,524
Він утік з Амонтауна,
із чортової секти сатаністів,
485
00:33:45,608 --> 00:33:49,779
й офіційно засвідчив, що вони роблять
зі смальцю гліцерин, а далі каталізатор.
486
00:33:49,862 --> 00:33:53,115
А ще я знайшов десяток
нерозкритих справ аж до 1920-х,
487
00:33:53,199 --> 00:33:55,409
і у всіх каталізатор
тваринного походження.
488
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
Усі сталися біля межі округу Амон,
489
00:33:57,369 --> 00:33:59,455
а жертви перейшли дорогу секті.
490
00:33:59,538 --> 00:34:01,332
Ці люди вершать розправу вогнем.
491
00:34:01,415 --> 00:34:04,585
І що в них за мотив у Віндемірі?
Чим їм завадив Пітер Метіс?
492
00:34:04,668 --> 00:34:06,087
Мей — дочка лідера секти.
493
00:34:06,170 --> 00:34:08,047
Метіси прихистили цю дівчину.
494
00:34:08,130 --> 00:34:11,550
Твоя справа проти Метіса
уся збудована на непрямому лайні.
495
00:34:11,634 --> 00:34:12,968
Чому ти його викликала?
496
00:34:17,848 --> 00:34:19,183
Обережно.
497
00:34:20,518 --> 00:34:23,270
Здається, ці з округу Амон
мають друзів у верхах.
498
00:34:33,614 --> 00:34:35,658
-Містере Метіс, я детектив Лопес.
-Так.
499
00:34:35,741 --> 00:34:37,952
Веду справу Додд.
Я допомагаю Сюзанні з Мей.
500
00:34:38,035 --> 00:34:40,204
Так, Алекс. Слухайте, я тут ні до чого,
501
00:34:40,287 --> 00:34:42,206
-ця пожежа не була…
-Я знаю.
502
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
Можете йти.
503
00:34:45,417 --> 00:34:47,461
-Справді?
-Я знаю, це не ви.
504
00:34:49,380 --> 00:34:50,589
А знаєте хто?
505
00:34:51,423 --> 00:34:54,343
У цьому замішана родина Мей? Чи…
506
00:34:57,429 --> 00:34:58,514
Поговоріть із дружиною.
507
00:35:00,641 --> 00:35:02,434
І пильнуйте родину, добре?
508
00:35:04,854 --> 00:35:05,855
Добре.
509
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
Дякую.
510
00:35:17,449 --> 00:35:20,244
-Мамо, що відбувається?
-Джулс! Де Мей?
511
00:35:20,327 --> 00:35:22,163
Її немає. Мамо, з тобою все добре?
512
00:35:22,246 --> 00:35:24,582
Так, я в нормі.
Ти отримала повідомлення? Де Мей?
513
00:35:24,665 --> 00:35:25,708
Вона стала Королевою,
514
00:35:25,791 --> 00:35:28,043
але замість червоних гвоздик
їй дали білі троянди.
515
00:35:28,127 --> 00:35:29,420
-Що?
-Я всюди шукала.
516
00:35:29,503 --> 00:35:32,214
-Не можу її знайти.
-Дай телефон. Я свій загубила.
517
00:35:41,891 --> 00:35:45,269
Лопесе, до мене, негайно.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,773
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
519
00:35:52,234 --> 00:35:53,527
Вони викрали Мей.
520
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
У мене немає телефона, але я по неї поїду.
521
00:35:56,822 --> 00:35:59,491
-Подзвони батькові. Хай тебе забере.
-Ні… Мамо, стривай!
522
00:35:59,575 --> 00:36:02,786
Я не можу дозволити їй
повернутися туди. Вони її скривдять.
523
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
Виклич поліцію! Або зачекай на тата!
524
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
Я не можу її там покинути, Джулс.
Вона в небезпеці, ясно?
525
00:36:08,626 --> 00:36:10,336
Я мушу її врятувати.
526
00:36:10,419 --> 00:36:11,795
Мамо.
527
00:36:11,879 --> 00:36:14,924
Подзвони батькові.
Зі мною все буде гаразд, ясно?
528
00:36:28,687 --> 00:36:30,564
Одна кров нас ламає.
529
00:36:31,982 --> 00:36:34,526
І одна кров народжує.
530
00:38:43,030 --> 00:38:48,035
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна