1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Pojď ven, Rosie, měsíc jasně svítí. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Pojď ven, Rosie, dnes je ta noc. 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,777 Má sladká lásko, pojď se ven pomazlit. 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,029 Ve stromech zpívají noční ptáci, 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,032 chtějí tě pozdravit svými zamilovanými písněmi. 7 00:00:31,115 --> 00:00:36,245 Moje Rosie, jak já tě miluju. 8 00:00:36,329 --> 00:00:41,793 Má drahá Rosie, už jsi slyšela ty novinky, co se šíří? 9 00:00:41,876 --> 00:00:47,131 Rosie, moje Rosie, moje irská Rosie. 10 00:00:47,215 --> 00:00:51,636 Pojď ven, lásko, pojď se pomazlit. 11 00:00:52,845 --> 00:00:58,017 V máji je veselo, pojď a pobavíme se. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Pod mladým májovým… 13 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Zahajte přípravy. 14 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Souhlasím. Už je čas. 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU OD DARII POLATIN 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 SVÍTÁNÍ 17 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Ten, kdo překoná dlouhou noc, spatří svítání. 18 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Říkala jsem jim, že se vrátíš. 19 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Tvá víra je silná, Mae. 20 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Vždycky jsi vládla… 21 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 silou ducha. 22 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 Dnes budou naši lidé zachráněni, pokud jsi tentokrát skutečně svolná. 23 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Tu největší lásku 24 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 projevíš rodině tím, že se učiníš dobrovolnou obětí. 25 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Bratře, šlo s tou Mathisovou všechno podle plánu? 26 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah najel do jejího auta, nespatřen. 27 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Bude hoden být následovníkem. Jednoho dne. 28 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 Dnes přijde naše spása. 29 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Obřad musí tentokrát probíhat podle zvyku, 30 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 jinak lidé ztratí naději. 31 00:04:20,511 --> 00:04:25,057 Musíme znovu získat jejich víru, bratře Wilkinsi. Musíme mít spolehnutí. 32 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 33 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Amon-66 volá remminghamský dispečink. 34 00:04:38,738 --> 00:04:42,742 Prověřuju ujetí od nehody na rohu Commonwealth a Wallace před hodinou. 35 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Nějaké novinky o zraněné řidičce? Kam ji odvezl vrtulník? 36 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Řidička odmítla převoz. Ošetřena a propuštěna na místě. 37 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Co se sakra děje? Kde je máma? 38 00:05:24,033 --> 00:05:26,911 - Mae dostala bílé růže a ovládlo ji to. - Cože? 39 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Podle mámy Mae unesli do Amontownu, jela za ní. 40 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 To je snad vtip? 41 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Nastupte si. 42 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Zdravím. 43 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Díky. 44 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 - Co říkala? - Ať pustím případ Doddová. 45 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Omezený rozpočet, oběť nespolupracuje 46 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 a pro zachování dobrých vztahů se sousedními odděleními. 47 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Myslíte, že kult má kapitánku Peckovou pod palcem? 48 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 Možná na ni něco mají. Možná to jde z vyšších míst. 49 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Kdo ví, jak vysoko kult pronikl? 50 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Asi jste kapitánce neřekl, že máte svědka, 51 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 který může obvinit Wilkinse v těch případech žhářství? 52 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Ani omylem. 53 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Nemůžu to dokázat, ale… 54 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 55 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 - Pardon, musím si to pustit. - Jo. 56 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alexi, tady Suzanne. Unesli Mae. 57 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni. 58 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Do prdele. 59 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Dobrou, kapitánko. 60 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Nalezneš svou sílu 61 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 pod vedením našeho Pána 62 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 a překonáš tuto temnou noc. 63 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Tvé zářivé oči 64 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 nesledujeme marně 65 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 a poskytnou nám útočiště. 66 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Hojnost naší Ranní hvězdy, 67 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 záchrany při svítání. 68 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Všemocný Pane, 69 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 v tebe věříme 70 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 a vždycky ti dáváme. 71 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Najdeš tady 72 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 své posly, 73 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 pár svolných. 74 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 V dobách hladu i moru 75 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 tvé zářivé světlo obnovuje. 76 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Přežít znamená ti darovat, 77 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 a tak jsme znovu zrozeni. 78 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Všemocný Pane, 79 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 pro tebe se lopotíme 80 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 a vždy tě následujeme. 81 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 KNIHA ÚMLUV 82 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 83 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 „Jehova, žárlivý a bojácný, 84 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 spřádal se svým hostitelem plány proti Zářícímu. 85 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 Zlámali mu křídla a svrhli ho z nebes.“ 86 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Ale Lucifer čerpal z bolesti moc. Z utrpení sílu. 87 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Uzavřel s lidmi tuto úmluvu. 88 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 „Spoutejte se a dobrovolně trpte v mém jménu. 89 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Překonejte dlouhou noc a uzřete. 90 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Při svítání za východu Ranní hvězdy sešlu svůj stravující oheň. 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Povstanu a budu vládnout tisíc let 92 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 se svými věrnými stoupenci po boku.“ 93 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer si žádá utrpení. 94 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 A jaká oběť by mě mohla ranit víc, až do hloubi duše, 95 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 než nabídnout svou vlastní krev? 96 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Svou dceru. 97 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Vydejme se cestou mého děda Caleba, který následoval posla, 98 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 abychom vydrželi až do svítání. 99 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 100 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Nesahejte na mě! 101 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Kurva! 102 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 To vás nikdo nenaučil slušnému chování? 103 00:14:07,889 --> 00:14:11,727 Musíme si pohnout. Máte pět minut, abyste si vzaly věci na noc. 104 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Jasný? 105 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Změna plánu. 106 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Ale potřebuju kartáček. 107 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Někde ho seženeme. 108 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 A tak, skrze Luciferova okřídleného posla 109 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 a skrze jeho pokorného prostředníka, jsi vyvolena, abys byla dobrovolnou obětí. 110 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 111 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 A nyní odevzdáme náš posvátný dar tomu, kdo nás zalévá svým světlem, 112 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 požehnaná Ranní hvězdo. 113 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Otec o tobě napíše do Knihy úmluv. 114 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Tvá oběť bude žít dál. 115 00:16:23,442 --> 00:16:28,864 Obětuješ se dobrovolně, abys byla mocí ohně provdána za Prvního proroka? 116 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Já… 117 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Hoří! 118 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Kostel. 119 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Všichni rychle hasit. 120 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Musíme zachránit kostel! 121 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 - Honem! - K hasičárně! 122 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 A co rituál? Lucifer čeká. 123 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Musíme zachránit jeho chrám a knihu. 124 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 - Pak rituál dokončíme. - Malachi, prosím. 125 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Nejsi při síle. 126 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Moje síla je jeho síla. 127 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 - Noahu, kam jdeš? - Pomoct s hašením. 128 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 - Ne, je to moc nebezpečné. - Ale otče… 129 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Naše budoucnost závisí na tobě. 130 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Běž dohlédnout na sestru a pak učiníme oběť 131 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 a zalije nás jeho světlo. 132 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Všichni na stanoviště. Udělejte řetěz, podávejte kyblíky ke kostelu. 133 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 - Jak se to stalo? - To ta Mathisová. Je tady. 134 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Najdi ji. 135 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Bratře. 136 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Mocí krve jsme zrozeni. Mocí krve jsme zlomeni. 137 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Kde to jsme? 138 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 V ukázkovém bytě. Dělám Cheryl správce komplexu. 139 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 - Můžeme tady přespat. - Proč nemůžeme být doma? 140 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Dnes večer se toho moc děje. 141 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Dobrá, holky, do postele. Ložnice jsou nahoře. 142 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 A Dani, je tam patrovka. 143 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Spím nahoře. 144 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Nedělejte si starosti, holky. Policie to s mámou řeší. 145 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Jak dlouho tu asi budeme? 146 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Než si máma vyřeší svý sračky. 147 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 148 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Vy jste přišla. 149 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 - Nechte nás. - Ne, bez ní neodejdu. 150 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Nemáte právo vměšovat se do naší rodiny. 151 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 Chcete ji zabít. 152 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Nerozumíte našim způsobům. Maeina oběť je pocta. 153 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nedopustím, aby tady zůstala. 154 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Nechte nás. 155 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 - Nemůžete ji tu držet. - Nepatříte sem. 156 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ona taky ne. 157 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Musíte odsud odejít. 158 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Nechte nás na pokoji. 159 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Prosím, promluvme si o tom. 160 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Jsme její rodina. 161 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 Rodina, co ji zneužívá, není domov. 162 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Jste její matka, máte ji chránit. 163 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae se vrátila, protože patří sem. 164 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Běžte, dokud ještě můžete. 165 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Jen pomalu. 166 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Chceš tady zůstat, Mae, nebo chceš odejít se mnou? 167 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, můžeš být volná. 168 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Protože pro mě Suzanne přišla… 169 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 možná Lucifer chce, abych odešla. 170 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Jak se opovažuješ předpokládat, co chce? 171 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mami, já nechci umřít! 172 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Venku je celý svět, čeká mě tam život. 173 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Pojď s námi. Můžeme odsud odejít spolu. 174 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 A nechat se zkazit jejich proradným světem? 175 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Žadonit o sobecká potěšení od lhostejného Boha? 176 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Ne, Mae, my přece víme své. 177 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Musíme odsud pryč. Plošina hoří. 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 - Musíš být dobrovolná oběť. - Mae. 179 00:21:18,570 --> 00:21:22,532 - Musíš zachránit Sliocht an Diabhail. - Musíme se nějak dostat dolů. 180 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Ne. Mae! 181 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mami, Suzanne, skočte! 182 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Jednou budeš muset slézt, Suzanne. 183 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Měl jsem do vás vrazit víc. 184 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 Mým úkolem bylo dostat vás do nemocnice, ale tohle je mnohem lepší. 185 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Teď vás můžu zabít. 186 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Chcete se rvát? 187 00:22:23,426 --> 00:22:27,389 - Měl jsi mě chránit. - Zasloužíš si být vyvolená. 188 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Nikdy nehraješ svou roli, staráš se jen o sebe. 189 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Vždycky jsem se jen snažila ti pomáhat, a ty jsi mě zradil! 190 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Ty jsi zradila nás všechny! 191 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Řetězec jsi zpřetrhala naposledy. 192 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mami, honem! 193 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Prosím, mami, pojď dolů! 194 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mami! 195 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Jsem svolná. 196 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 197 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mami! 198 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Musíme jít, Mae. Musíme pryč. 199 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Pojď. 200 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mami! 201 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Ruce vzhůru. 202 00:23:41,671 --> 00:23:45,633 - Tady nemáte žádné pravomoce. - Našel jsem Enocha Walshe. Vím všechno. 203 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Můžete to odskákat sám, nebo se můžete dohodnout a vydat nám Malachiho. 204 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 - Doporučuju vám tu dohodu. - To je mi jasné. 205 00:23:54,851 --> 00:23:58,479 Nedělejte to. Jestli budete spolupracovat, přimluvím se za vás. 206 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Nepotřebuju vaši pomoc. 207 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Mám jeho. 208 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Prosím nenuťte mě k tomu. 209 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - Mocí krve jsme zrozeni, mocí krve… - Nenuťte mě… 210 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alexi! 211 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Plameny stoupají! 212 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Nalezneš svou sílu 213 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 pod vedením našeho Pána 214 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 a překonáš tuto temnou noc. 215 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Pohleďte. 216 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Oběť natolik dobrovolná, že zaujala místo své vlastní krve. 217 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Pohleďte, jak plameny stoupají! 218 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Úsvit Ranní hvězdy! Jsme zachráněni! 219 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Jsme zachráněni! 220 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Jsme zachráněni! 221 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 Jsme zachráněni. 222 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Jsme zachráněni! 223 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Jsme zachráněni. 224 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 225 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Jsme zachráněni. 226 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Řetězec nesmí být zpřetrhán. 227 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 - Užila sis ten tanec? - Jo. 228 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 - Bylo to lepší, než jsem čekala. - Určitě máš dobré fotky. 229 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Vlastně jo. 230 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Nemůžu se dočkat, až je vyvolám. 231 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae to vážně podělala, že jo? 232 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Ano, ale je za tím víc. 233 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Myslíš mámu? 234 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Vaše máma… 235 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 neměla dobré dětství. 236 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Bylo to… 237 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 pro ni těžké. 238 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Nemluví o tom. 239 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 240 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 je snadné ukazovat prstem. 241 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Na Mae, na mámu. 242 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Ale… 243 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 je to i moje vina. 244 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Dopustil jsem to. 245 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Tati, bude všechno v pořádku? 246 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 To nevím. 247 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Vážně to nevím. 248 00:27:47,083 --> 00:27:50,586 Babička Helen nám poslala lístky na autobus. Můžeme bydlet u ní. 249 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Je to dobrý. 250 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Už jsi v bezpečí. 251 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Jsi v bezpečí. 252 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Děkuji… 253 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 že jste mě zachránila. 254 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Zasloužíš si to. 255 00:29:16,047 --> 00:29:18,716 KAŽDÝ SI ZASLOUŽÍ JÍDLO NA DÍKŮVZDÁNÍ 256 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 To budeš fotit všechno, co dělám 257 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 - jako ministr ekologie? - Jo. Je to historický okamžik. 258 00:29:25,640 --> 00:29:29,644 Prosím tě. Victoria pro mě ten titul vytvořila jen jako cenu útěchy. 259 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Budu zítra dobrovolničit. Vezmeš se mnou ranní? 260 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Tady ji máme! 261 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Ten sloupek byl parádní. 262 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 - A ten autoportrét, velmi autentické. - Díky. 263 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 V příštím sloupku bychom mohli mít Frasera Hagena. 264 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 - Vážně na to tlačí… - Dělám Tatianu Nelsonovou 265 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 s pohledem na netradiční cesty po maturitě. 266 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 To zní jako plán. 267 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Bezva. 268 00:29:58,256 --> 00:30:01,926 - Jo, můžeš mě zapsat na ranní šichtu. - Skutečně nová Jules. 269 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 - Panejo, funguje to. - Jasně, je to náš výtvor. 270 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Jules, po škole na parkovišti a vyzvedneme Dani. 271 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 - Dobře. - Zatím. 272 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Jak se daří mámě? 273 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Měla jste pravdu. 274 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Byla ve mně část, kterou jsem skrývala. 275 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Já se… 276 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 bála přiznat, že je to složitější. 277 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Co se pro vás změnilo? 278 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Já… musela jsem o hodně přijít, abych zjistila, co za tím vězí. 279 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Měla jsem nárazník… 280 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 pro své bolavé já. 281 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Víte… práce, pořád v jednom kole 282 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 a samozřejmě péče o rodinu. 283 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 A jak se jim daří? 284 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 Dobře, vzhledem k okolnostem. 285 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Všichni chápou, že je to přechodná situace, 286 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 než vyřešíme nějaké věci. 287 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Vnímá to tak i váš manžel? 288 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Jo, myslím, že ano. 289 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Já… doufám, že ano. 290 00:31:23,633 --> 00:31:28,846 Ale tato změna mi poskytla příležitost dát si pauzu od práce 291 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 a na nějaký čas zapracovat na sobě. 292 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Jaký je to pocit? 293 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Je to těžké. 294 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Pracovat na překlenutí toho rozporu, o kterém jste mluvila, 295 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 mezi tím, kdo jsem, a kdo si myslím, že jsem. 296 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Ale jsem optimistka. 297 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Jak jste říkala, 298 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 měla jsem v sobě tu mladou dívku, která… 299 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 toužila být zachráněna. 300 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 A protože jsem se s tím nevyrovnala, nevědomě jsem si to promítala do Mae. 301 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Ale jsem tady a připravená pracovat. 302 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 A věřím, že pokud… 303 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 se budu dost snažit a zůstanu soustředěná, dokážu udělat pokrok. 304 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Myslíte, že to platí pro všechny? 305 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 Že každý, kdo na tom bude pracovat, se dokáže změnit? 306 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Jestli to dokážu já, dokáže to i Mae. 307 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Hezký kancl. 308 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 - Zdravím. Povýšili mě na poručíka. - Skvělé. 309 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Pár důstojníků odešlo do brzkého důchodu. 310 00:33:14,994 --> 00:33:19,081 Vyvázli z toho snadno, když uvážím, jak dlouho to žhářství neřešili. 311 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Myslíte, že jim kult platil? 312 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Wilkins je mrtvý, to už se nedozvíme. 313 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Jen jsem vám chtěl poděkovat. 314 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Konečně jsem dostal šek od pojišťovny 315 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 a vyřídil kompenzaci. 316 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Kdybyste neodhalil ten prasečí urychlovač, 317 00:33:42,146 --> 00:33:46,525 - asi by to neklaplo. Takže děkuju. - Jen dělám svou práci. 318 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Gratuluju k povýšení. Ale i tak děláte na Díkůvzdání? 319 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Párty jede dál. 320 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Jo. Tak nějak. 321 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Musím pro nějaké jídlo, než zavřou obchody, takže… 322 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Počkejte. 323 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Doufám, že se to vyřeší. Vaše rodinná situace. 324 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Jo. U vás taky. Mějte se. 325 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 - Zdravíčko. - Hezká uniforma! 326 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Jak by se naší nejnovější policistce líbilo provést domovní prohlídku? 327 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Konečně máte příkaz. 328 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Prohledat Doddovy nemovitosti kvůli případu Wilkins. 329 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Chcete jet? 330 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Za tohle vzdám díky. 331 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Vytáhneš to? 332 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Ach jo, spálil jsem nádivku. 333 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Krucinál. 334 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 To vypadá skvěle, Mae. 335 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Kde jste se naučila splétat krustu? 336 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Naučila mě to máma. 337 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Jedna z mála věcí, které dělám od základu. 338 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Holkám hrozně chutná. 339 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Mně bude určitě taky, Suzanne. 340 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Máte plány na Díkůvzdání? 341 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 V bufetu Westway na mě čeká speciální večeře. 342 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Tak to ne, přijedete ke mně domů. Žádné námitky. 343 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 - To má být pozvání? - Jo. 344 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Brusinky z plechovky, nebo… 345 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 - Z plechovky, ne snad? - To přijdu. 346 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Tak jo, bažante. - Kde chcete začít? 347 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Kruci. Jsou pryč. 348 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Soudce ten příkaz protahoval. 349 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Kam myslíte, že šli? 350 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 - Ahoj. Nazdárek. - Asi máte nového kamaráda. 351 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Hodnej kluk. 352 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 - Tady máte. Hezké vlasy. - Díky. Pomohla mi s tím Helen. 353 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Bezva. 354 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Tak jo. Nádivka je trochu vysušená, ale… 355 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 - Jo. - Jinak by všechno mělo být dobré, takže… 356 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Tak jo. Jen chci říct, že letos 357 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 je všechno trochu jinak. 358 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Ale chci, abyste věděly, že jsem za vás tři moc vděčný. 359 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 A udělám cokoli, abyste byly v bezpečí. 360 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Díky, tati. 361 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Dobrá, dost toho dojáku. Dáme se do jídla, co? 362 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 - Jezte, já tam půjdu. - Dobře. 363 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Ahoj. 364 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Ahoj. 365 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Jak se ti daří? 366 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Držím se. A ty? 367 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Jo. Dobrý. 368 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Tohle jsem přivezla pro holky. 369 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 To je od tebe moc milé, Suz. 370 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Chceš jít dovnitř a… 371 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Vzala jsi ji sem? 372 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 - Je jen v autě. - Dohodli jsme se. 373 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae se nesmí k holkám ani přiblížit. Nesmí… 374 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 - Nepůjde dovnitř. - Suzanne. 375 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Jak se mají holky? 376 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani je pořád nadšená ze svého sóla na besídce k Díkůvzdání. 377 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Byla skvělá. - Naprosto. 378 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 A Jules se rozhodla, že si obarví část vlasů na červeno. 379 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Dobře. Řekni jí, že se nemůžu dočkat, až… 380 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 až to uvidím o víkendu při nákupech. 381 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Dobře. 382 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Měla jsem dobré sezení s doktorkou Danielsovou. 383 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Teda, dobré to zrovna nebylo. Je to… 384 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Je to jako návštěva zubaře, ale je dobré to udělat. 385 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Fajn. Mám radost. 386 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 A Mae dělá velké pokroky. 387 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Maturitu zmákne levou zadní a pak jí zkusíme sehnat práci. 388 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 - Suzanne. - A trvalé bydlení. 389 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 - Mám pár tipů. - Suzanne, tady nejde o Mae. 390 00:39:18,065 --> 00:39:19,358 Nikdy nešlo. 391 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Dej tohle holkám. 392 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Dám. 393 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Počkej, Petere. 394 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Miluju tě. 395 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Nevzdám to. 396 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Já taky ne. 397 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 To je od mámy? 398 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Jo. 399 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, nechceš zazpívat tu písničku z besídky? 400 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Vážně chceš, abych zazpívala? 401 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ano. Dani, vážně chci, abys zazpívala. 402 00:40:48,572 --> 00:40:54,953 Scházíme se, abychom požádali Pána o požehnání. 403 00:40:55,037 --> 00:41:01,210 Spěchá, aby projevil svou vůli. 404 00:41:01,293 --> 00:41:07,382 Utiskovaní už nebudou strádat 405 00:41:07,466 --> 00:41:09,343 a budou pět chválu jeho jménu. 406 00:41:10,344 --> 00:41:14,014 On na své lidi nezapomíná. 407 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Moc ti děkuju, že jsi mi s tím vším pomohla, Mae. 408 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Vypadá to báječně. 409 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Mám říct požehnání? 410 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Jistě. 411 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Požehnej tyto dary, 412 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 které máme z tvé štědrosti. 413 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 A děkuji ti za Suzanne… 414 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 jejíž trpělivost a velkorysost… 415 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 mi zachránila život. 416 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 417 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 418 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Zdravím. 419 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Dobrá zpráva, kultu se bát nemusíte. 420 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 - Zdá se, že zvedli kotvy. - To je úleva. 421 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 Asi šli hledat zelenější pastviny. 422 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Neznáte nějakého Theodora Harringtona Třetího? 423 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ano, znám. 424 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 To je Helenin bývalý přítel Teddy. 425 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Šel na tanec sklizně s Mae. 426 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 - Proč? - Našli jsme v lese u Amontownu jeho auto. 427 00:42:38,849 --> 00:42:44,062 Ukázalo se, že před dvěma týdny, hned po tom tanci, nahlásil jeho krádež. 428 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Dobře… 429 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Kult na sebe záměrně neupozorňoval. 430 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 Mohli ty bílé růže použít nenápadně 431 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 jako poprvé. Věděla by to jen Mae. 432 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Tohle se stalo veřejně. 433 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Tohle možná slyšet nechcete, ale kult ty bílé růže neposlal. 434 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 - Cože? Tak kdo? - Vyžádal jsem si ze školy 435 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 záznamy z kamer. 436 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae schovala kytici bílých růží za popelnicí. 437 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Dovnitř je přinesla ona. 438 00:43:25,062 --> 00:43:29,149 Volal jsem do květinářství. Růže objednala dívka, ten den je vyzvedla. 439 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae ty růže nastražila, aby to vypadalo, že ji kult ovládl. 440 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Šlohla Teddymu klíče a do Amontownu odjela sama. 441 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne, Mae to celé narafičila. 442 00:43:43,163 --> 00:43:44,581 Měla byste to vědět. 443 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Díky za zavolání. 444 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 - Šťastné Díkůvzdání. - Šťastné Díkůvzdání. 445 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Vystydne nám to. 446 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Pojďme jíst, Suzanne. 447 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Zasloužíme si to. 448 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Překlad titulků: Lenka Večerková