1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,810
Pojď ven, Rosie, měsíc jasně svítí.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
Pojď ven, Rosie, dnes je ta noc.
4
00:00:20,313 --> 00:00:25,777
Má sladká lásko, pojď se ven pomazlit.
5
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
Ve stromech zpívají noční ptáci,
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,032
chtějí tě pozdravit
svými zamilovanými písněmi.
7
00:00:31,115 --> 00:00:36,245
Moje Rosie, jak já tě miluju.
8
00:00:36,329 --> 00:00:41,793
Má drahá Rosie,
už jsi slyšela ty novinky, co se šíří?
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,131
Rosie, moje Rosie, moje irská Rosie.
10
00:00:47,215 --> 00:00:51,636
Pojď ven, lásko, pojď se pomazlit.
11
00:00:52,845 --> 00:00:58,017
V máji je veselo, pojď a pobavíme se.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Pod mladým májovým…
13
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Zahajte přípravy.
14
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Souhlasím. Už je čas.
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
OD DARII POLATIN
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
SVÍTÁNÍ
17
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Ten, kdo překoná dlouhou noc,
spatří svítání.
18
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Říkala jsem jim, že se vrátíš.
19
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Tvá víra je silná, Mae.
20
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Vždycky jsi vládla…
21
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
silou ducha.
22
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
Dnes budou naši lidé zachráněni,
pokud jsi tentokrát skutečně svolná.
23
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Tu největší lásku
24
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
projevíš rodině tím,
že se učiníš dobrovolnou obětí.
25
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Bratře, šlo s tou Mathisovou
všechno podle plánu?
26
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah najel do jejího auta, nespatřen.
27
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Bude hoden být následovníkem. Jednoho dne.
28
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
Dnes přijde naše spása.
29
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Obřad musí tentokrát probíhat podle zvyku,
30
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
jinak lidé ztratí naději.
31
00:04:20,511 --> 00:04:25,057
Musíme znovu získat jejich víru,
bratře Wilkinsi. Musíme mít spolehnutí.
32
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
33
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Amon-66 volá remminghamský dispečink.
34
00:04:38,738 --> 00:04:42,742
Prověřuju ujetí od nehody na rohu
Commonwealth a Wallace před hodinou.
35
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Nějaké novinky o zraněné řidičce?
Kam ji odvezl vrtulník?
36
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Řidička odmítla převoz.
Ošetřena a propuštěna na místě.
37
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Co se sakra děje? Kde je máma?
38
00:05:24,033 --> 00:05:26,911
- Mae dostala bílé růže a ovládlo ji to.
- Cože?
39
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Podle mámy Mae unesli
do Amontownu, jela za ní.
40
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
To je snad vtip?
41
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Nastupte si.
42
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Zdravím.
43
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Díky.
44
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
- Co říkala?
- Ať pustím případ Doddová.
45
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Omezený rozpočet, oběť nespolupracuje
46
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
a pro zachování dobrých vztahů
se sousedními odděleními.
47
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Myslíte, že kult má
kapitánku Peckovou pod palcem?
48
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
Možná na ni něco mají.
Možná to jde z vyšších míst.
49
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Kdo ví, jak vysoko kult pronikl?
50
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Asi jste kapitánce neřekl, že máte svědka,
51
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
který může obvinit Wilkinse
v těch případech žhářství?
52
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Ani omylem.
53
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Nemůžu to dokázat, ale…
54
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA
55
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
- Pardon, musím si to pustit.
- Jo.
56
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alexi, tady Suzanne. Unesli Mae.
57
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Nemám svůj telefon, ale jedu pro ni.
58
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Do prdele.
59
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Dobrou, kapitánko.
60
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Nalezneš svou sílu
61
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
pod vedením našeho Pána
62
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
a překonáš tuto temnou noc.
63
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Tvé zářivé oči
64
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
nesledujeme marně
65
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
a poskytnou nám útočiště.
66
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Hojnost naší Ranní hvězdy,
67
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
záchrany při svítání.
68
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Všemocný Pane,
69
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
v tebe věříme
70
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
a vždycky ti dáváme.
71
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Najdeš tady
72
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
své posly,
73
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
pár svolných.
74
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
V dobách hladu i moru
75
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
tvé zářivé světlo obnovuje.
76
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Přežít znamená ti darovat,
77
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
a tak jsme znovu zrozeni.
78
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Všemocný Pane,
79
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
pro tebe se lopotíme
80
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
a vždy tě následujeme.
81
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
KNIHA ÚMLUV
82
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
83
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
„Jehova, žárlivý a bojácný,
84
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
spřádal se svým hostitelem plány
proti Zářícímu.
85
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
Zlámali mu křídla a svrhli ho z nebes.“
86
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Ale Lucifer čerpal z bolesti moc.
Z utrpení sílu.
87
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Uzavřel s lidmi tuto úmluvu.
88
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
„Spoutejte se
a dobrovolně trpte v mém jménu.
89
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Překonejte dlouhou noc a uzřete.
90
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Při svítání za východu Ranní hvězdy
sešlu svůj stravující oheň.
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Povstanu a budu vládnout tisíc let
92
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
se svými věrnými stoupenci po boku.“
93
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer si žádá utrpení.
94
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
A jaká oběť by mě mohla ranit víc,
až do hloubi duše,
95
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
než nabídnout svou vlastní krev?
96
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Svou dceru.
97
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Vydejme se cestou mého děda Caleba,
který následoval posla,
98
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
abychom vydrželi až do svítání.
99
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
100
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Nesahejte na mě!
101
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Kurva!
102
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
To vás nikdo nenaučil slušnému chování?
103
00:14:07,889 --> 00:14:11,727
Musíme si pohnout. Máte pět minut,
abyste si vzaly věci na noc.
104
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Jasný?
105
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Změna plánu.
106
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Ale potřebuju kartáček.
107
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Někde ho seženeme.
108
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
A tak, skrze Luciferova okřídleného posla
109
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
a skrze jeho pokorného prostředníka,
jsi vyvolena, abys byla dobrovolnou obětí.
110
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
111
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
A nyní odevzdáme náš posvátný dar tomu,
kdo nás zalévá svým světlem,
112
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
požehnaná Ranní hvězdo.
113
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Otec o tobě napíše do Knihy úmluv.
114
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Tvá oběť bude žít dál.
115
00:16:23,442 --> 00:16:28,864
Obětuješ se dobrovolně, abys byla
mocí ohně provdána za Prvního proroka?
116
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Já…
117
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Hoří!
118
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Kostel.
119
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Všichni rychle hasit.
120
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Musíme zachránit kostel!
121
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
- Honem!
- K hasičárně!
122
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
A co rituál? Lucifer čeká.
123
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Musíme zachránit jeho chrám a knihu.
124
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
- Pak rituál dokončíme.
- Malachi, prosím.
125
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Nejsi při síle.
126
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Moje síla je jeho síla.
127
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
- Noahu, kam jdeš?
- Pomoct s hašením.
128
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
- Ne, je to moc nebezpečné.
- Ale otče…
129
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Naše budoucnost závisí na tobě.
130
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Běž dohlédnout na sestru
a pak učiníme oběť
131
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
a zalije nás jeho světlo.
132
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Všichni na stanoviště. Udělejte řetěz,
podávejte kyblíky ke kostelu.
133
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
- Jak se to stalo?
- To ta Mathisová. Je tady.
134
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Najdi ji.
135
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Bratře.
136
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Mocí krve jsme zrozeni.
Mocí krve jsme zlomeni.
137
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Kde to jsme?
138
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
V ukázkovém bytě.
Dělám Cheryl správce komplexu.
139
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
- Můžeme tady přespat.
- Proč nemůžeme být doma?
140
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Dnes večer se toho moc děje.
141
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Dobrá, holky, do postele.
Ložnice jsou nahoře.
142
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
A Dani, je tam patrovka.
143
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Spím nahoře.
144
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Nedělejte si starosti, holky.
Policie to s mámou řeší.
145
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Jak dlouho tu asi budeme?
146
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Než si máma vyřeší svý sračky.
147
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
148
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Vy jste přišla.
149
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
- Nechte nás.
- Ne, bez ní neodejdu.
150
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Nemáte právo vměšovat se do naší rodiny.
151
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
Chcete ji zabít.
152
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Nerozumíte našim způsobům.
Maeina oběť je pocta.
153
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nedopustím, aby tady zůstala.
154
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Nechte nás.
155
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
- Nemůžete ji tu držet.
- Nepatříte sem.
156
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ona taky ne.
157
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Musíte odsud odejít.
158
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Nechte nás na pokoji.
159
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Prosím, promluvme si o tom.
160
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Jsme její rodina.
161
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
Rodina, co ji zneužívá, není domov.
162
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Jste její matka, máte ji chránit.
163
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae se vrátila, protože patří sem.
164
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Běžte, dokud ještě můžete.
165
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Jen pomalu.
166
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Chceš tady zůstat, Mae,
nebo chceš odejít se mnou?
167
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, můžeš být volná.
168
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Protože pro mě Suzanne přišla…
169
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
možná Lucifer chce, abych odešla.
170
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Jak se opovažuješ předpokládat, co chce?
171
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mami, já nechci umřít!
172
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Venku je celý svět, čeká mě tam život.
173
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Pojď s námi. Můžeme odsud odejít spolu.
174
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
A nechat se zkazit
jejich proradným světem?
175
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Žadonit o sobecká potěšení
od lhostejného Boha?
176
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Ne, Mae, my přece víme své.
177
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Musíme odsud pryč. Plošina hoří.
178
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
- Musíš být dobrovolná oběť.
- Mae.
179
00:21:18,570 --> 00:21:22,532
- Musíš zachránit Sliocht an Diabhail.
- Musíme se nějak dostat dolů.
180
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Ne. Mae!
181
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mami, Suzanne, skočte!
182
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Jednou budeš muset slézt, Suzanne.
183
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Měl jsem do vás vrazit víc.
184
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
Mým úkolem bylo dostat vás do nemocnice,
ale tohle je mnohem lepší.
185
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Teď vás můžu zabít.
186
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Chcete se rvát?
187
00:22:23,426 --> 00:22:27,389
- Měl jsi mě chránit.
- Zasloužíš si být vyvolená.
188
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Nikdy nehraješ svou roli,
staráš se jen o sebe.
189
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Vždycky jsem se jen snažila ti pomáhat,
a ty jsi mě zradil!
190
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Ty jsi zradila nás všechny!
191
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Řetězec jsi zpřetrhala naposledy.
192
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mami, honem!
193
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Prosím, mami, pojď dolů!
194
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mami!
195
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Jsem svolná.
196
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
197
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mami!
198
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Musíme jít, Mae. Musíme pryč.
199
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Pojď.
200
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mami!
201
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Ruce vzhůru.
202
00:23:41,671 --> 00:23:45,633
- Tady nemáte žádné pravomoce.
- Našel jsem Enocha Walshe. Vím všechno.
203
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Můžete to odskákat sám, nebo se můžete
dohodnout a vydat nám Malachiho.
204
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
- Doporučuju vám tu dohodu.
- To je mi jasné.
205
00:23:54,851 --> 00:23:58,479
Nedělejte to. Jestli budete spolupracovat,
přimluvím se za vás.
206
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Nepotřebuju vaši pomoc.
207
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Mám jeho.
208
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Prosím nenuťte mě k tomu.
209
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- Mocí krve jsme zrozeni, mocí krve…
- Nenuťte mě…
210
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alexi!
211
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Plameny stoupají!
212
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Nalezneš svou sílu
213
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
pod vedením našeho Pána
214
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
a překonáš tuto temnou noc.
215
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Pohleďte.
216
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Oběť natolik dobrovolná,
že zaujala místo své vlastní krve.
217
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Pohleďte, jak plameny stoupají!
218
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Úsvit Ranní hvězdy! Jsme zachráněni!
219
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Jsme zachráněni!
220
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Jsme zachráněni!
221
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
Jsme zachráněni.
222
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Jsme zachráněni!
223
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Jsme zachráněni.
224
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
225
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Jsme zachráněni.
226
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Řetězec nesmí být zpřetrhán.
227
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
- Užila sis ten tanec?
- Jo.
228
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
- Bylo to lepší, než jsem čekala.
- Určitě máš dobré fotky.
229
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Vlastně jo.
230
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Nemůžu se dočkat, až je vyvolám.
231
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae to vážně podělala, že jo?
232
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Ano, ale je za tím víc.
233
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Myslíš mámu?
234
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Vaše máma…
235
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
neměla dobré dětství.
236
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Bylo to…
237
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
pro ni těžké.
238
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Nemluví o tom.
239
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
240
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
je snadné ukazovat prstem.
241
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Na Mae, na mámu.
242
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Ale…
243
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
je to i moje vina.
244
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Dopustil jsem to.
245
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Tati, bude všechno v pořádku?
246
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
To nevím.
247
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Vážně to nevím.
248
00:27:47,083 --> 00:27:50,586
Babička Helen nám poslala lístky
na autobus. Můžeme bydlet u ní.
249
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Je to dobrý.
250
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Už jsi v bezpečí.
251
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Jsi v bezpečí.
252
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Děkuji…
253
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
že jste mě zachránila.
254
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Zasloužíš si to.
255
00:29:16,047 --> 00:29:18,716
KAŽDÝ SI ZASLOUŽÍ JÍDLO NA DÍKŮVZDÁNÍ
256
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
To budeš fotit všechno, co dělám
257
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
- jako ministr ekologie?
- Jo. Je to historický okamžik.
258
00:29:25,640 --> 00:29:29,644
Prosím tě. Victoria pro mě ten titul
vytvořila jen jako cenu útěchy.
259
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Budu zítra dobrovolničit.
Vezmeš se mnou ranní?
260
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Tady ji máme!
261
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Ten sloupek byl parádní.
262
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
- A ten autoportrét, velmi autentické.
- Díky.
263
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
V příštím sloupku
bychom mohli mít Frasera Hagena.
264
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
- Vážně na to tlačí…
- Dělám Tatianu Nelsonovou
265
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
s pohledem na netradiční cesty
po maturitě.
266
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
To zní jako plán.
267
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Bezva.
268
00:29:58,256 --> 00:30:01,926
- Jo, můžeš mě zapsat na ranní šichtu.
- Skutečně nová Jules.
269
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
- Panejo, funguje to.
- Jasně, je to náš výtvor.
270
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Jules, po škole na parkovišti
a vyzvedneme Dani.
271
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
- Dobře.
- Zatím.
272
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Jak se daří mámě?
273
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Měla jste pravdu.
274
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Byla ve mně část, kterou jsem skrývala.
275
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Já se…
276
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
bála přiznat, že je to složitější.
277
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Co se pro vás změnilo?
278
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Já… musela jsem o hodně přijít,
abych zjistila, co za tím vězí.
279
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Měla jsem nárazník…
280
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
pro své bolavé já.
281
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Víte… práce, pořád v jednom kole
282
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
a samozřejmě péče o rodinu.
283
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
A jak se jim daří?
284
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Dobře, vzhledem k okolnostem.
285
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Všichni chápou,
že je to přechodná situace,
286
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
než vyřešíme nějaké věci.
287
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Vnímá to tak i váš manžel?
288
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Jo, myslím, že ano.
289
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Já… doufám, že ano.
290
00:31:23,633 --> 00:31:28,846
Ale tato změna mi poskytla příležitost
dát si pauzu od práce
291
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
a na nějaký čas zapracovat na sobě.
292
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Jaký je to pocit?
293
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Je to těžké.
294
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Pracovat na překlenutí toho rozporu,
o kterém jste mluvila,
295
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
mezi tím, kdo jsem,
a kdo si myslím, že jsem.
296
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Ale jsem optimistka.
297
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Jak jste říkala,
298
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
měla jsem v sobě tu mladou dívku, která…
299
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
toužila být zachráněna.
300
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
A protože jsem se s tím nevyrovnala,
nevědomě jsem si to promítala do Mae.
301
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Ale jsem tady a připravená pracovat.
302
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
A věřím, že pokud…
303
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
se budu dost snažit a zůstanu soustředěná,
dokážu udělat pokrok.
304
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Myslíte, že to platí pro všechny?
305
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
Že každý, kdo na tom bude pracovat,
se dokáže změnit?
306
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Jestli to dokážu já, dokáže to i Mae.
307
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Hezký kancl.
308
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
- Zdravím. Povýšili mě na poručíka.
- Skvělé.
309
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Pár důstojníků odešlo do brzkého důchodu.
310
00:33:14,994 --> 00:33:19,081
Vyvázli z toho snadno, když uvážím,
jak dlouho to žhářství neřešili.
311
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Myslíte, že jim kult platil?
312
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Wilkins je mrtvý, to už se nedozvíme.
313
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Jen jsem vám chtěl poděkovat.
314
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Konečně jsem dostal šek od pojišťovny
315
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
a vyřídil kompenzaci.
316
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Kdybyste neodhalil ten prasečí urychlovač,
317
00:33:42,146 --> 00:33:46,525
- asi by to neklaplo. Takže děkuju.
- Jen dělám svou práci.
318
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Gratuluju k povýšení.
Ale i tak děláte na Díkůvzdání?
319
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Párty jede dál.
320
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Jo. Tak nějak.
321
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Musím pro nějaké jídlo,
než zavřou obchody, takže…
322
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Počkejte.
323
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Doufám, že se to vyřeší.
Vaše rodinná situace.
324
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Jo. U vás taky. Mějte se.
325
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
- Zdravíčko.
- Hezká uniforma!
326
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Jak by se naší nejnovější policistce
líbilo provést domovní prohlídku?
327
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Konečně máte příkaz.
328
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Prohledat Doddovy nemovitosti
kvůli případu Wilkins.
329
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Chcete jet?
330
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Za tohle vzdám díky.
331
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Vytáhneš to?
332
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Ach jo, spálil jsem nádivku.
333
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Krucinál.
334
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
To vypadá skvěle, Mae.
335
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Kde jste se naučila splétat krustu?
336
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Naučila mě to máma.
337
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Jedna z mála věcí, které dělám od základu.
338
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Holkám hrozně chutná.
339
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Mně bude určitě taky, Suzanne.
340
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Máte plány na Díkůvzdání?
341
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
V bufetu Westway
na mě čeká speciální večeře.
342
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Tak to ne, přijedete ke mně domů.
Žádné námitky.
343
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
- To má být pozvání?
- Jo.
344
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Brusinky z plechovky, nebo…
345
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
- Z plechovky, ne snad?
- To přijdu.
346
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
- Tak jo, bažante.
- Kde chcete začít?
347
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Kruci. Jsou pryč.
348
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Soudce ten příkaz protahoval.
349
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Kam myslíte, že šli?
350
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
- Ahoj. Nazdárek.
- Asi máte nového kamaráda.
351
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Hodnej kluk.
352
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
- Tady máte. Hezké vlasy.
- Díky. Pomohla mi s tím Helen.
353
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Bezva.
354
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Tak jo. Nádivka je trochu vysušená, ale…
355
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
- Jo.
- Jinak by všechno mělo být dobré, takže…
356
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Tak jo. Jen chci říct, že letos
357
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
je všechno trochu jinak.
358
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Ale chci, abyste věděly,
že jsem za vás tři moc vděčný.
359
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
A udělám cokoli, abyste byly v bezpečí.
360
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Díky, tati.
361
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Dobrá, dost toho dojáku.
Dáme se do jídla, co?
362
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
- Jezte, já tam půjdu.
- Dobře.
363
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Ahoj.
364
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Ahoj.
365
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Jak se ti daří?
366
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Držím se. A ty?
367
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Jo. Dobrý.
368
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Tohle jsem přivezla pro holky.
369
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
To je od tebe moc milé, Suz.
370
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Chceš jít dovnitř a…
371
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Vzala jsi ji sem?
372
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
- Je jen v autě.
- Dohodli jsme se.
373
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae se nesmí k holkám
ani přiblížit. Nesmí…
374
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
- Nepůjde dovnitř.
- Suzanne.
375
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Jak se mají holky?
376
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani je pořád nadšená
ze svého sóla na besídce k Díkůvzdání.
377
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
- Byla skvělá.
- Naprosto.
378
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
A Jules se rozhodla,
že si obarví část vlasů na červeno.
379
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Dobře. Řekni jí, že se nemůžu dočkat, až…
380
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
až to uvidím o víkendu při nákupech.
381
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Dobře.
382
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Měla jsem dobré sezení
s doktorkou Danielsovou.
383
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Teda, dobré to zrovna nebylo. Je to…
384
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Je to jako návštěva zubaře,
ale je dobré to udělat.
385
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Fajn. Mám radost.
386
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
A Mae dělá velké pokroky.
387
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Maturitu zmákne levou zadní
a pak jí zkusíme sehnat práci.
388
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
- Suzanne.
- A trvalé bydlení.
389
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
- Mám pár tipů.
- Suzanne, tady nejde o Mae.
390
00:39:18,065 --> 00:39:19,358
Nikdy nešlo.
391
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Dej tohle holkám.
392
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Dám.
393
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Počkej, Petere.
394
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Miluju tě.
395
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Nevzdám to.
396
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Já taky ne.
397
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
To je od mámy?
398
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Jo.
399
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, nechceš zazpívat
tu písničku z besídky?
400
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Vážně chceš, abych zazpívala?
401
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ano. Dani, vážně chci, abys zazpívala.
402
00:40:48,572 --> 00:40:54,953
Scházíme se,
abychom požádali Pána o požehnání.
403
00:40:55,037 --> 00:41:01,210
Spěchá, aby projevil svou vůli.
404
00:41:01,293 --> 00:41:07,382
Utiskovaní už nebudou strádat
405
00:41:07,466 --> 00:41:09,343
a budou pět chválu jeho jménu.
406
00:41:10,344 --> 00:41:14,014
On na své lidi nezapomíná.
407
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Moc ti děkuju,
že jsi mi s tím vším pomohla, Mae.
408
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Vypadá to báječně.
409
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Mám říct požehnání?
410
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Jistě.
411
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Požehnej tyto dary,
412
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
které máme z tvé štědrosti.
413
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
A děkuji ti za Suzanne…
414
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
jejíž trpělivost a velkorysost…
415
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
mi zachránila život.
416
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
417
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
418
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Zdravím.
419
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Dobrá zpráva, kultu se bát nemusíte.
420
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
- Zdá se, že zvedli kotvy.
- To je úleva.
421
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Asi šli hledat zelenější pastviny.
422
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Neznáte nějakého
Theodora Harringtona Třetího?
423
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ano, znám.
424
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
To je Helenin bývalý přítel Teddy.
425
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Šel na tanec sklizně s Mae.
426
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
- Proč?
- Našli jsme v lese u Amontownu jeho auto.
427
00:42:38,849 --> 00:42:44,062
Ukázalo se, že před dvěma týdny,
hned po tom tanci, nahlásil jeho krádež.
428
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Dobře…
429
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Kult na sebe záměrně neupozorňoval.
430
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
Mohli ty bílé růže použít nenápadně
431
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
jako poprvé. Věděla by to jen Mae.
432
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Tohle se stalo veřejně.
433
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Tohle možná slyšet nechcete,
ale kult ty bílé růže neposlal.
434
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
- Cože? Tak kdo?
- Vyžádal jsem si ze školy
435
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
záznamy z kamer.
436
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae schovala
kytici bílých růží za popelnicí.
437
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Dovnitř je přinesla ona.
438
00:43:25,062 --> 00:43:29,149
Volal jsem do květinářství.
Růže objednala dívka, ten den je vyzvedla.
439
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae ty růže nastražila,
aby to vypadalo, že ji kult ovládl.
440
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Šlohla Teddymu klíče
a do Amontownu odjela sama.
441
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne, Mae to celé narafičila.
442
00:43:43,163 --> 00:43:44,581
Měla byste to vědět.
443
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Díky za zavolání.
444
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
- Šťastné Díkůvzdání.
- Šťastné Díkůvzdání.
445
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Vystydne nám to.
446
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Pojďme jíst, Suzanne.
447
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Zasloužíme si to.
448
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Překlad titulků: Lenka Večerková