1
00:00:06,174 --> 00:00:09,594
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
Påbegynd forberedelserne.
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,615
Jeg er enig. Det er tid.
4
00:01:50,736 --> 00:01:52,822
BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN
5
00:01:54,407 --> 00:01:56,409
"DET DAGES"
6
00:02:40,286 --> 00:02:43,623
Han, som udholder den lange nat,
skal se morgengryet.
7
00:02:58,429 --> 00:03:00,264
Jeg sagde, du ville komme hjem.
8
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Din tro er stærk, Mae.
9
00:03:05,519 --> 00:03:07,063
Du har altid udvist…
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
styrke.
11
00:03:13,444 --> 00:03:19,992
I aften bliver vort folk reddet,
hvis du, i sandhed, er villig denne gang.
12
00:03:35,299 --> 00:03:37,510
Der findes ingen større kærlighed,
13
00:03:37,593 --> 00:03:42,723
end at gøre dig selv til et villigt offer.
14
00:04:01,158 --> 00:04:04,412
Broder, gik alt efter planen
med Mathis-kvinden?
15
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Noah ramte hendes bil, uden vidner.
16
00:04:07,581 --> 00:04:11,335
Han bliver en værdig efterfølger. En dag.
17
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
I aften bliver vi frelste.
18
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
Ceremonien må ske
som forskrevet denne gang,
19
00:04:17,883 --> 00:04:19,635
ellers vil folk miste håbet.
20
00:04:20,511 --> 00:04:23,222
Vi må genvinde deres tro, Broder Wilkins.
21
00:04:23,306 --> 00:04:25,057
Vi må have tillid.
22
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Traditionen må ikke brydes.
23
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Dette er Amon-66 til
Remmingham alarmcentral.
24
00:04:38,738 --> 00:04:41,115
Tjekker et biluheld ved Wallace-krydset.
25
00:04:41,198 --> 00:04:42,742
Skete for en time siden.
26
00:04:42,825 --> 00:04:46,704
Noget nyt om føreren?
Hvor evakuerede de hende til?
27
00:04:47,747 --> 00:04:51,334
Føreren afslog transport.
Behandlet og sat fri på stedet.
28
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
Hvad foregår der? Hvor er mor?
29
00:05:24,033 --> 00:05:25,451
Mae fik hvide roser,
30
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
og det triggede hende.
31
00:05:26,994 --> 00:05:29,955
Mor tror, de tog Mae til
Amontown, og kørte efter.
32
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Laver du sjov?
33
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Ind i bilen.
34
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
Hej.
35
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Tak.
36
00:05:59,568 --> 00:06:02,488
-Hvad sagde hun?
-Hun bad mig droppe Dodd-sagen.
37
00:06:02,571 --> 00:06:04,698
Begrænset budget, trælst vidne,
38
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
og for at bevare et godt forhold til
39
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
andre afdelinger.
40
00:06:08,160 --> 00:06:11,539
Tror du, at Peck får penge fra kulten?
41
00:06:12,248 --> 00:06:15,042
De kunne have noget på hende.
Måske hendes chef.
42
00:06:15,126 --> 00:06:17,044
Hvem ved, hvilke midler de har?
43
00:06:17,128 --> 00:06:19,922
Du sagde ikke til chefen,
at du har et vidne,
44
00:06:20,005 --> 00:06:23,134
som kan forbinde Wilkins til
en kold brandstiftelse?
45
00:06:23,217 --> 00:06:24,677
Nej for fanden.
46
00:06:25,761 --> 00:06:27,680
Jeg kan ikke bevise det, men…
47
00:06:28,681 --> 00:06:30,182
NY TALEBESKED
48
00:06:30,266 --> 00:06:32,268
-Beklager, jeg må tjekke den.
-Ja.
49
00:06:35,020 --> 00:06:37,898
Alex, det er Suzanne. De tog Mae.
50
00:06:37,982 --> 00:06:40,776
Jeg har ikke min telefon,
men jeg henter hende.
51
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Pis.
52
00:06:45,072 --> 00:06:45,906
Godnat, chef.
53
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
SHERIF
54
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Din styrke er fundet
55
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
Ledt af vor Herre
56
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Udholder denne mørke nat
57
00:08:45,609 --> 00:08:48,946
Dine skinnende øjne
58
00:08:49,029 --> 00:08:53,325
Følg ikke forgæves
59
00:08:53,409 --> 00:09:00,040
Og giv os ly
60
00:09:01,417 --> 00:09:08,340
Vores Morgenstjernes gavmildhed
61
00:09:08,924 --> 00:09:15,389
Frelse fra morgengryet
62
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Almægtige Herre
63
00:09:20,644 --> 00:09:24,315
Vi stoler på dig
64
00:09:24,398 --> 00:09:30,779
Og giver dig altid
65
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Du finder her
66
00:09:35,743 --> 00:09:39,538
Dine budbringere
67
00:09:39,622 --> 00:09:46,295
De villige og de få
68
00:09:47,671 --> 00:09:54,637
I hungersnød og i sygdom
69
00:09:55,429 --> 00:10:02,227
Fornyer dit skinnende lys
70
00:10:03,145 --> 00:10:10,069
Nødhjælp at give til dig
71
00:10:10,903 --> 00:10:17,493
Og sådan genfødes vi
72
00:10:18,661 --> 00:10:22,289
Almægtige Herre
73
00:10:22,373 --> 00:10:26,335
For dig slider vi
74
00:10:26,418 --> 00:10:33,342
Og følger dig altid
75
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
PAGTERNES BOG
76
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Caleb 2:16.
77
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
"Jahve, jaloux og frygtig,
78
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
konspirerede med hans hær imod
Den Skinnende.
79
00:11:09,712 --> 00:11:13,006
De brækkede hans vinger og
kastede ham ned fra himlen."
80
00:11:13,090 --> 00:11:18,637
Men Lucifer blev næret af smerten.
Fik styrke fra lidelsen.
81
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Han stiftede pagten med os.
82
00:11:21,181 --> 00:11:25,769
"Bind jer selv, og lid villigt i mit navn.
83
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Udhold den lange nat og se.
84
00:11:30,065 --> 00:11:35,529
Ved Morgenstjernens morgengry vil
jeg sende min altædende ild.
85
00:11:35,612 --> 00:11:39,324
Jeg vil rejse mig, og regere i tusind år
86
00:11:39,408 --> 00:11:43,412
med mine loyale følgere ved min side."
87
00:11:46,457 --> 00:11:48,125
Lucifer kræver lidelse.
88
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Og hvilket andet offer kunne
såre mig dybere,
89
00:11:54,882 --> 00:11:57,551
end at ofre mit eget kød og blod?
90
00:11:59,553 --> 00:12:00,721
Min datter.
91
00:12:05,184 --> 00:12:10,731
Lad os tage min bedstefars sti.
Caleb, som fulgte budbringeren,
92
00:12:10,814 --> 00:12:14,026
så vi kan holde ud indtil morgengryet.
93
00:12:15,027 --> 00:12:17,404
Traditionen skal ikke brydes.
94
00:13:35,524 --> 00:13:36,942
Rør mig ikke!
95
00:13:37,818 --> 00:13:38,652
Fuck!
96
00:13:41,989 --> 00:13:44,449
Blev du ikke opdraget ordentligt?
97
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
Vi må være hurtige. Fem minutter,
98
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
til at tage, hvad i mangler.
99
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Modtaget?
100
00:14:14,938 --> 00:14:16,148
Ny plan.
101
00:14:19,693 --> 00:14:21,486
Men jeg mangler tandbørsten.
102
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Vi køber en ny.
103
00:15:38,021 --> 00:15:42,317
Og således,
ved Lucifers bevingede budbringer,
104
00:15:43,193 --> 00:15:49,199
og gennem hans ydmyge kanal,
er du valgt, som et villigt offer.
105
00:15:49,825 --> 00:15:52,369
Traditionen skal ikke brydes.
106
00:15:55,706 --> 00:16:01,628
Og nu, giver vi vort hellige offer
til ham, som kaster sit lys over os,
107
00:16:02,337 --> 00:16:04,131
oh, velsignede Morgenstjerne.
108
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
Fader vil udødeliggøre dig
i Pagternes bog.
109
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Dit offer vil leve videre.
110
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Ofrer du dig selv villigt,
111
00:16:26,820 --> 00:16:28,864
til at blive gift med flammen?
112
00:16:40,333 --> 00:16:41,168
Jeg…
113
00:16:43,879 --> 00:16:44,713
Brand!
114
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Kirken.
115
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Alle til vandposterne.
116
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Vi må redde kirken!
117
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
-Hurtigt!
-Til vandposterne!
118
00:16:56,600 --> 00:16:59,436
Hvad med ritualet? Lucifer venter.
119
00:16:59,519 --> 00:17:01,855
Først må vi redde hans tempel og bogen.
120
00:17:01,938 --> 00:17:05,317
-Så færdiggør vi ritualet.
-Malachi, vær sød.
121
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Du er ikke stærk.
122
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
Min styrke er hans styrke.
123
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
-Noah, hvor skal du hen?
-Hjælpe med at slukke branden.
124
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
-Nej, det er for farligt.
-Men fader…
125
00:17:31,551 --> 00:17:33,720
Vores fremtid hviler på dine skuldre.
126
00:17:34,763 --> 00:17:38,683
Tag dig af din søster,
så gennemfører vi ofret,
127
00:17:38,767 --> 00:17:40,727
så hans lys kan skinne på os.
128
00:17:48,318 --> 00:17:52,197
Alle til deres positioner.
Alle spandbrigader til kirken.
129
00:17:53,490 --> 00:17:57,119
-Hvordan skete det?
-Mathis-kvinden. Hun er her.
130
00:18:00,831 --> 00:18:02,082
Find hende.
131
00:18:03,458 --> 00:18:04,292
Broder.
132
00:18:06,378 --> 00:18:10,841
Ved blod fødes vi. Ved blod brydes vi.
133
00:18:22,269 --> 00:18:23,311
Hvor er vi?
134
00:18:23,395 --> 00:18:26,189
Udstillingslejlighed.
Jeg passer på komplekset.
135
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
-Vi kan sove her i nat.
-Hvorfor er vi ikke derhjemme?
136
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Der sker bare meget i aften.
137
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Okay, det er sengetid.
Soveværelserne er ovenpå.
138
00:18:36,533 --> 00:18:39,619
Og, Dani, der er en køjeseng.
139
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
Jeg sover øverst.
140
00:18:40,787 --> 00:18:44,583
Bare rolig, piger.
Politiet klarer det med mor.
141
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
Hvor længe skal vi blive her?
142
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
Så længe det tager mor
at få styr på sit lort.
143
00:19:05,979 --> 00:19:06,938
Mae.
144
00:19:08,148 --> 00:19:09,191
Du kom.
145
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
-Forsvind.
-Nej, ikke uden hende.
146
00:19:12,611 --> 00:19:15,113
Du kan ikke blande dig i vores familie.
147
00:19:15,197 --> 00:19:16,531
I slår hende ihjel.
148
00:19:17,324 --> 00:19:21,077
Du forstår os ikke. Maes offer er en ære.
149
00:19:21,161 --> 00:19:22,954
Nej, hun bliver ikke her.
150
00:19:28,168 --> 00:19:29,669
Forsvind.
151
00:19:29,753 --> 00:19:32,214
-Du kan ikke tvinge hende.
-Du hører ikke til.
152
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Ligesom hende.
153
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Du må væk herfra.
154
00:19:50,523 --> 00:19:52,192
Lad os være.
155
00:19:52,275 --> 00:19:54,110
Lad os tale sammen.
156
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Vi er hendes familie.
157
00:19:56,279 --> 00:19:58,490
En voldelig familie er et skidt hjem.
158
00:19:59,199 --> 00:20:01,576
Du er hendes mor. Du bør beskytte hende.
159
00:20:01,660 --> 00:20:04,454
Mae kom tilbage, fordi hun hører til her.
160
00:20:04,537 --> 00:20:07,249
Forsvind, mens du stadig kan.
161
00:20:07,332 --> 00:20:08,250
Tag det roligt.
162
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
Vil du blive her, Mae,
eller vil du med mig?
163
00:20:12,212 --> 00:20:14,172
Mae, du kan blive fri.
164
00:20:19,427 --> 00:20:22,264
Siden Suzanne kom efter mig…
165
00:20:25,225 --> 00:20:27,435
vil Lucifer måske have, at jeg rejser.
166
00:20:28,687 --> 00:20:31,314
Hvor vover du at antage,
hvad han vil have.
167
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Mor, jeg vil ikke dø!
168
00:20:33,858 --> 00:20:37,821
Der er en hel verden derude,
og jeg kan starte mit eget liv.
169
00:20:38,655 --> 00:20:41,700
Kom med os. Vi kan rejse herfra sammen.
170
00:20:47,414 --> 00:20:54,379
Og blive fordærvet af
deres perverse verden?
171
00:20:54,462 --> 00:20:59,175
Bede om egoistiske nydelser,
fra en distanceret Gud?
172
00:20:59,259 --> 00:21:02,095
Nej, Mae, vi er klogere end det.
173
00:21:12,522 --> 00:21:15,025
Vi må ned herfra. Der er ild i platformen.
174
00:21:15,108 --> 00:21:17,819
-Du må være det villige offer.
-Mae.
175
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Du må redde Sliocht an Diabhail.
176
00:21:20,655 --> 00:21:22,532
Vi må finde en vej ned herfra.
177
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
Nej. Mae!
178
00:21:32,083 --> 00:21:34,169
Mor, Suzanne, spring!
179
00:21:39,049 --> 00:21:41,676
Du kommer ned på et tidspunkt, Suzanne.
180
00:22:00,570 --> 00:22:02,280
Jeg burde have ramt hårdere.
181
00:22:03,073 --> 00:22:06,701
De sagde, at du var på hospitalet,
men det her er meget bedre.
182
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Nu kan jeg dræbe dig.
183
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
Så du vil lege?
184
00:22:23,426 --> 00:22:26,096
Du skulle have beskyttet mig.
185
00:22:26,179 --> 00:22:27,389
Du fortjente det.
186
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Tog aldrig ansvar, tænkte kun på dig selv.
187
00:22:30,433 --> 00:22:35,522
Det eneste jeg ville, var at hjælpe dig,
og du forrådte mig!
188
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Du forrådte os alle!
189
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Det her er sidste gang.
190
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
Mor, skynd dig!
191
00:22:56,000 --> 00:22:58,461
Mor, kom ned derfra!
192
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
Mor!
193
00:23:02,924 --> 00:23:04,175
Jeg er villig.
194
00:23:05,718 --> 00:23:07,262
Traditionen må ikke bryde.
195
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
Mor!
196
00:23:13,101 --> 00:23:15,353
Vi må væk herfra, Mae.
197
00:23:17,147 --> 00:23:18,189
Kom så.
198
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mor!
199
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Hænderne op.
200
00:23:41,671 --> 00:23:43,548
Du har ingen hjemmel her.
201
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Jeg fandt Enoch. Han fortalte alt.
202
00:23:45,717 --> 00:23:49,804
Du kan blive fældet alene,
eller lave en aftale og udlevere Malachi.
203
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
-Jeg foreslår aftalen.
-Det gør du vel.
204
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
Gør det ikke.
205
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
Hvis du samarbejder, bliver det nemmere.
206
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Jeg behøver ikke din hjælp.
207
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Jeg har Ham.
208
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
Tving mig ikke.
209
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
-Ved blod fødes vi, ved blod…
-Lad være…
210
00:24:19,792 --> 00:24:20,627
Alex!
211
00:24:45,318 --> 00:24:46,945
Flammerne stiger!
212
00:24:48,279 --> 00:24:52,200
Din styrke er fundet
213
00:24:53,660 --> 00:24:57,830
Ledt af vor Herre
214
00:25:03,419 --> 00:25:08,883
Udholder denne mørke nat
215
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Se!
216
00:25:12,011 --> 00:25:16,766
Et offer, så villigt, at hun
byttede plads med sit eget kød og blod.
217
00:25:18,851 --> 00:25:21,229
Bevidn flammerne!
218
00:25:21,312 --> 00:25:26,943
Morgenstjernens morgengry! Vi er reddet!
219
00:25:27,026 --> 00:25:28,278
Vi er reddet!
220
00:25:29,153 --> 00:25:30,113
Vi er reddet!
221
00:25:30,196 --> 00:25:31,698
Vi er reddet!
222
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Vi er reddet!
223
00:25:35,076 --> 00:25:37,537
Vi er reddet.
224
00:25:37,620 --> 00:25:39,622
Traditionen må ikke brydes.
225
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
Vi er reddet.
226
00:25:40,790 --> 00:25:44,627
Traditionen må ikke brydes.
Traditionen må ikke brydes.
227
00:25:47,839 --> 00:25:50,425
-Hyggede I jer til festen?
-Ja.
228
00:25:50,508 --> 00:25:53,845
-Overraskende nok, var det sjovt.
-Du fik vel fine fotos.
229
00:25:54,679 --> 00:25:56,347
Det gjorde jeg, faktisk.
230
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Glæder mig til at fremkalde dem.
231
00:26:06,941 --> 00:26:08,818
Mae ødelagde virkelig alt, ikke?
232
00:26:11,279 --> 00:26:15,450
Jo, hun gjorde.
Men det går dybere end hende.
233
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Mener du mor?
234
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
Jeres mor…
235
00:26:26,627 --> 00:26:28,421
havde ikke en god barndom.
236
00:26:30,089 --> 00:26:31,466
Tingene var…
237
00:26:33,676 --> 00:26:34,969
svære for hende.
238
00:26:37,847 --> 00:26:39,349
Hun taler ikke om det.
239
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Jules…
240
00:26:46,898 --> 00:26:48,608
Det er nemt at bebrejde folk.
241
00:26:51,194 --> 00:26:54,447
Mae, din mor.
242
00:26:56,282 --> 00:26:57,325
Men…
243
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
det er også min skyld.
244
00:27:04,165 --> 00:27:05,708
Jeg lod det ske.
245
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Far, bliver alt okay igen?
246
00:27:20,807 --> 00:27:22,183
Det ved jeg ikke.
247
00:27:24,769 --> 00:27:26,479
Ja, jeg ved det ikke.
248
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Mor, Bedste Helen sendte busbilletter.
249
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
Vi kan bo hos hende.
250
00:28:02,306 --> 00:28:03,975
Det er okay.
251
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
Du er i sikkerhed nu.
252
00:28:08,896 --> 00:28:10,273
Du er i sikkerhed.
253
00:28:21,993 --> 00:28:23,661
Tak…
254
00:28:28,040 --> 00:28:30,001
for at redde mig.
255
00:28:32,462 --> 00:28:33,713
Du fortjener det.
256
00:29:16,047 --> 00:29:17,548
ALLE FORTJENER ET MÅLTID
257
00:29:17,632 --> 00:29:18,716
FRIVILLIG
258
00:29:19,509 --> 00:29:21,719
Skal du seriøst dokumentere alt
259
00:29:21,803 --> 00:29:24,931
-med mig som Minister for Økologi?
-Ja, det er stort.
260
00:29:25,640 --> 00:29:27,225
Victoria fandt på titlen
261
00:29:27,308 --> 00:29:29,644
som en trøstepræmie for at tabe valget.
262
00:29:30,436 --> 00:29:33,189
Jeg er frivillig til Thanksgiving.
Hvad med dig?
263
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Der er hun jo!
264
00:29:36,025 --> 00:29:37,485
Din klumme var så fed.
265
00:29:38,611 --> 00:29:41,447
-Og selvportrættet. Meget autentisk.
-Tak.
266
00:29:41,531 --> 00:29:45,326
Til den næste klumme,
bør vi lave Fraser Hagen.
267
00:29:45,409 --> 00:29:48,454
-Han presser virkelig…
-Jeg tænkte Tatiana Nelson,
268
00:29:48,538 --> 00:29:51,624
med en vinkel om ikke-traditionelle
dimittender.
269
00:29:52,792 --> 00:29:53,626
God idé.
270
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Super.
271
00:29:58,256 --> 00:30:00,383
Du kan skrive mig op som frivillig.
272
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
Den nye Jules.
273
00:30:05,596 --> 00:30:08,516
-Hold nu kæft, det virker.
-Ja, vi lavede den.
274
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
Parkeringspladsen efter skole.
Vi kan hente Dani.
275
00:30:14,146 --> 00:30:15,565
-Okay.
-Vi ses.
276
00:30:19,443 --> 00:30:20,486
Er din mor okay?
277
00:30:22,697 --> 00:30:23,865
Du havde ret.
278
00:30:25,449 --> 00:30:29,161
Der var en del af mig,
som jeg holdt skjult.
279
00:30:30,121 --> 00:30:31,122
Jeg var…
280
00:30:33,124 --> 00:30:37,712
bange for at indrømme,
at tingene var mere komplicerede.
281
00:30:39,255 --> 00:30:40,798
Hvad ændrede det?
282
00:30:44,218 --> 00:30:49,140
Jeg måtte miste en del
for at se, hvad jeg gemte mig bag.
283
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Jeg havde et sikkerhedsnet til…
284
00:30:53,519 --> 00:30:55,313
til al min smerte.
285
00:30:55,396 --> 00:30:59,150
Jeg… arbejder og holder mig i gang,
286
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
og tager mig selvfølgelig af min familie.
287
00:31:03,696 --> 00:31:05,072
Hvordan har de det?
288
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
De har det heldigvis godt.
289
00:31:08,910 --> 00:31:11,746
Alle forstår, at det er en
midlertidig situation,
290
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
indtil vi kan finde en løsning.
291
00:31:14,957 --> 00:31:16,584
Ser din mand det også sådan?
292
00:31:16,667 --> 00:31:18,044
Ja, det tror jeg.
293
00:31:20,171 --> 00:31:21,672
Det… det håber jeg.
294
00:31:23,633 --> 00:31:25,551
Men ændringen har givet mig
295
00:31:25,635 --> 00:31:28,846
muligheden for at holde pause
fra mit arbejde,
296
00:31:28,930 --> 00:31:31,974
og bruge noget tid på mig selv.
297
00:31:33,017 --> 00:31:34,185
Hvordan føles det?
298
00:31:36,729 --> 00:31:37,897
Det er svært.
299
00:31:40,942 --> 00:31:45,613
Arbejder på at bygge bro mellem
den kløft, du talte om,
300
00:31:46,447 --> 00:31:51,410
mellem hvem jeg er,
og hvem jeg tror, at jeg er.
301
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
Men jeg er optimist.
302
00:31:56,499 --> 00:31:57,750
Ligesom du sagde…
303
00:31:59,710 --> 00:32:04,256
var der en… en barnlig del
af mig selv, som…
304
00:32:06,592 --> 00:32:09,220
bare gerne ville reddes.
305
00:32:11,764 --> 00:32:16,352
Og fordi jeg ikke håndterede det,
puttede jeg det over på Mae.
306
00:32:19,105 --> 00:32:22,483
Men jeg er her nu, og jeg er klar til at
arbejde med det.
307
00:32:22,566 --> 00:32:27,196
Og jeg tror, at hvis jeg…
308
00:32:29,240 --> 00:32:34,996
prøver, og forbliver årvågen,
så vil jeg se fremgang.
309
00:32:36,372 --> 00:32:38,457
Tror du, det sker for alle?
310
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
At alle arbejder på det,
og pludselig oplever en ændring?
311
00:32:46,048 --> 00:32:49,093
Altså, hvis jeg kan, så kan Mae også.
312
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Pænt kontor.
313
00:33:07,278 --> 00:33:11,198
-Hej. Blev forfremmet til løjtnant.
-Det er super.
314
00:33:11,282 --> 00:33:13,909
Nogle ældre betjente tog tidlig pension.
315
00:33:14,994 --> 00:33:16,454
De slap vist billigt,
316
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
Når de brande var uopklarede så længe.
317
00:33:19,165 --> 00:33:20,958
Tror du, at kulten betalte dem?
318
00:33:23,002 --> 00:33:25,171
Nu, hvor Wilkins er død, er det uvist.
319
00:33:28,883 --> 00:33:32,720
Jamen, jeg ville bare sige tak.
320
00:33:33,804 --> 00:33:37,433
Jeg fik endelig en check fra
forsikringsfirmaet
321
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
med kompensation.
322
00:33:39,310 --> 00:33:42,063
Havde du ikke opklaret
det med acceleratoren,
323
00:33:42,146 --> 00:33:45,357
var det nok ikke lykkedes. Så, mange tak.
324
00:33:45,441 --> 00:33:46,525
Gør bare mit job.
325
00:33:47,651 --> 00:33:51,906
Tillykke med forfremmelsen.
Arbejder stadig på Thanksgiving, hva'?
326
00:33:51,989 --> 00:33:53,074
Det stopper ikke.
327
00:33:53,157 --> 00:33:56,702
Ja, det tror jeg på.
328
00:33:57,745 --> 00:34:01,165
Jeg må handle før butikkerne lukker, så…
329
00:34:02,917 --> 00:34:04,085
Hej.
330
00:34:04,835 --> 00:34:08,380
Håber alting går i orden.
Din familiesituation.
331
00:34:10,007 --> 00:34:14,720
Ja. Lige over. Pas på dig selv.
332
00:34:22,186 --> 00:34:25,648
-Hej.
-Fedt kluns!
333
00:34:26,440 --> 00:34:32,488
Hvordan vil Remmingham Politis nye
betjent lave sin første ransagning?
334
00:34:34,406 --> 00:34:35,533
Du fik den endelig.
335
00:34:35,616 --> 00:34:38,577
Ransagning af Dodds ting
i forbindelse med Wilkins.
336
00:34:40,162 --> 00:34:40,996
Har du lyst?
337
00:34:42,248 --> 00:34:43,874
Hellere end gerne.
338
00:34:52,299 --> 00:34:53,134
Tager du den?
339
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Jeg brændte det på.
340
00:35:04,186 --> 00:35:05,396
Skide…
341
00:35:10,609 --> 00:35:12,278
Det ser godt ud, Mae.
342
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
Hvor lærte du at flette skorpen?
343
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Min mor lærte mig det.
344
00:35:18,200 --> 00:35:21,036
Det er en af de eneste ting
jeg laver fra bunden.
345
00:35:22,580 --> 00:35:23,831
Pigerne elsker det.
346
00:35:24,832 --> 00:35:26,792
Det gør jeg garanteret også.
347
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
Har du Thanksgiving-planer?
348
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Westway Bistro har en ret
opkaldt efter mig.
349
00:35:45,060 --> 00:35:48,189
Nej, du skal med mig hjem. Ingen men.
350
00:35:48,272 --> 00:35:49,899
-Er det en invitation?
-Ja.
351
00:35:49,982 --> 00:35:51,567
Tranebærsovs fra dåse?
352
00:35:52,151 --> 00:35:54,153
-Ja, selvfølgelig.
-Jeg kommer.
353
00:36:04,455 --> 00:36:07,333
-Okay, rekrut.
-Hvor starter vi?
354
00:36:13,172 --> 00:36:14,673
Fandens. De er væk.
355
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
Dommeren trak tiden på kendelsen.
356
00:36:18,886 --> 00:36:20,763
Hvor tror du, at de tog hen?
357
00:36:28,604 --> 00:36:33,067
-Hej. Se lige dig.
-Du har fået en ny ven.
358
00:36:33,651 --> 00:36:35,027
Dygtig hund.
359
00:36:39,823 --> 00:36:44,119
-Så er den klar. Dit hår ser godt ud.
-Tak. Helen hjalp med det.
360
00:36:44,745 --> 00:36:46,038
Fedt.
361
00:36:46,121 --> 00:36:50,209
Okay, jamen, fyldet er
lidt smadderstegt, men…
362
00:36:50,292 --> 00:36:54,713
-Ja.
-…alt andet burde være fint, så…
363
00:36:54,797 --> 00:36:59,051
Okay. Jeg vil sige, at i år,
364
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
er tingene lidt anderledes.
365
00:37:03,055 --> 00:37:08,769
Men I skal vide, at jeg er
så taknemlig for jer tre.
366
00:37:10,688 --> 00:37:12,982
Jeg vil gøre alt, for jeres sikkerhed.
367
00:37:14,149 --> 00:37:15,401
Tak, far.
368
00:37:16,819 --> 00:37:19,613
Okay, nok tude-snak. Lad os spise.
369
00:37:23,701 --> 00:37:26,328
-Fang an. Jeg tager den.
-Okay.
370
00:37:34,503 --> 00:37:35,546
Hej.
371
00:37:36,171 --> 00:37:37,214
Hej.
372
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Hvordan går det?
373
00:37:41,093 --> 00:37:43,345
Jeg klarer mig. Dig?
374
00:37:44,763 --> 00:37:48,058
Ja. Jeg er okay.
375
00:37:49,518 --> 00:37:51,312
Jeg har den her til pigerne.
376
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
Det er virkelig sødt af dig, Suz.
377
00:37:54,273 --> 00:37:55,983
Vil du ind og…
378
00:38:02,448 --> 00:38:03,449
Tog du hende med?
379
00:38:03,949 --> 00:38:06,201
-Hun er i bilen.
-Vi havde en aftale.
380
00:38:06,285 --> 00:38:08,746
Mae må ikke komme i nærheden af pigerne.
381
00:38:08,829 --> 00:38:10,789
-Hun kommer ikke ind…
-Suzanne.
382
00:38:18,088 --> 00:38:19,214
Hvordan er pigerne?
383
00:38:21,884 --> 00:38:26,805
Dani er stadig flyvende efter hendes
Thanksgiving solo optræden.
384
00:38:27,431 --> 00:38:29,433
-Hun var så god.
-Så god.
385
00:38:30,684 --> 00:38:35,147
Og Jules har farvet noget af sit hår rødt.
386
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
Okay. Fortæl hende,
at jeg ikke kan vente…
387
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
til at set det, her i weekenden.
388
00:38:40,986 --> 00:38:41,987
Okay.
389
00:38:43,947 --> 00:38:46,617
Jeg havde en god session med dr. Daniels.
390
00:38:46,700 --> 00:38:50,496
Altså, ikke god. Det er…
391
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
Det føles som at gå til tandlægen,
men, det er godt at komme til bunds.
392
00:38:56,752 --> 00:38:58,796
Godt. Det glæder mig.
393
00:38:59,880 --> 00:39:02,216
Og Mae gør virkelig fremskridt.
394
00:39:02,299 --> 00:39:06,804
Hun klarer snildt sin prøve,
og så finder vi hende et rigtigt arbejde.
395
00:39:06,887 --> 00:39:10,182
-Suzanne.
-Og et permanent sted at bo.
396
00:39:10,265 --> 00:39:13,102
-Det handler ikke om Mae.
-Jeg har flere emner.
397
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Det var det aldrig.
398
00:39:29,076 --> 00:39:31,370
Du kan give det her til pigerne.
399
00:39:37,334 --> 00:39:38,335
Det vil jeg gøre.
400
00:39:45,008 --> 00:39:46,218
Vent, Peter.
401
00:39:48,971 --> 00:39:50,222
Jeg elsker dig.
402
00:39:51,140 --> 00:39:52,474
Jeg giver ikke op.
403
00:39:56,437 --> 00:39:57,521
Heller ikke mig.
404
00:40:22,921 --> 00:40:23,964
Er det fra mor?
405
00:40:25,299 --> 00:40:26,300
Ja.
406
00:40:34,725 --> 00:40:37,394
Dani, kan du ikke synge den sang
fra stykket?
407
00:40:38,604 --> 00:40:40,606
Vi du rent faktisk høre min sang?
408
00:40:40,689 --> 00:40:43,442
Ja. Dani, det vil jeg faktisk.
409
00:41:14,681 --> 00:41:17,518
Mange tak for at hjælpe
med alt dette, Mae.
410
00:41:18,352 --> 00:41:19,686
Ser lækkert ud.
411
00:41:21,230 --> 00:41:22,648
Skal jeg bede en bøn?
412
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Ja, da.
413
00:41:32,824 --> 00:41:34,952
Velsign os for disse dine gaver
414
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
som vi modtager fra din gevinst.
415
00:41:41,291 --> 00:41:43,252
Og tak for Suzanne…
416
00:41:45,337 --> 00:41:48,215
hvis tålmodighed og generøsitet…
417
00:41:51,552 --> 00:41:53,178
reddede mit liv.
418
00:41:59,476 --> 00:42:00,477
Amen.
419
00:42:01,728 --> 00:42:02,729
Amen.
420
00:42:07,818 --> 00:42:08,694
Hej.
421
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Du skal ikke bekymre dig om kulten.
422
00:42:11,029 --> 00:42:13,991
-Ser ud til at de er smuttet.
-Sikke en lettelse.
423
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
De prøver nok at finde et bedre sted.
424
00:42:19,621 --> 00:42:22,332
Kender du en
Theodore Harrington den Tredje?
425
00:42:23,417 --> 00:42:25,586
Ja, det gør jeg.
426
00:42:25,669 --> 00:42:30,549
Det er Helens ekskæreste, Teddy.
427
00:42:32,009 --> 00:42:34,553
Han tog til høstfesten med Mae.
428
00:42:35,762 --> 00:42:37,264
-Hvorfor?
-Fandt hans bil,
429
00:42:37,347 --> 00:42:38,765
forladt nær Amontown.
430
00:42:38,849 --> 00:42:41,768
Han meldte den åbenbart
stjålen for to uger siden,
431
00:42:42,561 --> 00:42:44,062
samme aften som festen.
432
00:42:44,980 --> 00:42:45,814
Okay…
433
00:42:46,773 --> 00:42:48,859
Kulten holdt lav profil med vilje.
434
00:42:48,942 --> 00:42:51,111
De kunne have plantet rosen skjult,
435
00:42:51,194 --> 00:42:53,447
som første gang. Kun Mae ville vide det
436
00:42:54,239 --> 00:42:55,657
Det skete offentligt.
437
00:42:58,285 --> 00:43:02,205
Det er nok ikke, hvad du ønsker,
men kulten plantede ikke roserne.
438
00:43:03,040 --> 00:43:07,836
-Hvad? Hvem gjorde det så?
-Jeg bad dem gennemgå overvågningsvideoen
439
00:43:07,919 --> 00:43:08,962
fra gymnasiet.
440
00:43:18,221 --> 00:43:21,224
Mae gemte en buket roser
bag en container på skolen.
441
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Hun tog dem med ind.
442
00:43:25,062 --> 00:43:27,522
Floristen sagde, at en pige bestilte dem,
443
00:43:27,606 --> 00:43:29,149
og hentede dem.
444
00:43:31,193 --> 00:43:34,529
Mae placerede dem, så det lignede,
kulten triggede hende.
445
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Hun stjal Teddys nøgler
og kørte til Amontown.
446
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
Suzanne. Mae er bagmanden på alt.
447
00:43:43,413 --> 00:43:44,581
Det skulle du vide.
448
00:43:46,917 --> 00:43:48,335
Tak for dit opkald.
449
00:43:51,296 --> 00:43:54,049
-Glædelig Thanksgiving.
-Glædelig Thanksgiving.
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,012
Maden bliver kold.
451
00:44:24,079 --> 00:44:26,248
Lad os spise, Suzanne.
452
00:44:30,836 --> 00:44:32,045
Vi fortjener det.
453
00:47:26,720 --> 00:47:31,725
Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen