1 00:00:06,174 --> 00:00:09,594 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Påbegynd forberedelserne. 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Jeg er enig. Det er tid. 4 00:01:50,736 --> 00:01:52,822 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 5 00:01:54,407 --> 00:01:56,409 "DET DAGES" 6 00:02:40,286 --> 00:02:43,623 Han, som udholder den lange nat, skal se morgengryet. 7 00:02:58,429 --> 00:03:00,264 Jeg sagde, du ville komme hjem. 8 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Din tro er stærk, Mae. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,063 Du har altid udvist… 10 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 styrke. 11 00:03:13,444 --> 00:03:19,992 I aften bliver vort folk reddet, hvis du, i sandhed, er villig denne gang. 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,510 Der findes ingen større kærlighed, 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,723 end at gøre dig selv til et villigt offer. 14 00:04:01,158 --> 00:04:04,412 Broder, gik alt efter planen med Mathis-kvinden? 15 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Noah ramte hendes bil, uden vidner. 16 00:04:07,581 --> 00:04:11,335 Han bliver en værdig efterfølger. En dag. 17 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 I aften bliver vi frelste. 18 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Ceremonien må ske som forskrevet denne gang, 19 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 ellers vil folk miste håbet. 20 00:04:20,511 --> 00:04:23,222 Vi må genvinde deres tro, Broder Wilkins. 21 00:04:23,306 --> 00:04:25,057 Vi må have tillid. 22 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Traditionen må ikke brydes. 23 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Dette er Amon-66 til Remmingham alarmcentral. 24 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 Tjekker et biluheld ved Wallace-krydset. 25 00:04:41,198 --> 00:04:42,742 Skete for en time siden. 26 00:04:42,825 --> 00:04:46,704 Noget nyt om føreren? Hvor evakuerede de hende til? 27 00:04:47,747 --> 00:04:51,334 Føreren afslog transport. Behandlet og sat fri på stedet. 28 00:05:22,114 --> 00:05:23,949 Hvad foregår der? Hvor er mor? 29 00:05:24,033 --> 00:05:25,451 Mae fik hvide roser, 30 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 og det triggede hende. 31 00:05:26,994 --> 00:05:29,955 Mor tror, de tog Mae til Amontown, og kørte efter. 32 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 Laver du sjov? 33 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Ind i bilen. 34 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 Hej. 35 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Tak. 36 00:05:59,568 --> 00:06:02,488 -Hvad sagde hun? -Hun bad mig droppe Dodd-sagen. 37 00:06:02,571 --> 00:06:04,698 Begrænset budget, trælst vidne, 38 00:06:04,782 --> 00:06:06,951 og for at bevare et godt forhold til 39 00:06:07,034 --> 00:06:08,077 andre afdelinger. 40 00:06:08,160 --> 00:06:11,539 Tror du, at Peck får penge fra kulten? 41 00:06:12,248 --> 00:06:15,042 De kunne have noget på hende. Måske hendes chef. 42 00:06:15,126 --> 00:06:17,044 Hvem ved, hvilke midler de har? 43 00:06:17,128 --> 00:06:19,922 Du sagde ikke til chefen, at du har et vidne, 44 00:06:20,005 --> 00:06:23,134 som kan forbinde Wilkins til en kold brandstiftelse? 45 00:06:23,217 --> 00:06:24,677 Nej for fanden. 46 00:06:25,761 --> 00:06:27,680 Jeg kan ikke bevise det, men… 47 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 NY TALEBESKED 48 00:06:30,266 --> 00:06:32,268 -Beklager, jeg må tjekke den. -Ja. 49 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Alex, det er Suzanne. De tog Mae. 50 00:06:37,982 --> 00:06:40,776 Jeg har ikke min telefon, men jeg henter hende. 51 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Pis. 52 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Godnat, chef. 53 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 SHERIF 54 00:08:30,302 --> 00:08:33,764 Din styrke er fundet 55 00:08:33,847 --> 00:08:37,810 Ledt af vor Herre 56 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Udholder denne mørke nat 57 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Dine skinnende øjne 58 00:08:49,029 --> 00:08:53,325 Følg ikke forgæves 59 00:08:53,409 --> 00:09:00,040 Og giv os ly 60 00:09:01,417 --> 00:09:08,340 Vores Morgenstjernes gavmildhed 61 00:09:08,924 --> 00:09:15,389 Frelse fra morgengryet 62 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Almægtige Herre 63 00:09:20,644 --> 00:09:24,315 Vi stoler på dig 64 00:09:24,398 --> 00:09:30,779 Og giver dig altid 65 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Du finder her 66 00:09:35,743 --> 00:09:39,538 Dine budbringere 67 00:09:39,622 --> 00:09:46,295 De villige og de få 68 00:09:47,671 --> 00:09:54,637 I hungersnød og i sygdom 69 00:09:55,429 --> 00:10:02,227 Fornyer dit skinnende lys 70 00:10:03,145 --> 00:10:10,069 Nødhjælp at give til dig 71 00:10:10,903 --> 00:10:17,493 Og sådan genfødes vi 72 00:10:18,661 --> 00:10:22,289 Almægtige Herre 73 00:10:22,373 --> 00:10:26,335 For dig slider vi 74 00:10:26,418 --> 00:10:33,342 Og følger dig altid 75 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 PAGTERNES BOG 76 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Caleb 2:16. 77 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 "Jahve, jaloux og frygtig, 78 00:11:03,789 --> 00:11:07,292 konspirerede med hans hær imod Den Skinnende. 79 00:11:09,712 --> 00:11:13,006 De brækkede hans vinger og kastede ham ned fra himlen." 80 00:11:13,090 --> 00:11:18,637 Men Lucifer blev næret af smerten. Fik styrke fra lidelsen. 81 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 Han stiftede pagten med os. 82 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 "Bind jer selv, og lid villigt i mit navn. 83 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Udhold den lange nat og se. 84 00:11:30,065 --> 00:11:35,529 Ved Morgenstjernens morgengry vil jeg sende min altædende ild. 85 00:11:35,612 --> 00:11:39,324 Jeg vil rejse mig, og regere i tusind år 86 00:11:39,408 --> 00:11:43,412 med mine loyale følgere ved min side." 87 00:11:46,457 --> 00:11:48,125 Lucifer kræver lidelse. 88 00:11:49,501 --> 00:11:53,797 Og hvilket andet offer kunne såre mig dybere, 89 00:11:54,882 --> 00:11:57,551 end at ofre mit eget kød og blod? 90 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Min datter. 91 00:12:05,184 --> 00:12:10,731 Lad os tage min bedstefars sti. Caleb, som fulgte budbringeren, 92 00:12:10,814 --> 00:12:14,026 så vi kan holde ud indtil morgengryet. 93 00:12:15,027 --> 00:12:17,404 Traditionen skal ikke brydes. 94 00:13:35,524 --> 00:13:36,942 Rør mig ikke! 95 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Fuck! 96 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 Blev du ikke opdraget ordentligt? 97 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 Vi må være hurtige. Fem minutter, 98 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 til at tage, hvad i mangler. 99 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Modtaget? 100 00:14:14,938 --> 00:14:16,148 Ny plan. 101 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Men jeg mangler tandbørsten. 102 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 Vi køber en ny. 103 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Og således, ved Lucifers bevingede budbringer, 104 00:15:43,193 --> 00:15:49,199 og gennem hans ydmyge kanal, er du valgt, som et villigt offer. 105 00:15:49,825 --> 00:15:52,369 Traditionen skal ikke brydes. 106 00:15:55,706 --> 00:16:01,628 Og nu, giver vi vort hellige offer til ham, som kaster sit lys over os, 107 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 oh, velsignede Morgenstjerne. 108 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 Fader vil udødeliggøre dig i Pagternes bog. 109 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Dit offer vil leve videre. 110 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Ofrer du dig selv villigt, 111 00:16:26,820 --> 00:16:28,864 til at blive gift med flammen? 112 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 Jeg… 113 00:16:43,879 --> 00:16:44,713 Brand! 114 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Kirken. 115 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Alle til vandposterne. 116 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Vi må redde kirken! 117 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 -Hurtigt! -Til vandposterne! 118 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 Hvad med ritualet? Lucifer venter. 119 00:16:59,519 --> 00:17:01,855 Først må vi redde hans tempel og bogen. 120 00:17:01,938 --> 00:17:05,317 -Så færdiggør vi ritualet. -Malachi, vær sød. 121 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Du er ikke stærk. 122 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 Min styrke er hans styrke. 123 00:17:24,961 --> 00:17:28,673 -Noah, hvor skal du hen? -Hjælpe med at slukke branden. 124 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 -Nej, det er for farligt. -Men fader… 125 00:17:31,551 --> 00:17:33,720 Vores fremtid hviler på dine skuldre. 126 00:17:34,763 --> 00:17:38,683 Tag dig af din søster, så gennemfører vi ofret, 127 00:17:38,767 --> 00:17:40,727 så hans lys kan skinne på os. 128 00:17:48,318 --> 00:17:52,197 Alle til deres positioner. Alle spandbrigader til kirken. 129 00:17:53,490 --> 00:17:57,119 -Hvordan skete det? -Mathis-kvinden. Hun er her. 130 00:18:00,831 --> 00:18:02,082 Find hende. 131 00:18:03,458 --> 00:18:04,292 Broder. 132 00:18:06,378 --> 00:18:10,841 Ved blod fødes vi. Ved blod brydes vi. 133 00:18:22,269 --> 00:18:23,311 Hvor er vi? 134 00:18:23,395 --> 00:18:26,189 Udstillingslejlighed. Jeg passer på komplekset. 135 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 -Vi kan sove her i nat. -Hvorfor er vi ikke derhjemme? 136 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Der sker bare meget i aften. 137 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Okay, det er sengetid. Soveværelserne er ovenpå. 138 00:18:36,533 --> 00:18:39,619 Og, Dani, der er en køjeseng. 139 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Jeg sover øverst. 140 00:18:40,787 --> 00:18:44,583 Bare rolig, piger. Politiet klarer det med mor. 141 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 Hvor længe skal vi blive her? 142 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 Så længe det tager mor at få styr på sit lort. 143 00:19:05,979 --> 00:19:06,938 Mae. 144 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 Du kom. 145 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 -Forsvind. -Nej, ikke uden hende. 146 00:19:12,611 --> 00:19:15,113 Du kan ikke blande dig i vores familie. 147 00:19:15,197 --> 00:19:16,531 I slår hende ihjel. 148 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Du forstår os ikke. Maes offer er en ære. 149 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 Nej, hun bliver ikke her. 150 00:19:28,168 --> 00:19:29,669 Forsvind. 151 00:19:29,753 --> 00:19:32,214 -Du kan ikke tvinge hende. -Du hører ikke til. 152 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ligesom hende. 153 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Du må væk herfra. 154 00:19:50,523 --> 00:19:52,192 Lad os være. 155 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Lad os tale sammen. 156 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Vi er hendes familie. 157 00:19:56,279 --> 00:19:58,490 En voldelig familie er et skidt hjem. 158 00:19:59,199 --> 00:20:01,576 Du er hendes mor. Du bør beskytte hende. 159 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 Mae kom tilbage, fordi hun hører til her. 160 00:20:04,537 --> 00:20:07,249 Forsvind, mens du stadig kan. 161 00:20:07,332 --> 00:20:08,250 Tag det roligt. 162 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 Vil du blive her, Mae, eller vil du med mig? 163 00:20:12,212 --> 00:20:14,172 Mae, du kan blive fri. 164 00:20:19,427 --> 00:20:22,264 Siden Suzanne kom efter mig… 165 00:20:25,225 --> 00:20:27,435 vil Lucifer måske have, at jeg rejser. 166 00:20:28,687 --> 00:20:31,314 Hvor vover du at antage, hvad han vil have. 167 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Mor, jeg vil ikke dø! 168 00:20:33,858 --> 00:20:37,821 Der er en hel verden derude, og jeg kan starte mit eget liv. 169 00:20:38,655 --> 00:20:41,700 Kom med os. Vi kan rejse herfra sammen. 170 00:20:47,414 --> 00:20:54,379 Og blive fordærvet af deres perverse verden? 171 00:20:54,462 --> 00:20:59,175 Bede om egoistiske nydelser, fra en distanceret Gud? 172 00:20:59,259 --> 00:21:02,095 Nej, Mae, vi er klogere end det. 173 00:21:12,522 --> 00:21:15,025 Vi må ned herfra. Der er ild i platformen. 174 00:21:15,108 --> 00:21:17,819 -Du må være det villige offer. -Mae. 175 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Du må redde Sliocht an Diabhail. 176 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Vi må finde en vej ned herfra. 177 00:21:24,659 --> 00:21:26,661 Nej. Mae! 178 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 Mor, Suzanne, spring! 179 00:21:39,049 --> 00:21:41,676 Du kommer ned på et tidspunkt, Suzanne. 180 00:22:00,570 --> 00:22:02,280 Jeg burde have ramt hårdere. 181 00:22:03,073 --> 00:22:06,701 De sagde, at du var på hospitalet, men det her er meget bedre. 182 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Nu kan jeg dræbe dig. 183 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Så du vil lege? 184 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Du skulle have beskyttet mig. 185 00:22:26,179 --> 00:22:27,389 Du fortjente det. 186 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Tog aldrig ansvar, tænkte kun på dig selv. 187 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Det eneste jeg ville, var at hjælpe dig, og du forrådte mig! 188 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 Du forrådte os alle! 189 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Det her er sidste gang. 190 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 Mor, skynd dig! 191 00:22:56,000 --> 00:22:58,461 Mor, kom ned derfra! 192 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 Mor! 193 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Jeg er villig. 194 00:23:05,718 --> 00:23:07,262 Traditionen må ikke bryde. 195 00:23:08,680 --> 00:23:10,140 Mor! 196 00:23:13,101 --> 00:23:15,353 Vi må væk herfra, Mae. 197 00:23:17,147 --> 00:23:18,189 Kom så. 198 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mor! 199 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Hænderne op. 200 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Du har ingen hjemmel her. 201 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Jeg fandt Enoch. Han fortalte alt. 202 00:23:45,717 --> 00:23:49,804 Du kan blive fældet alene, eller lave en aftale og udlevere Malachi. 203 00:23:50,972 --> 00:23:54,100 -Jeg foreslår aftalen. -Det gør du vel. 204 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 Gør det ikke. 205 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 Hvis du samarbejder, bliver det nemmere. 206 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Jeg behøver ikke din hjælp. 207 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Jeg har Ham. 208 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 Tving mig ikke. 209 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 -Ved blod fødes vi, ved blod… -Lad være… 210 00:24:19,792 --> 00:24:20,627 Alex! 211 00:24:45,318 --> 00:24:46,945 Flammerne stiger! 212 00:24:48,279 --> 00:24:52,200 Din styrke er fundet 213 00:24:53,660 --> 00:24:57,830 Ledt af vor Herre 214 00:25:03,419 --> 00:25:08,883 Udholder denne mørke nat 215 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 Se! 216 00:25:12,011 --> 00:25:16,766 Et offer, så villigt, at hun byttede plads med sit eget kød og blod. 217 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Bevidn flammerne! 218 00:25:21,312 --> 00:25:26,943 Morgenstjernens morgengry! Vi er reddet! 219 00:25:27,026 --> 00:25:28,278 Vi er reddet! 220 00:25:29,153 --> 00:25:30,113 Vi er reddet! 221 00:25:30,196 --> 00:25:31,698 Vi er reddet! 222 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Vi er reddet! 223 00:25:35,076 --> 00:25:37,537 Vi er reddet. 224 00:25:37,620 --> 00:25:39,622 Traditionen må ikke brydes. 225 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 Vi er reddet. 226 00:25:40,790 --> 00:25:44,627 Traditionen må ikke brydes. Traditionen må ikke brydes. 227 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 -Hyggede I jer til festen? -Ja. 228 00:25:50,508 --> 00:25:53,845 -Overraskende nok, var det sjovt. -Du fik vel fine fotos. 229 00:25:54,679 --> 00:25:56,347 Det gjorde jeg, faktisk. 230 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Glæder mig til at fremkalde dem. 231 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Mae ødelagde virkelig alt, ikke? 232 00:26:11,279 --> 00:26:15,450 Jo, hun gjorde. Men det går dybere end hende. 233 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Mener du mor? 234 00:26:23,249 --> 00:26:24,584 Jeres mor… 235 00:26:26,627 --> 00:26:28,421 havde ikke en god barndom. 236 00:26:30,089 --> 00:26:31,466 Tingene var… 237 00:26:33,676 --> 00:26:34,969 svære for hende. 238 00:26:37,847 --> 00:26:39,349 Hun taler ikke om det. 239 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Jules… 240 00:26:46,898 --> 00:26:48,608 Det er nemt at bebrejde folk. 241 00:26:51,194 --> 00:26:54,447 Mae, din mor. 242 00:26:56,282 --> 00:26:57,325 Men… 243 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 det er også min skyld. 244 00:27:04,165 --> 00:27:05,708 Jeg lod det ske. 245 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Far, bliver alt okay igen? 246 00:27:20,807 --> 00:27:22,183 Det ved jeg ikke. 247 00:27:24,769 --> 00:27:26,479 Ja, jeg ved det ikke. 248 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Mor, Bedste Helen sendte busbilletter. 249 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 Vi kan bo hos hende. 250 00:28:02,306 --> 00:28:03,975 Det er okay. 251 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Du er i sikkerhed nu. 252 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Du er i sikkerhed. 253 00:28:21,993 --> 00:28:23,661 Tak… 254 00:28:28,040 --> 00:28:30,001 for at redde mig. 255 00:28:32,462 --> 00:28:33,713 Du fortjener det. 256 00:29:16,047 --> 00:29:17,548 ALLE FORTJENER ET MÅLTID 257 00:29:17,632 --> 00:29:18,716 FRIVILLIG 258 00:29:19,509 --> 00:29:21,719 Skal du seriøst dokumentere alt 259 00:29:21,803 --> 00:29:24,931 -med mig som Minister for Økologi? -Ja, det er stort. 260 00:29:25,640 --> 00:29:27,225 Victoria fandt på titlen 261 00:29:27,308 --> 00:29:29,644 som en trøstepræmie for at tabe valget. 262 00:29:30,436 --> 00:29:33,189 Jeg er frivillig til Thanksgiving. Hvad med dig? 263 00:29:33,773 --> 00:29:34,607 Der er hun jo! 264 00:29:36,025 --> 00:29:37,485 Din klumme var så fed. 265 00:29:38,611 --> 00:29:41,447 -Og selvportrættet. Meget autentisk. -Tak. 266 00:29:41,531 --> 00:29:45,326 Til den næste klumme, bør vi lave Fraser Hagen. 267 00:29:45,409 --> 00:29:48,454 -Han presser virkelig… -Jeg tænkte Tatiana Nelson, 268 00:29:48,538 --> 00:29:51,624 med en vinkel om ikke-traditionelle dimittender. 269 00:29:52,792 --> 00:29:53,626 God idé. 270 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Super. 271 00:29:58,256 --> 00:30:00,383 Du kan skrive mig op som frivillig. 272 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Den nye Jules. 273 00:30:05,596 --> 00:30:08,516 -Hold nu kæft, det virker. -Ja, vi lavede den. 274 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 Parkeringspladsen efter skole. Vi kan hente Dani. 275 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 -Okay. -Vi ses. 276 00:30:19,443 --> 00:30:20,486 Er din mor okay? 277 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 Du havde ret. 278 00:30:25,449 --> 00:30:29,161 Der var en del af mig, som jeg holdt skjult. 279 00:30:30,121 --> 00:30:31,122 Jeg var… 280 00:30:33,124 --> 00:30:37,712 bange for at indrømme, at tingene var mere komplicerede. 281 00:30:39,255 --> 00:30:40,798 Hvad ændrede det? 282 00:30:44,218 --> 00:30:49,140 Jeg måtte miste en del for at se, hvad jeg gemte mig bag. 283 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Jeg havde et sikkerhedsnet til… 284 00:30:53,519 --> 00:30:55,313 til al min smerte. 285 00:30:55,396 --> 00:30:59,150 Jeg… arbejder og holder mig i gang, 286 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 og tager mig selvfølgelig af min familie. 287 00:31:03,696 --> 00:31:05,072 Hvordan har de det? 288 00:31:06,282 --> 00:31:08,367 De har det heldigvis godt. 289 00:31:08,910 --> 00:31:11,746 Alle forstår, at det er en midlertidig situation, 290 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 indtil vi kan finde en løsning. 291 00:31:14,957 --> 00:31:16,584 Ser din mand det også sådan? 292 00:31:16,667 --> 00:31:18,044 Ja, det tror jeg. 293 00:31:20,171 --> 00:31:21,672 Det… det håber jeg. 294 00:31:23,633 --> 00:31:25,551 Men ændringen har givet mig 295 00:31:25,635 --> 00:31:28,846 muligheden for at holde pause fra mit arbejde, 296 00:31:28,930 --> 00:31:31,974 og bruge noget tid på mig selv. 297 00:31:33,017 --> 00:31:34,185 Hvordan føles det? 298 00:31:36,729 --> 00:31:37,897 Det er svært. 299 00:31:40,942 --> 00:31:45,613 Arbejder på at bygge bro mellem den kløft, du talte om, 300 00:31:46,447 --> 00:31:51,410 mellem hvem jeg er, og hvem jeg tror, at jeg er. 301 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 Men jeg er optimist. 302 00:31:56,499 --> 00:31:57,750 Ligesom du sagde… 303 00:31:59,710 --> 00:32:04,256 var der en… en barnlig del af mig selv, som… 304 00:32:06,592 --> 00:32:09,220 bare gerne ville reddes. 305 00:32:11,764 --> 00:32:16,352 Og fordi jeg ikke håndterede det, puttede jeg det over på Mae. 306 00:32:19,105 --> 00:32:22,483 Men jeg er her nu, og jeg er klar til at arbejde med det. 307 00:32:22,566 --> 00:32:27,196 Og jeg tror, at hvis jeg… 308 00:32:29,240 --> 00:32:34,996 prøver, og forbliver årvågen, så vil jeg se fremgang. 309 00:32:36,372 --> 00:32:38,457 Tror du, det sker for alle? 310 00:32:39,166 --> 00:32:42,753 At alle arbejder på det, og pludselig oplever en ændring? 311 00:32:46,048 --> 00:32:49,093 Altså, hvis jeg kan, så kan Mae også. 312 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Pænt kontor. 313 00:33:07,278 --> 00:33:11,198 -Hej. Blev forfremmet til løjtnant. -Det er super. 314 00:33:11,282 --> 00:33:13,909 Nogle ældre betjente tog tidlig pension. 315 00:33:14,994 --> 00:33:16,454 De slap vist billigt, 316 00:33:16,537 --> 00:33:19,081 Når de brande var uopklarede så længe. 317 00:33:19,165 --> 00:33:20,958 Tror du, at kulten betalte dem? 318 00:33:23,002 --> 00:33:25,171 Nu, hvor Wilkins er død, er det uvist. 319 00:33:28,883 --> 00:33:32,720 Jamen, jeg ville bare sige tak. 320 00:33:33,804 --> 00:33:37,433 Jeg fik endelig en check fra forsikringsfirmaet 321 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 med kompensation. 322 00:33:39,310 --> 00:33:42,063 Havde du ikke opklaret det med acceleratoren, 323 00:33:42,146 --> 00:33:45,357 var det nok ikke lykkedes. Så, mange tak. 324 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Gør bare mit job. 325 00:33:47,651 --> 00:33:51,906 Tillykke med forfremmelsen. Arbejder stadig på Thanksgiving, hva'? 326 00:33:51,989 --> 00:33:53,074 Det stopper ikke. 327 00:33:53,157 --> 00:33:56,702 Ja, det tror jeg på. 328 00:33:57,745 --> 00:34:01,165 Jeg må handle før butikkerne lukker, så… 329 00:34:02,917 --> 00:34:04,085 Hej. 330 00:34:04,835 --> 00:34:08,380 Håber alting går i orden. Din familiesituation. 331 00:34:10,007 --> 00:34:14,720 Ja. Lige over. Pas på dig selv. 332 00:34:22,186 --> 00:34:25,648 -Hej. -Fedt kluns! 333 00:34:26,440 --> 00:34:32,488 Hvordan vil Remmingham Politis nye betjent lave sin første ransagning? 334 00:34:34,406 --> 00:34:35,533 Du fik den endelig. 335 00:34:35,616 --> 00:34:38,577 Ransagning af Dodds ting i forbindelse med Wilkins. 336 00:34:40,162 --> 00:34:40,996 Har du lyst? 337 00:34:42,248 --> 00:34:43,874 Hellere end gerne. 338 00:34:52,299 --> 00:34:53,134 Tager du den? 339 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Jeg brændte det på. 340 00:35:04,186 --> 00:35:05,396 Skide… 341 00:35:10,609 --> 00:35:12,278 Det ser godt ud, Mae. 342 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 Hvor lærte du at flette skorpen? 343 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Min mor lærte mig det. 344 00:35:18,200 --> 00:35:21,036 Det er en af de eneste ting jeg laver fra bunden. 345 00:35:22,580 --> 00:35:23,831 Pigerne elsker det. 346 00:35:24,832 --> 00:35:26,792 Det gør jeg garanteret også. 347 00:35:39,847 --> 00:35:41,599 Har du Thanksgiving-planer? 348 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 Westway Bistro har en ret opkaldt efter mig. 349 00:35:45,060 --> 00:35:48,189 Nej, du skal med mig hjem. Ingen men. 350 00:35:48,272 --> 00:35:49,899 -Er det en invitation? -Ja. 351 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 Tranebærsovs fra dåse? 352 00:35:52,151 --> 00:35:54,153 -Ja, selvfølgelig. -Jeg kommer. 353 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 -Okay, rekrut. -Hvor starter vi? 354 00:36:13,172 --> 00:36:14,673 Fandens. De er væk. 355 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Dommeren trak tiden på kendelsen. 356 00:36:18,886 --> 00:36:20,763 Hvor tror du, at de tog hen? 357 00:36:28,604 --> 00:36:33,067 -Hej. Se lige dig. -Du har fået en ny ven. 358 00:36:33,651 --> 00:36:35,027 Dygtig hund. 359 00:36:39,823 --> 00:36:44,119 -Så er den klar. Dit hår ser godt ud. -Tak. Helen hjalp med det. 360 00:36:44,745 --> 00:36:46,038 Fedt. 361 00:36:46,121 --> 00:36:50,209 Okay, jamen, fyldet er lidt smadderstegt, men… 362 00:36:50,292 --> 00:36:54,713 -Ja. -…alt andet burde være fint, så… 363 00:36:54,797 --> 00:36:59,051 Okay. Jeg vil sige, at i år, 364 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 er tingene lidt anderledes. 365 00:37:03,055 --> 00:37:08,769 Men I skal vide, at jeg er så taknemlig for jer tre. 366 00:37:10,688 --> 00:37:12,982 Jeg vil gøre alt, for jeres sikkerhed. 367 00:37:14,149 --> 00:37:15,401 Tak, far. 368 00:37:16,819 --> 00:37:19,613 Okay, nok tude-snak. Lad os spise. 369 00:37:23,701 --> 00:37:26,328 -Fang an. Jeg tager den. -Okay. 370 00:37:34,503 --> 00:37:35,546 Hej. 371 00:37:36,171 --> 00:37:37,214 Hej. 372 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Hvordan går det? 373 00:37:41,093 --> 00:37:43,345 Jeg klarer mig. Dig? 374 00:37:44,763 --> 00:37:48,058 Ja. Jeg er okay. 375 00:37:49,518 --> 00:37:51,312 Jeg har den her til pigerne. 376 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Det er virkelig sødt af dig, Suz. 377 00:37:54,273 --> 00:37:55,983 Vil du ind og… 378 00:38:02,448 --> 00:38:03,449 Tog du hende med? 379 00:38:03,949 --> 00:38:06,201 -Hun er i bilen. -Vi havde en aftale. 380 00:38:06,285 --> 00:38:08,746 Mae må ikke komme i nærheden af pigerne. 381 00:38:08,829 --> 00:38:10,789 -Hun kommer ikke ind… -Suzanne. 382 00:38:18,088 --> 00:38:19,214 Hvordan er pigerne? 383 00:38:21,884 --> 00:38:26,805 Dani er stadig flyvende efter hendes Thanksgiving solo optræden. 384 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 -Hun var så god. -Så god. 385 00:38:30,684 --> 00:38:35,147 Og Jules har farvet noget af sit hår rødt. 386 00:38:35,230 --> 00:38:38,025 Okay. Fortæl hende, at jeg ikke kan vente… 387 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 til at set det, her i weekenden. 388 00:38:40,986 --> 00:38:41,987 Okay. 389 00:38:43,947 --> 00:38:46,617 Jeg havde en god session med dr. Daniels. 390 00:38:46,700 --> 00:38:50,496 Altså, ikke god. Det er… 391 00:38:51,955 --> 00:38:56,668 Det føles som at gå til tandlægen, men, det er godt at komme til bunds. 392 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 Godt. Det glæder mig. 393 00:38:59,880 --> 00:39:02,216 Og Mae gør virkelig fremskridt. 394 00:39:02,299 --> 00:39:06,804 Hun klarer snildt sin prøve, og så finder vi hende et rigtigt arbejde. 395 00:39:06,887 --> 00:39:10,182 -Suzanne. -Og et permanent sted at bo. 396 00:39:10,265 --> 00:39:13,102 -Det handler ikke om Mae. -Jeg har flere emner. 397 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Det var det aldrig. 398 00:39:29,076 --> 00:39:31,370 Du kan give det her til pigerne. 399 00:39:37,334 --> 00:39:38,335 Det vil jeg gøre. 400 00:39:45,008 --> 00:39:46,218 Vent, Peter. 401 00:39:48,971 --> 00:39:50,222 Jeg elsker dig. 402 00:39:51,140 --> 00:39:52,474 Jeg giver ikke op. 403 00:39:56,437 --> 00:39:57,521 Heller ikke mig. 404 00:40:22,921 --> 00:40:23,964 Er det fra mor? 405 00:40:25,299 --> 00:40:26,300 Ja. 406 00:40:34,725 --> 00:40:37,394 Dani, kan du ikke synge den sang fra stykket? 407 00:40:38,604 --> 00:40:40,606 Vi du rent faktisk høre min sang? 408 00:40:40,689 --> 00:40:43,442 Ja. Dani, det vil jeg faktisk. 409 00:41:14,681 --> 00:41:17,518 Mange tak for at hjælpe med alt dette, Mae. 410 00:41:18,352 --> 00:41:19,686 Ser lækkert ud. 411 00:41:21,230 --> 00:41:22,648 Skal jeg bede en bøn? 412 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Ja, da. 413 00:41:32,824 --> 00:41:34,952 Velsign os for disse dine gaver 414 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 som vi modtager fra din gevinst. 415 00:41:41,291 --> 00:41:43,252 Og tak for Suzanne… 416 00:41:45,337 --> 00:41:48,215 hvis tålmodighed og generøsitet… 417 00:41:51,552 --> 00:41:53,178 reddede mit liv. 418 00:41:59,476 --> 00:42:00,477 Amen. 419 00:42:01,728 --> 00:42:02,729 Amen. 420 00:42:07,818 --> 00:42:08,694 Hej. 421 00:42:08,777 --> 00:42:10,946 Du skal ikke bekymre dig om kulten. 422 00:42:11,029 --> 00:42:13,991 -Ser ud til at de er smuttet. -Sikke en lettelse. 423 00:42:14,533 --> 00:42:16,743 De prøver nok at finde et bedre sted. 424 00:42:19,621 --> 00:42:22,332 Kender du en Theodore Harrington den Tredje? 425 00:42:23,417 --> 00:42:25,586 Ja, det gør jeg. 426 00:42:25,669 --> 00:42:30,549 Det er Helens ekskæreste, Teddy. 427 00:42:32,009 --> 00:42:34,553 Han tog til høstfesten med Mae. 428 00:42:35,762 --> 00:42:37,264 -Hvorfor? -Fandt hans bil, 429 00:42:37,347 --> 00:42:38,765 forladt nær Amontown. 430 00:42:38,849 --> 00:42:41,768 Han meldte den åbenbart stjålen for to uger siden, 431 00:42:42,561 --> 00:42:44,062 samme aften som festen. 432 00:42:44,980 --> 00:42:45,814 Okay… 433 00:42:46,773 --> 00:42:48,859 Kulten holdt lav profil med vilje. 434 00:42:48,942 --> 00:42:51,111 De kunne have plantet rosen skjult, 435 00:42:51,194 --> 00:42:53,447 som første gang. Kun Mae ville vide det 436 00:42:54,239 --> 00:42:55,657 Det skete offentligt. 437 00:42:58,285 --> 00:43:02,205 Det er nok ikke, hvad du ønsker, men kulten plantede ikke roserne. 438 00:43:03,040 --> 00:43:07,836 -Hvad? Hvem gjorde det så? -Jeg bad dem gennemgå overvågningsvideoen 439 00:43:07,919 --> 00:43:08,962 fra gymnasiet. 440 00:43:18,221 --> 00:43:21,224 Mae gemte en buket roser bag en container på skolen. 441 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Hun tog dem med ind. 442 00:43:25,062 --> 00:43:27,522 Floristen sagde, at en pige bestilte dem, 443 00:43:27,606 --> 00:43:29,149 og hentede dem. 444 00:43:31,193 --> 00:43:34,529 Mae placerede dem, så det lignede, kulten triggede hende. 445 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Hun stjal Teddys nøgler og kørte til Amontown. 446 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 Suzanne. Mae er bagmanden på alt. 447 00:43:43,413 --> 00:43:44,581 Det skulle du vide. 448 00:43:46,917 --> 00:43:48,335 Tak for dit opkald. 449 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 -Glædelig Thanksgiving. -Glædelig Thanksgiving. 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,012 Maden bliver kold. 451 00:44:24,079 --> 00:44:26,248 Lad os spise, Suzanne. 452 00:44:30,836 --> 00:44:32,045 Vi fortjener det. 453 00:47:26,720 --> 00:47:31,725 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen